Сонет 21
Сонет 21 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Сонет 21 — один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром , и является частью цикла «Прекрасная юность» . Как и Сонет 130 , он затрагивает проблему истины в любви, поскольку оратор утверждает, что его строки, хотя и менее экстравагантны, чем строки других поэтов, но более правдивы. В отличие от большинства сонетов Шекспира, Сонет 21 не адресован какому-то одному человеку. В нем нет второго лица, никакого явного выражения «ты» или «ты».
Структура
[ редактировать ]Сонет 21 — типичный английский или шекспировский сонет . Оно состоит из трех четверостиший, за которыми следует двустишие , номинально рифмующееся abab cdcd efef gg — хотя в этом стихотворении шесть рифм вместо семи из-за общего звука, используемого в рифмах c и f во втором и третьем четверостишиях: «сравнить», «редко». ", "ярмарка" и "воздух".
Шестая строка представляет собой правильный пятистопный ямб:
× / × / × / × / × / With sun and moon, with earth and sea's rich gems, (21.6)
- / = ictus , метрически сильная слоговая позиция. × = нониктус .
Чувство читательского размера обычно возникает главным образом из-за присущих тексту ударений. читателя Десятая строка представляет собой случай, когда чувство метра должно определять акценты, нанесенные в тексте. Без преимущества чтения вперед до одиннадцатой строки при нейтральном прозаическом чтении второй половины строки 10 будут наблюдаться ударения в словах «любовь» и «справедливость». Однако это не дает правильно сформированной пятиметровой линии. Восприимчивый читатель поставит ударение на «мой», что, в свою очередь, позволит иктусам опираться на «мой» и «есть», создавая правильно сформированный пятистопный ямб, отсканированный ниже, даже до того, как появится текстовая причина контрастного ударения на «мой». «(по сравнению с «любой мамой») понимается:
× / × / × / × / × / And then believe me: my love is as fair (21.10)
Синопсис и анализ
[ редактировать ]Джордж Уиндем называет это первым сонетом, посвященным проблеме поэта-соперника; Бичинг и другие, однако, отличают упомянутого здесь поэта от того, которого позже видели конкурирующим с оратором Шекспира за привязанность возлюбленного мужчины. [ нужна ссылка ] Ларсен утверждает, что « Муза », против которой поэт здесь возражает и которую посредством «сравнения» он пародирует, чтобы высказать свою точку зрения, отличается от десятой «Музы» сонета 38 , хотя оба сонета имеют общий словарный запас, рифму и общий словарный запас. тема хвалы. [ 2 ]
Во вступительном заявлении Шекспира утверждается, что его Муза не похожа на какую-то другую Музу, которая «возбуждена нарисованной красотой его стихов». «Перемешивать», а также означать возбудить страсть, подобно Музе, связано с «нарисованным», поскольку краска перемешивается. Шекспир высмеивает «тщеславного» сонета, который ищет образы даже с небес, чтобы «украсить» свое сравнение, и который будет «репетировать» или «подробно описывать» свою «ярмарку», сравнивая ее с любой другой «ярмаркой», чтобы составить «дополнение». ", либо соединение в сравнении, либо куплет, либо строфа. Повторение слова «ярмарка» перекликается с сонетом 18 : «И каждая ярмарка от ярмарки какое-то время приходит в упадок».
Шекспир будет сопротивляться их практике «гордого сравнения» с солнцем, луной, «богатыми драгоценностями» земли и моря и «первенцами апреля», как «рожденными», так и «рожденными». Он пренебрежет «всем редким», содержащимся в пределах вселенной («рубцами»), которыми могло бы воспользоваться перо другого поэта. Эта строка перекликается с завершением другого стихотворения в этой последовательности, сонета 130 : «И все же, черт возьми, я думаю, что моя любовь такая же редкая, / Как и все, что она опровергла ложным сравнением».
Этот поэт другой и прямолинейный. Поскольку он «истинен в любви», он будет «истинно писать» и требовать от юноши (или читателя), чтобы тот «верил» ему: «Моя любовь так же справедлива / Как дитя любой матери», последний намек в последовательность действий юноши, чтобы зачать «наследника» (на это намекает каламбур в эфире и «наследник» в конце строки 12). «Золотые свечи» — это звезды на небесах. [ 2 ] Эдмон Мэлоун нашел параллельные описания звезд в виде свечей в «Ромео, Джульетте» и «Макбете» . [ нужна ссылка ]
В то время как Александр Шмидт интерпретирует строку 13 как «влюбиться в то, что хвалят другие», [ нужна ссылка ] Эдвард Дауден говорит, что это «те, кто любит, чтобы о них говорили». [ 3 ] Как отмечает Уильям Джеймс Рольф , эта строка, как и заключительный куплет, определенно относятся к типу преувеличенной похвалы, которую Шекспир декламирует в сонете. [ нужна ссылка ] Джордж Уиндэм отмечает параллель с последней строкой в Сэмюэля Дэниела «Делии 53» ; в этом стихотворении оратор осуждает «корыстные строки» других поэтов. [ нужна ссылка ] Как отмечают Мадлен Доран и другие, критика преувеличенных похвал была лишь немногим менее распространена в поэзии эпохи Возрождения, чем сама такая похвала. [ нужна ссылка ]
Интерпретации
[ редактировать ]- Имоджен Стаббс для сборника 2002 года When Love Speaks ( EMI Classics )
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Пулер, Чарльз Нокс, изд. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты . Арден Шекспир [1-я серия]. Лондон: Метуэн и компания. ОСЛК 4770201 .
- ^ Перейти обратно: а б Ларсен, Кеннет Дж. «Сонет 21» . Очерки сонетов Шекспира . Проверено 30 ноября 2014 г.
- ^ Дауден, Эдвард (1881). Сонеты Шекспира . Лондон.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Болдуин, ТВ (1950). К литературной генетике сонетов Шекспира . Издательство Университета Иллинойса, Урбана.
- Доран, Мадлен (1976). Идея совершенства у Шекспира . Shakespeare Quarterly, 27. стр. 133–149.
- Хаблер, Эдвин (1952). Смысл сонетов Шекспира . Издательство Принстонского университета, Принстон.
- Макгуайр, Филип (1987). Нешекспировские сонеты Шекспира . Shakespeare Quarterly, 38 (1987): стр. 304–319.
- Шенфельдт, Майкл (2007). Сонеты: кембриджский спутник поэзии Шекспира . Патрик Чейни, издательство Кембриджского университета, Кембридж.
- Первое издание и факсимиле
- Шекспир, Уильям (1609). Сонеты Шекспира: никогда ранее не печатавшиеся . Лондон: Томас Торп .
- Ли, Сидни , изд. (1905). Сонеты Шекспира: факсимиле первого издания . Оксфорд: Кларендон Пресс . OCLC 458829162 .
- Различные издания
- Олден, Рэймонд Макдональд , изд. (1916). Сонеты Шекспира . Бостон: Хоутон Миффлин Харкорт . ОСЛК 234756 .
- Роллинз, Хайдер Эдвард , изд. (1944). Новое вариорум издание Шекспира: Сонеты [2 тома] . Филадельфия: JB Lippincott & Co. OCLC 6028485 . - Том I и Том II в Интернет-архиве.
- Современные критические издания
- Аткинс, Карл Д., изд. (2007). Сонеты Шекспира: с комментариями за триста лет . Мэдисон: Издательство Университета Фэрли Дикинсон . ISBN 978-0-8386-4163-7 . ОСЛК 86090499 .
- Бут, Стивен , изд. (2000) [1-е изд. 1977]. Сонеты Шекспира (Переизданная ред.). Нью-Хейвен: Йельский университет Нота Бене . ISBN 0-300-01959-9 . ОСЛК 2968040 .
- Берроу, Колин, изд. (2002). Полное собрание сонетов и стихотворений . Оксфордский Шекспир . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0192819338 . OCLC 48532938 .
- Дункан-Джонс, Кэтрин , изд. (2010) [1-е изд. 1997]. Сонеты Шекспира . Арден Шекспир , третья серия (Ред. Ред.). Лондон: Блумсбери . ISBN 978-1-4080-1797-5 . OCLC 755065951 . - 1-е издание в Интернет-архиве.
- Эванс, Дж. Блейкмор , изд. (1996). Сонеты . Новый Кембриджский Шекспир . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . ISBN 978-0521294034 . ОСЛК 32272082 .
- Керриган, Джон , изд. (1995) [1-е изд. 1986]. Сонеты; и «Жалоба любовника» . Новый Пингвин Шекспир (Ред. Ред.). Книги о пингвинах . ISBN 0-14-070732-8 . OCLC 15018446 .
- Моват, Барбара А.; Верстин, Пол, ред. (2006). Сонеты и стихи Шекспира . Библиотека Фолджера Шекспира . Нью-Йорк: Washington Square Press . ISBN 978-0743273282 . OCLC 64594469 .
- Оргел, Стивен , изд. (2001). Сонеты . Пеликан Шекспир (Ред. Ред.). Нью-Йорк: Книги Пингвина . ISBN 978-0140714531 . OCLC 46683809 .
- Вендлер, Хелен , изд. (1997). Искусство сонетов Шекспира . Кембридж, Массачусетс: Издательство Belknap Press Гарвардского университета . ISBN 0-674-63712-7 . OCLC 36806589 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Работы, связанные с Сонетом 21 (Шекспир) в Wikisource
- Перефраз и анализ (Шекспир-онлайн)
- Анализ