Jump to content

Сонет 21

Сонет 21
Деталь текста со старой орфографией
Сонет 21 в ин-кварте 1609 года.

1 квартал



2 квартал



Q3



С

Так не со мной ли, как с той Музой
Встревоженный нарисованной красотой своих стихов,
Кто само небо для украшения использует
И каждая ярмарка со своей ярмаркой репетирует,
Сделав пару гордых сравнений,
С солнцем и луной, с богатейшими драгоценностями земли и моря,
С первенцами апреля и всем редким.
Этот райский воздух в этом огромном рондуре окутывает.
О, позволь мне, верно в любви, но искренне написать,
И тогда поверь мне, моя любовь столь же справедлива
Как ребенок любой матери, хоть и не такой умный
Как эти золотые свечи, застывшие в небесном воздухе:
Пусть они говорят больше, чем слухи;
Не буду хвалить, чтобы не продать.




4



8



12

14

— Уильям Шекспир [ 1 ]

Сонет 21 — один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром , и является частью цикла «Прекрасная юность» . Как и Сонет 130 , он затрагивает проблему истины в любви, поскольку оратор утверждает, что его строки, хотя и менее экстравагантны, чем строки других поэтов, но более правдивы. В отличие от большинства сонетов Шекспира, Сонет 21 не адресован какому-то одному человеку. В нем нет второго лица, никакого явного выражения «ты» или «ты».

Структура

[ редактировать ]

Сонет 21 — типичный английский или шекспировский сонет . Оно состоит из трех четверостиший, за которыми следует двустишие , номинально рифмующееся abab cdcd efef gg — хотя в этом стихотворении шесть рифм вместо семи из-за общего звука, используемого в рифмах c и f во втором и третьем четверостишиях: «сравнить», «редко». ", "ярмарка" и "воздух".

Шестая строка представляет собой правильный пятистопный ямб:

 ×    /  ×    /     ×   /     ×    /     ×    / 
With sun and moon, with earth and sea's rich gems, (21.6)
/ = ictus , метрически сильная слоговая позиция. × = нониктус .

Чувство читательского размера обычно возникает главным образом из-за присущих тексту ударений. читателя Десятая строка представляет собой случай, когда чувство метра должно определять акценты, нанесенные в тексте. Без преимущества чтения вперед до одиннадцатой строки при нейтральном прозаическом чтении второй половины строки 10 будут наблюдаться ударения в словах «любовь» и «справедливость». Однако это не дает правильно сформированной пятиметровой линии. Восприимчивый читатель поставит ударение на «мой», что, в свою очередь, позволит иктусам опираться на «мой» и «есть», создавая правильно сформированный пятистопный ямб, отсканированный ниже, даже до того, как появится текстовая причина контрастного ударения на «мой». «(по сравнению с «любой мамой») понимается:

×     /   × /     ×   /  ×   /  ×   / 
And then believe me: my love is as fair (21.10)

Синопсис и анализ

[ редактировать ]

Джордж Уиндем называет это первым сонетом, посвященным проблеме поэта-соперника; Бичинг и другие, однако, отличают упомянутого здесь поэта от того, которого позже видели конкурирующим с оратором Шекспира за привязанность возлюбленного мужчины. [ нужна ссылка ] Ларсен утверждает, что « Муза », против которой поэт здесь возражает и которую посредством «сравнения» он пародирует, чтобы высказать свою точку зрения, отличается от десятой «Музы» сонета 38 , хотя оба сонета имеют общий словарный запас, рифму и общий словарный запас. тема хвалы. [ 2 ]

Во вступительном заявлении Шекспира утверждается, что его Муза не похожа на какую-то другую Музу, которая «возбуждена нарисованной красотой его стихов». «Перемешивать», а также означать возбудить страсть, подобно Музе, связано с «нарисованным», поскольку краска перемешивается. Шекспир высмеивает «тщеславного» сонета, который ищет образы даже с небес, чтобы «украсить» свое сравнение, и который будет «репетировать» или «подробно описывать» свою «ярмарку», сравнивая ее с любой другой «ярмаркой», чтобы составить «дополнение». ", либо соединение в сравнении, либо куплет, либо строфа. Повторение слова «ярмарка» перекликается с сонетом 18 : «И каждая ярмарка от ярмарки какое-то время приходит в упадок».

Шекспир будет сопротивляться их практике «гордого сравнения» с солнцем, луной, «богатыми драгоценностями» земли и моря и «первенцами апреля», как «рожденными», так и «рожденными». Он пренебрежет «всем редким», содержащимся в пределах вселенной («рубцами»), которыми могло бы воспользоваться перо другого поэта. Эта строка перекликается с завершением другого стихотворения в этой последовательности, сонета 130 : «И все же, черт возьми, я думаю, что моя любовь такая же редкая, / Как и все, что она опровергла ложным сравнением».

Этот поэт другой и прямолинейный. Поскольку он «истинен в любви», он будет «истинно писать» и требовать от юноши (или читателя), чтобы тот «верил» ему: «Моя любовь так же справедлива / Как дитя любой матери», последний намек в последовательность действий юноши, чтобы зачать «наследника» (на это намекает каламбур в эфире и «наследник» в конце строки 12). «Золотые свечи» — это звезды на небесах. [ 2 ] Эдмон Мэлоун нашел параллельные описания звезд в виде свечей в «Ромео, Джульетте» и «Макбете» . [ нужна ссылка ]

В то время как Александр Шмидт интерпретирует строку 13 как «влюбиться в то, что хвалят другие», [ нужна ссылка ] Эдвард Дауден говорит, что это «те, кто любит, чтобы о них говорили». [ 3 ] Как отмечает Уильям Джеймс Рольф , эта строка, как и заключительный куплет, определенно относятся к типу преувеличенной похвалы, которую Шекспир декламирует в сонете. [ нужна ссылка ] Джордж Уиндэм отмечает параллель с последней строкой в Сэмюэля Дэниела ​​«Делии 53» ; в этом стихотворении оратор осуждает «корыстные строки» других поэтов. [ нужна ссылка ] Как отмечают Мадлен Доран и другие, критика преувеличенных похвал была лишь немногим менее распространена в поэзии эпохи Возрождения, чем сама такая похвала. [ нужна ссылка ]

Интерпретации

[ редактировать ]
  1. ^ Пулер, Чарльз Нокс, изд. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты . Арден Шекспир [1-я серия]. Лондон: Метуэн и компания. ОСЛК   4770201 .
  2. ^ Перейти обратно: а б Ларсен, Кеннет Дж. «Сонет 21» . Очерки сонетов Шекспира . Проверено 30 ноября 2014 г.
  3. ^ Дауден, Эдвард (1881). Сонеты Шекспира . Лондон. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Болдуин, ТВ (1950). К литературной генетике сонетов Шекспира . Издательство Университета Иллинойса, Урбана.
  • Доран, Мадлен (1976). Идея совершенства у Шекспира . Shakespeare Quarterly, 27. стр. 133–149.
  • Хаблер, Эдвин (1952). Смысл сонетов Шекспира . Издательство Принстонского университета, Принстон.
  • Макгуайр, Филип (1987). Нешекспировские сонеты Шекспира . Shakespeare Quarterly, 38 (1987): стр. 304–319.
  • Шенфельдт, Майкл (2007). Сонеты: кембриджский спутник поэзии Шекспира . Патрик Чейни, издательство Кембриджского университета, Кембридж.
Первое издание и факсимиле
Различные издания
Современные критические издания
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: ee165974dc3527ed845ff1eed8b67bdb__1715932440
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ee/db/ee165974dc3527ed845ff1eed8b67bdb.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Sonnet 21 - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)