Jump to content

Сонет 30

Сонет 30
Деталь текста со старой орфографией
Сонет 30 в ин-кварте 1609 года.

1 квартал



2 квартал



Q3



С

Когда сеансы сладкой молчаливой мысли
Я вызываю воспоминания о прошлом,
Я вздыхаю из-за отсутствия многих вещей, которые я искал,
И со старыми бедами новый вопль, трата моего дорогого времени:
Тогда смогу ли я утопить глаз, непривычный для течения,
Для драгоценных друзей, спрятавшихся в бездатной ночи смерти,
И снова заплакать, любовь уже давно отменила горе,
И стонать из-за многих исчезнувших зрелищ:
Тогда смогу ли я скорбеть о прошлых обидах,
И тяжело от горя к горе рассказывай
Печальный рассказ о заранее оплакиваемых стонах,
Которую я плачу новую, как будто не платил раньше.
Но если пока я думаю о тебе, дорогой друг,
Все потери возмещаются, и печали заканчиваются.




4



8



12

14

— Уильям Шекспир [ 1 ]

Сонет 30 — один из 154 сонетов, написанных английским поэтом и драматургом Уильямом Шекспиром . Он был опубликован в «Кварто» в 1609 году. Он также является частью Прекрасная молодежь» сборника сонетов Шекспира « , где он пишет о своей привязанности к неизвестному молодому человеку. Хотя точно неизвестно, когда был написан 30-й сонет, большинство учёных сходятся во мнении, что он был написан между 1595 и 1600 годами. Он написан в шекспировской форме , состоящей из четырнадцати строк пятистопного ямба , разделенных на три четверостишия и двустишие .

В сонете рассказчик проводит время, вспоминая и размышляя о грустных воспоминаниях о дорогом друге. Он скорбит о своих недостатках и неудачах, вспоминая при этом и более счастливые воспоминания. Рассказчик использует юридические метафоры на протяжении всего сонета, чтобы описать печаль, которую он чувствует, размышляя о своей жизни. Затем в заключительном куплете рассказчик меняет тон в отношении неудач, как будто потери теперь являются просто приобретениями для него самого.

Краткое содержание

[ редактировать ]

Сонет 30 начинается с того, что Шекспир размышляет о своих прошлых неудачах и страданиях, в том числе о своих мертвых друзьях, и о том, что он чувствует, что не сделал ничего полезного. Но в заключительном куплете Шекспир комментирует, как размышления о своем друге помогают ему восстановить все, что он потерял, и позволяют ему перестать оплакивать все, что произошло в прошлом.

Контекст

[ редактировать ]

Сонет 30 входит в первую группу сонетов (1–126), которые, как полагают, касаются светлого молодого человека. [ 2 ] Молодой человек, как упоминается в некоторых Шекспира других сонетах , описывается как красивый молодой человек, мягкий и, кажется, обладающий бесконечным запасом добродетелей. [ 2 ] Некоторые считают отношения Шекспира с молодым человеком гомосексуальными. [ 3 ] Однако возможно также, что сонеты Шекспира о прекрасном молодом человеке просто предназначены для того, чтобы продемонстрировать мужскую дружбу выше романтической любви между мужчиной и женщиной. [ 3 ] Оригинальный том 1609 года посвящен (издателем) «мистеру WH», которого некоторые отождествляют со светлым молодым человеком. Некоторые кандидаты на пост г-на WH . являются: Уильям Шекспир , Уильям Хаммонд, Уильям Хоутон, Генри Уокер, Уильям Хьюс, Уильям Герберт , Уильям Хэтэуэй, [ 4 ] и (с перевернутыми инициалами) Генри Риотесли .

Структура

[ редактировать ]

Сонет 30 следует (как и почти все 154 сонета из собрания Шекспира) форме шекспировского сонета : [ 5 ] на основе «английского» или «суррейского» сонета. [ 6 ] Эти сонеты состоят из четырнадцати строк, состоящих из трех четверостиший и двустишия, со схемой рифмы ABAB CDCD EFEF GG. [ 7 ]

Используя рифмующую и метрическую структуру «английского» или «суррейского» сонета, Шекспир часто также отражал риторическую форму итальянской формы, также известной как сонет Петраршана . Он делит сонет на две части: октет (первые восемь строк) обычно излагает и развивает тему, а сестет (последние шесть строк) завершается кульминацией. [ 8 ] Таким образом, изменение ударения, известное как вольта , происходит между концом восьмой и началом девятой строки — между октетом и сестетом. [ 9 ] Сильная пауза в конце каждого четверостишия обычна для Шекспира. Хотя примерно в 27 сонетах он предлагает Петрарчану ставить главную паузу после восьмой строки, в более чем двух третях своих сонетов он вместо этого помещает главную паузу после двенадцатой строки. [ 8 ]

Пятистопный ямб используется почти во всех сонетах. [ 8 ] как здесь. Это размер, основанный на пяти парах метрически слабых/сильных слоговых позиций. Возникший после большого метрического напряжения в четверостишиях, куплет демонстрирует вполне регулярный рисунок пятистопного ямба:

 ×  /    ×   /   ×   /   ×    /    ×     / 
But if the while I think on thee, dear friend,

×    /  ×  /    ×  /    ×    /  ×   / 
All losses are restored and sorrows end. (30.13-14)
/ = ictus , метрически сильная слоговая позиция. × = нониктус .

Первая строка является частой мишенью для метроистов, возможно, из-за легкости, с которой первоначальный тройной ритм может быть пронесен через строку, создавая такое неметрическое значение:

  /   ×   ×  /  ×    ×    /    × ×     / 
When to the sessions of sweet silent thought (30.1)

Однако различия в сканировании, как правило, обусловлены скорее теоретическими предубеждениями метроистов, чем различиями в том, как они слышат строку. Большинство интерпретаций начинаются с предположения, что слоги в последовательности «-ионы сладкого си-» усиливают ударение или акцент таким образом:

                1    2    3    4
When to the sessions of sweet silent thought
1 = меньше всего стресса или акцента и 4 = больше всего .

Метристы, наиболее приверженные концепции метрических футов (например, Ивор Уинтерс , [ 10 ] В. К. Вимсатт , [ 11 ] и Сюзанна Вудс [ 12 ] ) склонны находить «легкий» ямб, за которым следует «тяжелый» ямб: [ 13 ]

                1    2    3    4
  /   ×   ×  /  ×    /    ×    / ×     / 
When to the sessions of sweet silent thought

Метристы с несколько более гибким представлением о стопах могут найти либо пиррихий, за которым следует спондей , либо четырехпозиционный минорный ион, заменяющий два ямба. [ 14 ] Метристы, отвергающие ноги, могут обнаружить иктус, перемещающийся вправо. [ 15 ] Графически эти позиции представляют собой более или менее одно и то же:

                1    2    3    4
  /   ×   ×  /  ×    ×    /    / ×     / 
When to the sessions of sweet silent thought

Экзегеза

[ редактировать ]
Сонет XXX на стене Лейдена

Стихотворение начинается с того, что говорящий вспоминает свои прошлые потери. Рассказчик скорбит о своих неудачах и недостатках, одновременно сосредотачиваясь на теме потерянных друзей и потерянных любовников. [ 16 ] В словах сонета рассказчик использует юридический и финансовый язык. [ 17 ] Он использует такие слова, как «сессии», «вызов», «без даты» и многие другие юридические термины. [ 18 ] Как будто рассказчик тщательно описывает свое горе и добавляет к происходящему нездоровую дозу вины. [ 19 ] Стихотворение остается абстрактным, поскольку процесс воспоминания становится драмой. [ 20 ] Примерно в середине сонета говорящий меняет тон. Вместо этого завершение радостным тоном, как будто воспоминания о дорогом друге, приводит к восстановлению и приобретению, а не к потерям. [ 21 ]

Четверостишие 1

[ редактировать ]

В первой строке фраза «сеансы сладких мыслей» представляет концепцию Шекспира, вспоминающего события прошлого. Стивен Бут упоминает, что слово «заседания» относится к судьям, заседающим в суде. [ 18 ] Бут также отмечает, что во второй строке слово «вызвать» также является судебным термином, что означает быть вызванным судом или каким-либо органом власти для предоставления доказательств или ответа на обвинение. [ 22 ] Это также означает призыв к действию определенного качества. [ 22 ] – например, Шекспир, вызывающий в уме свои воспоминания. Хелен Вендлер также отмечает, что во фразе «сеансы сладких мыслей» есть небольшая пауза, потому что мысли Шекспира со временем становятся скорее мучительными, чем «сладкими». [ 23 ] Наконец, третья и четвертая строки относятся к сожалениям Шекспира. В третьей строке Бут говорит, что слово «вздох» означает «плач». [ 22 ]

Четверостишие 2

[ редактировать ]

Начиная с пятой строки сонета, рассказчик говорит о том, что не может полностью вспомнить своих друзей собственными глазами. [ 24 ] Затем он рассказывает, что его друзья давно ушли в «ночь смерти без даты», используя термин «без даты» как время без ограничений. [ 25 ] Это не значит, что эти друзья обязательно мертвы, они просто спрятаны в ночи, по сути, в ночи, которая никогда не закончится. [ 26 ] Дон Паттерсон также описывает фразу «ночь смерти без свидания» как более легальную и одновременно пугающую фразу. [ 27 ] Далее в катрене рассказчик использует термин «отменено», чтобы описать отношения с прошлыми друзьями, как будто время с ними истекло. Как будто все, что было в его прошлом, устарело или потерялось. [ 25 ] «Стон расходов» используется также для выражения стонов рассказчика о том, чего стоит ему в горе потеря «драгоценных друзей». [ 28 ]

Четверостишие 3

[ редактировать ]

В строке 9 Шекспир оплакивает свои прошлые невзгоды и горести. Строки «от горя к горе рассказывают» предполагают своего рода метафору, в которой горести и неудачи Шекспира подобны бухгалтерской книге, которую он перечитывает снова и снова. [ 29 ] Слово «тяжело» перед этими строками также предполагает, что Шекспир болезненно читает эту «расчётную книгу». [ 29 ] Наконец, тот факт, что слова «предварительно оплакиваемый стон», стоящие вплотную за словами «предшествовавшие обиды» перед ним, также позволяют предположить, что Шекспир постоянно пересматривает свои прошлые горести. [ 29 ]

Куплет сонета состоит из строк 13 и 14, и они, кажется, используются для закрепления финала сонета. [ 24 ] Он предлагает компенсацию, поскольку все горести исчезают в воспоминаниях о «дорогом друге». [ 30 ] Рассказчик говорит так, словно радость дорогого друга затмевает всю боль воспоминаний. [ 20 ] Дэвид Уэст предполагает, что куплет устраняет суть первых трех четверостиший, заявляя, что гора неудач может быть легко устранена мыслью о возлюбленном. [ 31 ] Другие соглашаются, заявляя, что куплет выскакивает, как черт из ящика. [ 20 ] или что куплет просто прикрепляется в конце. [ 27 ] Некоторые также говорят, что куплет 30-го сонета слабый, поверхностный, банальный и создает видимость интеллектуального краха. [ 31 ]

Намеки на Сонет 30 в другой литературе

[ редактировать ]

Вторая строка 30-го сонета Шекспира послужила источником названия К. Скотта Монкриева К. «Воспоминание о прошлом » для его английского перевода (опубликовано в 1922–1931 годах) французского писателя Марселя Пруста монументального семитомного романа « A la recherche». du temps perdu (опубл. 1913-1927). [ 32 ] Сейчас он более известен как « В поисках утраченного времени» .

  1. ^ Пулер, Чарльз Нокс, изд. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты . Арден Шекспир [1-я серия]. Лондон: Метуэн и компания. ОСЛК   4770201 .
  2. ^ Jump up to: а б Хаблер, Эдвард (1952). Смысл сонетов Шекспира . Лондон: Издательство Принстонского университета. п. 6.
  3. ^ Jump up to: а б Хаблер, Эдвард (1952). Смысл сонетов Шекспира . Лондон: Принстонский университет. п. 7.
  4. ^ Дауден, Эдвард (1881). Сонеты Уильяма Шекспира . Лондон: Оксфордский университет. п. 21.
  5. ^ Моват, доктор Барбара А.; Верстин, Пол, ред. (2011). Сонеты Шекспира . Саймон и Шустер. стр. XIII. ISBN  978-1-4391-1708-8 .
  6. ^ Дункан-Джонс, Кэтрин, изд. (2010). Сонеты Шекспира (Переизданная ред.). Лондон: Блумсбери Арден Шекспир. стр. 96–97. ISBN  978-1-4080-1797-5 .
  7. ^ Блейкмор Эванс, Гвинн (1996). Сонеты Том. 26 . Издательство Кембриджского университета. стр. 128 . ISBN  978-0-521-29403-4 .
  8. ^ Jump up to: а б с Болдуин, Томас Уитфилд (1950). К литературной генетике стихотворений и сонетов Шекспира . Издательство Университета Иллинойса. п. 345.
  9. ^ Дункан-Джонс, Кэтрин, изд. (2010). Сонеты Шекспира (Переизданная ред.). Лондон: Блумсбери Арден Шекспир. п. 97. ИСБН  978-1-4080-1797-5 .
  10. ^ Уинтерс, Ивор (1979) [1957]. «Звуковое чтение стихов». В Гроссе, Харви (ред.). Структура стиха (переработанная ред.). Нью-Йорк: Ecco Press. п. 140. ИСБН  0-912946-58-Х .
  11. ^ Вимсатт, Западная Келли (май 1970 г.). «Правило и норма: Галле и Кейзер на счетчике Чосера». Колледж английского языка . 31 (8). Национальный совет преподавателей английского языка: 775. doi : 10.2307/374225 . JSTOR   374225 .
  12. ^ Вудс, Сюзанна (1984). Естественный акцент: английское стихосложение от Чосера до Драйдена . Сан-Марино: Библиотека Хантингтона. п. 6 . ISBN  0-87328-085-7 .
  13. ^ Гроувс, Питер Л. (1998). Странная музыка: метр английской героической линии . Серия монографий ELS №74. Виктория, Британская Колумбия: Университет Виктории. п. 119 . ISBN  0-920604-55-2 .
  14. ^ Малоф, Джозеф (1970). Руководство по английским метрам . Блумингтон: Издательство Университета Индианы. п. 65 . ISBN  0-253-33674-0 .
  15. ^ Аттридж, Дерек (1982). Ритмы английской поэзии . Нью-Йорк: Лонгман. п. 261. ИСБН  0-582-55105-6 .
  16. ^ Лейшман, Дж. Б. (1961). Теории и вариации сонетов Шекспира . Нью-Йорк: Hillary House Publishers Ltd., с. 21. ISBN  978-0-415-61224-1 .
  17. ^ Каллаган, Димпна (2007). Сонеты Шекспира . издательства Blackwell Publishing Ltd. ISBN  978-1-4051-1397-7 .
  18. ^ Jump up to: а б Бут, Стивен (1978). Сонеты Шекспира . Лондон: Издательство Йельского университета. п. 181. ИСБН  0-300-01959-9 .
  19. ^ Паттерсон, Дон (2010). Чтение сонетов Шекспира . Лондон: Faber and Faber Ltd., с. 92. ИСБН  978-0-571-24502-4 .
  20. ^ Jump up to: а б с Мирский, Марк Джей (2011). Драма в сонетах Шекспира . Издательство Университета Фэрли Дикинсон. п. 65. ИСБН  978-1-61147-026-0 .
  21. ^ Чейни, Патрик, изд. (2007). Кембриджский компаньон поэзии Шекспира . Издательство Кембриджского университета. стр. 140 . ISBN  978-0-521-60864-0 .
  22. ^ Jump up to: а б с Бут, Стивен (1978). Сонеты Шекспира . Лондон: Издательство Йельского университета. п. 182. ИСБН  0-300-01959-9 .
  23. ^ Вендлер, Хелен. «Искусство сонетов Шекспира». Первое издательство Гарвардского университета. Кембридж, Массачусетс. 1999. стр. 166.
  24. ^ Jump up to: а б Дункан-Джонс, Кэтрин, изд. (2010). Сонеты Шекспира (Переизданная ред.). Лондон: Блумсбери Арден Шекспир. п. 170. ИСБН  978-1-4080-1797-5 .
  25. ^ Jump up to: а б Бут, Стивен, изд. (1977). Сонеты Шекспира . Издательство Йельского университета. п. 182. ИСБН  0-300-02495-9 .
  26. ^ Уэст, Дэвид, изд. (2007). Сонеты Шекспира . Смотровая площадка Дакворта. п. 105. ИСБН  978-1-58567-921-8 .
  27. ^ Jump up to: а б Паттерсон, Дон (2010). Чтение сонетов Шекспира . Лондон: Faber and Faber Ltd., с. 91. ИСБН  978-0-571-24502-4 .
  28. ^ Томас, Тайлер (1989). Сонеты Шекспира . Лондон: Дэвид Натт. п. 188.
  29. ^ Jump up to: а б с Дункан-Джонс, Кэтрин (2010). Сонеты Шекспира . Лондон: Арден Шекспир. п. 30.
  30. ^ Каллаган, Димпна (2006). Сонеты Шекспира (1-е изд.). издательства Blackwell Publishing Ltd. ISBN  978-1-4051-1398-4 .
  31. ^ Jump up to: а б Уэст, Дэвид, изд. (2007). Сонеты Шекспира с новым комментарием Дэвида Уэста . Смотровая площадка Дакворта. п. 105. ИСБН  978-1-58567-921-8 .
  32. ^ Перикл Льюис - Кембриджское введение в модернизм , Cambridge University Press, 2007.

Источники

[ редактировать ]
  • Болдуин, ТВ (1950). К литературной генетике сонетов Шекспира . Издательство Университета Иллинойса, Урбана.
  • Хаблер, Эдвин (1952). Смысл сонетов Шекспира . Издательство Принстонского университета, Принстон.
  • Шенфельдт, Майкл (2007). Сонеты: кембриджский спутник поэзии Шекспира . Патрик Чейни, издательство Кембриджского университета, Кембридж.
Первое издание и факсимиле
Различные издания
Современные критические издания
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4bc56f345a28797be3d88583a3439b3f__1715932500
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/4b/3f/4bc56f345a28797be3d88583a3439b3f.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Sonnet 30 - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)