Сонет 46
Сонет 46 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Сонет 46 — один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром . Это часть эпизода «Прекрасная молодежь» , в котором поэт выражает свою любовь к молодому человеку. Сонет 46 продолжается в Сонете 47 .
Краткое содержание сонета 46
[ редактировать ]Согласно первым двум строкам, сердце хочет одного (душевной любви), а глаз – другого (физической красоты). Третья и четвёртая строки ясно дают понять, что, пока глаз зациклен на внешности молодого человека, сердце предпочло бы не видеть внешность этого человека. Вместо этого он сосредоточится на эмоциональной любви. В пятой и шестой строках говорится, что молодой человек, который является объектом стихотворения, находится в сердце говорящего, где его не видят «хрустальные глаза». Седьмая и восьмая строки утверждают, что глаза не согласны с сердцем, и утверждают, что они способны обнаружить красоту человека.
Третий катрен определяет решение, которое необходимо принять в отношении этой «битвы». Строки 9–10 объясняют, что для принятия решения об этом законном праве владения требуется жюри мыслей, и все эти мысли являются арендаторами сердца. Присяжные решают вердикт и какую долю (долю) получит ясный глаз и дорогое сердце. Рифмованное двустишие предлагает окончательное решение. Автор Дж. Блэкмор Эванс считает, что «внешняя часть» относится к внешней физической красоте; глазам предоставляется возможность использовать свой физический атрибут зрения. [ 2 ] По мнению Эванса, «право» сердца, возможно, предполагает «естественное право», что делает это слово более сильным и подчеркивает превосходство притязаний сердца: «Твоя внутренняя любовь сердца» — это духовная/умственная любовь твоего сердца и является «частью» вас по ценности, намного превосходящей «должное», придаваемое глазам, потому что это «существенный» вы, а не просто «внешность». [ 3 ]
И в Сонете 46 , и Сонете 47 глаз в как участник суда и перемирия всегда употребляется в единственном числе. Множественное число глаз используется в строке 6 Сонета 46 и, возможно (по крайней мере, в современной версии текста) в строке 14 Сонета 47, но там они не относятся к «обвиняемому». В Сонете 24 для обозначения глаз говорящего используются как единственное, так и множественное число.
Структура
[ редактировать ]Сонет 46 — английский или шекспировский сонет , состоящий из трёх четверостиший , за которыми следует заключительное рифмованное двустишие , написанный размером, называемым пятистопным ямбом , на основе пяти пар метрически слабых/сильных слоговых позиций. Первая строка представляет собой правильный пятистопный ямб:
× / × / × / × / × / Mine eye and heart are at a mortal war, (46.1)
- / = ictus , метрически сильная слоговая позиция. × = нониктус .
Хотя этот сонет (как и другие) основан на схеме рифм ABAB CDCD EFEF GG , здесь рифмы f и g идентичны, что, как пишет критик Филип К. Макгуайр, необычно для английского сонета. [ 4 ] Более того, используются не только одни и те же рифмы, но и одинаковые слова («сердце» и «часть» как для рифм f и для , так g ). Кроме того, первое четверостишие рифмуется со словом «взгляд» и словом «право», а звук «-т» в конце каждого из этих слов повторяется в третьем четверостишии и куплете с «частью» и «сердцем». Макгуайр предполагает, что «стирание формальных разделений в сонете 46 предвосхищает» «лигу», которая возникает «между моим глазом и сердцем» в сонете 47. Сонет 47 также включает слова «сердце» и «часть».
Анализ
[ редактировать ]Сонет 46, а также сонеты 24 и 47 (все сонеты, относящиеся к напряжению глаз и сердца), известен как сонет отсутствия. Джордж Мэсси утверждает, что сонет выглядит как влюбленный, ласкающий миниатюру своей возлюбленной и радующийся тому, что в ее отсутствие у него есть хотя бы ее портрет, которым он может восхищаться и с которым можно развлекаться. [ 5 ] Однако это не настоящий портрет, а скорее «воображаемый портрет графа, за обладание которым борются глаза и сердце». [ 5 ] Это образ, запечатленный в сердце и вызывающий в воображении мысленную картину. Автор Дж. В. Левер согласен, что сонеты, включенные в эту группу, используют тему отсутствия Поэта со своим Другом. Тематика традиционна – самомнение в глазах и сердце, оплакивание разлуки, рассказы о бессоннице или тревожных снах возлюбленного. Левер считает, что «тщеславие по поводу отсутствия становится инструментом исследования работы поэтической мысли, ее способности преодолевать пространство, ее визионерских качеств». [ 6 ] Тщеславие было столь же остроумным и способствовало пониманию поэтом самого себя, основанному не на идеальных принципах, а на наблюдениях и интуиции.
Поскольку очевидное внимание сосредоточено на отсутствующем человеке, кажется логичным, что физические описания играют роль в воспоминаниях об отсутствующем. Совершенно очевидно, что в центре внимания в этом стихотворении находится тело. Есть 14 упоминаний частей тела (глаз и сердце). Хотя во времена Возрождения тело не было объектом эксплуатации, оно, тем не менее, было средоточием любви. Левер отмечает, что это обычное явление, когда романтика «проникала через глаза и проникала в сердце». [ 7 ] Более того, «фантазия эпохи Возрождения… развила тщеславие, с любовью выгравировав в сердце образ женщины. Гравюра стала портретом, с глазами как окнами, через которые ее можно было увидеть». [ 6 ] Во времена, когда ухаживание было более формальным и женихов или любовников смотрели издалека, имеет смысл, что одному приходится с трудом полагаться на глаз для физического знания другого, но нужно сердце, чтобы полностью прочитать и соединиться с человеком.
Шекспир представляет спор между сердцем и глазом как юридическую битву, которую должен решить суд присяжных («поиск мыслей»). В сонете изобилует юридическая терминология, и сердце, и глаз «просят» о своих делах. В конце концов «выносится вердикт», что «внешняя часть» тела принадлежит глазу, а «внутренняя сердечная любовь» принадлежит сердцу. Критик Пол Хаммонд акцентирует внимание на слове «cide» в строке 9. [ 8 ] Он утверждает, что ни «cide», как «решать», ни «сторона», как «поддерживать» или «вставать на сторону», не имеют смысла в контексте стихотворения. Он утверждает, что первоначально это слово было напечатано как «fide», что было ошибкой от слова «finde», что означает «определять и заявлять». Он приводит две причины, по которым он считает, что это правильное слово: (1) «сторона» не имеет смысла в контексте стихотворения и (2) «найти» продолжает юридический образ сонета.
Боевые образы также распространены в сонете. Он описывает «смертельную войну» между сердцем и глазом, в которой одновременно стремление к различным аспектам человека и препятствование другому достичь того, чего он желает. Они спорят о том, «как разделить завоевание твоего зрения». В конце сонет предполагает, что между сердцем и глазом необходимо заключить перемирие.
Связь с Сонетом 47
[ редактировать ]Сонет 46 тесно связан с Сонетом 47 . Первый поднимает вопрос о балансе между сердцем и глазами, а второй дает разрешение этого вопроса. Как пишет критик Джоэл Файнман, Сонет 47 «основан на вердикте, вынесенном в конце Сонета 46». [ 9 ] В то время как 46 фокусируется на «войне» между сердцем и глазами, 47 начинается со строки «Между моими глазами и сердцем взята лига», предполагая, что было заключено перемирие и война подошла к концу.
Третье четверостишие и куплет из 47-го сонета подчеркивают равенство сердца и глаз, предполагая, что они дополняют друг друга. Хотя это разные части тела с разными желаниями, они обе находят «наслаждение» в одном и том же: в молодом человеке. Файнман пишет, что «различие между внешним и внутренним закрепляется и примиряется, потому что зрение глаза и мышление сердца могут быть гармонично распределены между четкой оппозицией части ясного глаза и части дорогого сердца». [ 9 ] По сути, они оба хотят разных частей одного и того же и поэтому должны функционировать в гармонии, а не в конфликте.
Оба сонета 46 и 47 используют идею изображения для описания внешнего вида молодого человека. В сонете 46 говорится: «Мои глаза, мое сердце, вид твоей картины загородили бы», а в сонете 47 говорится: «С изображением моей любви тогда мой глаз наслаждается».
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Пулер, Чарльз Нокс, изд. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты . Арден Шекспир [1-я серия]. Лондон: Метуэн и компания. ОСЛК 4770201 .
- ^ Эванс, Г. Блейкмор (ред.). Сонеты. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1996. с. 155
- ^ Эванс, Г. Блейкмор (ред.). Сонеты. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1996. 155.
- ^ (Макгуайр, Филип К. «Нешекспировские сонеты Шекспира». Shakespeare Quarterly, Vol. 38, № 3 (осень 1987 г.), стр. 304–319)
- ^ Перейти обратно: а б Мэсси, Джордж. Сонеты Шекспира, никогда ранее не интерпретированные. Нью-Йорк: AMS Press, 1973. с. 185
- ^ Перейти обратно: а б Левер, Дж. В. «Поэт в отсутствии». Обсуждение сонетов Шекспира. Эд. Барбара Хернстин. Бостон: DC Heath and Company, 1964. с. 73
- ^ Левер, JW «Поэт в отсутствии». Обсуждение сонетов Шекспира. Эд. Барбара Хернстин. Бостон: округ Колумбия, Хит и компания, 1964. 73.
- ^ Хаммонд, П. Текстовая суть сонета Шекспира 46. Примечания и запросы, т. 253, вып. 2 (июнь 2008 г.) с. 187-8
- ^ Перейти обратно: а б Файнман, Дж. «Лжесвидетельство Шекспира». Представления, № 7 (лето 1984 г.), стр. 59–86.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Первое издание и факсимиле
- Шекспир, Уильям (1609). Сонеты Шекспира: никогда ранее не печатавшиеся . Лондон: Томас Торп .
- Ли, Сидни , изд. (1905). Сонеты Шекспира: факсимиле первого издания . Оксфорд: Кларендон Пресс . OCLC 458829162 .
- Различные издания
- Олден, Рэймонд Макдональд , изд. (1916). Сонеты Шекспира . Бостон: Хоутон Миффлин Харкорт . ОСЛК 234756 .
- Роллинз, Хайдер Эдвард , изд. (1944). Новое вариорум издание Шекспира: Сонеты [2 тома] . Филадельфия: JB Lippincott & Co. OCLC 6028485 . - Том I и Том II в Интернет-архиве.
- Современные критические издания
- Аткинс, Карл Д., изд. (2007). Сонеты Шекспира: с комментариями за триста лет . Мэдисон: Издательство Университета Фэрли Дикинсон . ISBN 978-0-8386-4163-7 . ОСЛК 86090499 .
- Бут, Стивен , изд. (2000) [1-е изд. 1977]. Сонеты Шекспира (Переизданная ред.). Нью-Хейвен: Йельский университет Нота Бене . ISBN 0-300-01959-9 . ОСЛК 2968040 .
- Берроу, Колин, изд. (2002). Полное собрание сонетов и стихотворений . Оксфордский Шекспир . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0192819338 . OCLC 48532938 .
- Дункан-Джонс, Кэтрин , изд. (2010) [1-е изд. 1997]. Сонеты Шекспира . Арден Шекспир , третья серия (Ред. Ред.). Лондон: Блумсбери . ISBN 978-1-4080-1797-5 . OCLC 755065951 . - 1-е издание в Интернет-архиве.
- Эванс, Дж. Блейкмор , изд. (1996). Сонеты . Новый Кембриджский Шекспир . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . ISBN 978-0521294034 . ОСЛК 32272082 .
- Керриган, Джон , изд. (1995) [1-е изд. 1986]. Сонеты; и «Жалоба любовника» . Новый Пингвин Шекспир (Ред. Ред.). Книги о пингвинах . ISBN 0-14-070732-8 . OCLC 15018446 .
- Моват, Барбара А.; Верстин, Пол, ред. (2006). Сонеты и стихи Шекспира . Библиотека Фолджера Шекспира . Нью-Йорк: Washington Square Press . ISBN 978-0743273282 . OCLC 64594469 .
- Оргел, Стивен , изд. (2001). Сонеты . Пеликан Шекспир (Ред. Ред.). Нью-Йорк: Книги Пингвина . ISBN 978-0140714531 . OCLC 46683809 .
- Вендлер, Хелен , изд. (1997). Искусство сонетов Шекспира . Кембридж, Массачусетс: Издательство Belknap Press Гарвардского университета . ISBN 0-674-63712-7 . OCLC 36806589 .