Jump to content

Сонет 26

Сонет 26
Деталь текста со старой орфографией
Первые одиннадцать строк сонета 26 в кварте 1609 года.

1 квартал



2 квартал



Q3



С

Господин моей любви, которому в вассальной зависимости
Твоя заслуга прочно связала мой долг,
К тебе посылаю это письменное послание,
Долг свидетельствовать, а не остроумие показывать:
Долг такой великий, но столь же бедный, как мой.
Может казаться обнаженным, желая выразить это словами,
Но я надеюсь, что твое тщеславие
В мысли твоей души вся нагая, подарит это;
Пока какая-нибудь звезда, которая направляет мое движение,
Указывает на меня милостиво и с справедливым видом,
И надевает одежду на мою изорванную любовь,
Чтобы показать, что я достоин твоего нежного уважения:
Тогда осмелюсь я похвастаться тем, как я люблю тебя;
До тех пор не показывай мою голову там, где ты можешь меня доказать.




4



8



12

14

— Уильям Шекспир [ 1 ]

Сонет 26 — один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром , и является частью цикла «Прекрасная юность».

Сонет обычно рассматривается как конечная точка или кульминация группы из пяти предыдущих стихотворений. Он объединяет несколько тем не только сонетов 20–25, но и первых тридцати двух стихотворений вместе: функция написания стихов, влияние классовых различий и любовь.

Структура

[ редактировать ]

Сонет 26 — типичный английский или шекспировский сонет , состоящий из трех четверостиший и двустишия , имеющий схему рифмы ABAB CDCD EFEF GG. Он составлен пятистопным ямбом — разновидностью поэтического размера , основанного на пяти парах метрически слабых/сильных слоговых позиций в каждой строке.

Седьмая строка представляет собой правильную строку пятистопного ямба. Следующий содержит заключительный экстраметрический слог или женское окончание , которых в этом сонете шесть; он также демонстрирует движение иктуса вправо (в результате чего получается четырехпозиционная фигура, × × / /, иногда называемый минорным ионным ):

But that I hope some good conceit of thine

 
In thy soul's thought, all naked, will bestow it: (26.7-8)
/ = ictus , метрически сильная слоговая позиция. × = нониктус . (×) = экстраметрический слог.

Синопсис и анализ

[ редактировать ]

Как отмечает Стивен Бут , Сонет 26 представляет собой серию «шоу»: слово появляется в четырех отдельных строках сонета. Бут усматривает смутный сексуальный каламбур во второй половине стихотворения, но Г.Б. Эванс и другие описывают это прочтение как «натянутое». Первое «спектакль» в сонете обращено к Амуру , которому в рабстве «вяжется» долг поэта. Связь усугубляется более поздними «голыми» и «полностью обнаженными». Фигура обнаженного Купидона восходит к Овидия « Аморам» . [ 2 ]

Капелл , Дауден и другие рассматривали Сонет 26 как послание или введение к определенному набору стихов, посланному аристократу, который их заказал. [ нужна ссылка ] [ 2 ] Посвятительных сонетов обычно определяют как 20–25, но иногда они распространяются на все первые 25 сонетов. Другие, в том числе Джордж Уиндем и Генри Чарльз Бичинг , делают Сонет 26 введением нового набора, продолжающегося до Сонета 32. [ нужна ссылка ]

Если предположить, что сонет представляет собой посланника или «посольство», подчинение вассала, ищущего продвижения от лорда, мы предстаем перед нами подделкой терминов, написанных чернильными рогами . Жалобщик превозносит «заслуги» Господа и, лукаво, его собственные скудные способности, его «остроумие». Надутая формальность сонета 26 обнажает угодливость, требуемую от писем, ищущих благосклонности. Поэт кажется послушным, цель его письма — не продемонстрировать свое «остроумие», а «свидетельствовать» о своем «долге». Его «долг» «настолько велик», а его способности «настолько бедны», что его язык может показаться «голым», лишенным «слов» и украшений. Кроме того («Но это») поэт надеется на то, что «хорошее самомнение» юноши, его прекрасная «мысль» или «фантазия» или даже его «мнение», которое можно найти в его «мыслях души», оденутся «полностью обнаженное» или «голое» послание любви поэта.

Сестет подхватывает астрологический мотив предыдущего сонета , где любовь поэта, в отличие от тех, кто хвастается «благосклонностью звезд», находится на достаточной «удаленности», чтобы быть невосприимчивой к звездному влиянию. Юношеская требуется до тех пор, пока личная звезда поэта, та, что «направляет» его «движение», не осветит его благосклонно («милостиво указывает на меня прекрасным видом»); «Точки» означают «направляет» или «влияют» на поэта, но использовались и для знаков зодиака . Астрологически «аспект» (от латинского ad + spicere = смотреть или на) — это способ, которым небесное тело или соединение тел смотрит на Землю и ее отдельных лиц, в данном случае «с благосклонностью». [ 2 ]

Итак, «тщеславие» юноши необходимо до тех пор, пока его звезда «не оденет мою оборванную любовь», пока она не оденет, как украшают голую или простую вещь, его любовь, одетую в лохмотья. Он будет показан «достойным их сладкого уважения», достойным лица «любой звезды». Капелл и Мэлоун исправляют слово «их» (строка 12) в кварто на «твой». [ нужна ссылка ] Другие редакторы считают это изменение ненужным. [ 2 ]

В такой момент поэт может похвастаться своей любовью, как это могли бы сделать другие в 25-м сонете , но до тех пор он не осмеливается. До тех пор он клянется не «показывать голову». Чтобы остаться незамеченным или в знак почтения он будет держать голову опущенной, чтобы его Господь не мог испытать его или его любовь («доказать»); «Я» — это синекдоха слова «моя любовь». [ 2 ]

Стихотворение, как и многие другие в этой последовательности, построено на тщеславии, укорененном в социальном классе. В этом контексте троп хозяин-слуга, обычный в любовной поэзии Петраршана , буквально выражается обращением стихотворения к воображаемому дворянину. Хелен Вендлер утверждает, что идентификация говорящим себя как раба или вассала вызывает скорее скептицизм, чем идентификацию; однако другие подчеркивали уместность метафоры в контексте неудовлетворенного стремления говорящего к равенству с возлюбленным. [ нужна ссылка ]

Анализ этого сонета в какой-то момент был сосредоточен на его происхождении. Эдвард Капелл был первым из нескольких учёных, отметивших сходство содержания между первым катреном и посвящением Генри Риотесли в «Похищении Лукреции» . [ нужна ссылка ] [ 2 ] Другие ученые предположили, что стихотворение было написано для сопровождения некоторых других произведений Шекспира, возможно, первой группы сонетов. Эдвард Мэсси и Сидней Ли , среди прочих, признают связь между сонетом и посвящением; среди скептиков — Томас Тайлер , Николаус Делиус и Герман Исаак . [ нужна ссылка ] Были выдвинуты более конкретные аргументы в пользу того, что сходство стихотворения с посвящениями Венере указывает на то, что стихотворение было написано в Саутгемптоне. [ нужна ссылка ] Современные аналитики, скорее всего, останутся агностиками в вопросе о месте написания стихотворения, если таковое имеется; однако все согласны с тем, что сонет, по крайней мере, драматизирует тип эмоций, которые поэт старшего возраста, но из низшего сословия, мог бы выразить по отношению к потенциальному благородному покровителю.

  1. ^ Пулер, Чарльз Нокс, изд. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты . Арден Шекспир [1-я серия]. Лондон: Метуэн и компания. ОСЛК   4770201 .
  2. ^ Перейти обратно: а б с д и ж Ларсен, Кеннет Дж. «Сонет 26» . Очерки сонетов Шекспира . Проверено 27 декабря 2014 г.

Дальнейшие ссылки

[ редактировать ]
  • Болдуин, ТВ (1950). К литературной генетике сонетов Шекспира . Издательство Университета Иллинойса, Урбана.
  • Хаблер, Эдвин (1952). Смысл сонетов Шекспира . Издательство Принстонского университета, Принстон.
  • Ли, Сидней (1904). Елизаветинские сонеты . Вестминстер: Констебль, 1904 год.
  • Шаллвик, Дэвид (2002). Речь и исполнение в пьесах и сонетах Шекспира . Издательство Кембриджского университета, Кембридж.
  • Шенфельдт, Майкл (2007). Сонеты: кембриджский спутник поэзии Шекспира . Патрик Чейни, издательство Кембриджского университета, Кембридж.
Первое издание и факсимиле
Различные издания
Современные критические издания
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 3ae03bc818dcd9f09f7caddc6c84db30__1715932500
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/3a/30/3ae03bc818dcd9f09f7caddc6c84db30.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Sonnet 26 - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)