Jump to content

Библейские аллюзии у Шекспира

По словам доктора Насиба Шахина , Шекспир , сочиняя свои пьесы, «редко заимствует библейские ссылки из своих источников, даже если эти источники содержат много ссылок». [1] Рой Баттенхаус отмечает, что шекспировская трагедия «часто перекликается с библейским языком или парадигмой, даже если действие пьесы языческое». [2] Точно так же Питер Милворд отмечает, что, несмотря на свой светский вид, пьесы Шекспира «скрывают скрытый религиозный смысл, который принадлежит их глубочайшей сути». [3] Далее Милвард утверждает, что, хотя Шекспир «возможно, чувствовал себя обязанным в силу обстоятельств елизаветинской сцены избегать библейских или других религиозных сюжетов в своих пьесах», такое обязательство «не мешало ему в полной мере использовать Библию при драматизации своих светских источников». и таким образом придать им библейский смысл». Милвард продолжает, что, сочиняя свои пьесы (в частности, трагедии), Шекспир «показывает универсальную значимость Библии как для реальности человеческой жизни «в этом суровом мире», так и для ее идеала в сердце Бога». [4] Стивен Маркс предполагает, что «тщательное знание Священного Писания» является необходимым условием для понимания библейских ссылок в пьесах и что ссылки на Библию в пьесах «освещают свежие и удивительные значения библейского текста». [5] Далее Маркс отмечает, что «возможно, что Шекспир иногда считал свою роль драматурга и исполнителя богоподобной, а свою книгу — такой же могущественной и емкой, как «Книга»». [6] Важно отметить, как отмечается в недавнем исследовании: «Разнообразие версий, отраженных в произведениях Шекспира, указывает на то, что «Библия Шекспира» не может считаться само собой разумеющейся как единая, поскольку она состоит из сети различных переводов». [7]

Конкретные примеры

[ редактировать ]
  • Во «Втором Генрихе VI» Шекспир предлагает свои собственные библейские стихи. Пер Шахин:
    • «Многие библейские отсылки, которые встречаются на протяжении всей пьесы, принадлежат Шекспиру. Использование Шекспиром Священного Писания в пьесе можно увидеть в том, как он нарисовал характер короля. [Эдвард] Холл изображает Генри как «человека механического духа и простого ума, предпочитающего мир войне, отдых бизнесу, честность прибыли и спокойствие труду… Не может быть никого, более целомудренного, более мекенского». , более святое, и не лучшее творение… Он не жаждал славы и не жаждал богатства, а учился только для здоровья своей души: сберегая его, он почитал величайшего мудреца» [ Союз двух благородных и Illustre Famelies of Lancastre and Yorke , впервые опубликованная в 1548 году] (3.105) Но Холл не делает никаких библейских ссылок, изображая Генриха кротким, благочестивым правителем, лишенным амбиций, однако придаёт всей пьесе религиозный оттенок и придает ей религиозный оттенок. множество библейских отсылок и религиозных выражений в устах его персонажей».
    • «Некоторые из этих религиозных высказываний убедительно предполагают Священное Писание, но не кажутся библейскими отсылками». Шахин отмечает, например, строки: «О Господь, это дает мне жизнь, Одолжи мне сердце, полное благодарности!» (1.1.19–20) и «Велика была для тебя благость Божья. Пусть никогда день и ночь не пройдут несвятыми, Но все же помни, что сделал Господь». (2.1.82–84) содержат «сильный подтекст Священного Писания, но, похоже, не содержат никаких реальных ссылок. В пьесе содержится много подобных отрывков, с которыми трудно разобраться, отрывков, которые лучше всего классифицировать как религиозные чувства, а не как настоящие библейские ссылки. " [8]
  • В «Генрихе VI» Шекспир взял библейскую тему из предшествующего источника и расширил использование библейских ссылок. Пер Шахин:
    • « [Эдварда] Холла Тема [согласно его «Союзу двух благородных и прославленных семей Ланкастра и Йорка» , впервые опубликованному в 1548 году] была моральной. Он стремился продемонстрировать промысел Божий по отношению к Англии и неоднократно указывал на то, что те, кто творит зло, рано или поздно будут наказаны. Однако его рассказ содержит очень мало библейских ссылок. Вдохновленный темой Холла о божественном возмездии, Шекспир добавляет библейские ссылки, отражающие эту тему (1.4.168 «Моя кровь на ваших головах!»; 2.2.129 «Их кровь на вашей голове»; 2.6.55 «Мера за меру должна быть ответил.»)».
    • «Пример того, как Шекспир добавил библейские ссылки к тому, что он нашел в своих источниках, можно увидеть в отрывке Холла, посвященном смерти брата Уорвика. Холл просто говорит: «Он [лорд Фицуотер] был убит, и вместе с ним Ублюдок из Солсбери, брат графа Уорвика, доблестный молодой джентльмен». (3,181). В 2.3.14–23 Шекспир расширяет это утверждение до отрывка, содержащего как минимум три библейские ссылки:»
      • 2.3.15: Кровь брата твоего выпила жаждущая земля. (Бытие 4:10–11)
      • 2.3.17: И в самых предсмертных муках он плакал. (Сравните 2 Царств 22:5.)
      • 2.3.22: [Возможная библейская ссылка] «испустил дух» (Бытие 49:33; сравните также Бытие 35:18; Матфея 27:50; Деяния 5:10).
      • 2.3.23: Тогда пусть земля напитается нашей кровью! (Пер Шахин, «Обычное библейское выражение». Сравните Иудифь 6:4; Исаия 49:26; Откровение 17:6. Сравните также Второзаконие 32:42; Иеремия 46:10; Иезекииль 39:19). [9]
  • В «Генрихе V» Шекспир добавляет библейские темы к своим предыдущим источникам. Пер Шахин: «Ни в одном из источников Шекспира нет ничего, что было бы параллельно рассуждениям Генриха об ответственности за войну и судьбе солдат, которые умирают в ней (4.1.124-91), или размышлениям Генриха о королевской власти ( 4.1.230-84), которые содержат большое количество библейских и богослужебных ссылок. Эти отрывки со своими отсылками принадлежат Шекспиру». [10]
  • Пер Шахин: «Использование Шекспиром книги Откровения в «Антонии и Клеопатре» является выдающимся…. только три главы Откровения были прочитаны Поскольку во время утренней и вечерней молитвы в англиканской церкви (…[ссылка на главы и церковные дни]…), Шекспир, должно быть, в частном порядке прочитал большую часть Откровения незадолго до или во время написания пьесы». Далее он заявляет: «Ссылки на Исход в акте 3, сцена 13 также заслуживают внимания». [11]
  • Пер Шахин, Тимон Афинский «дает редкую информацию о своей манере сочинения и содержит несколько библейских ссылок, представляющих значительный интерес». Далее он заявляет: «Как это обычно бывает с Шекспиром в его пьесах, использование им Священного Писания в « Тимоне» в первую очередь предназначено для достижения драматических целей, а не для того, чтобы иметь богословское значение». [12]
  • В «Макбете» , акт IV, сцена III, Макдуф предлагает свою помощь Малкольму, говоря: «Твой царственный отец / Был самым святым королем; царица, родившая тебя, / Чаще на коленях, чем на ногах / Умирала каждый день своей жизни». Последняя часть является прямой аллюзией на 1 Коринфянам 15, стих 31: «Уверяю, хвалением вами, которое я имею во Христе Иисусе, Господе нашем, я умираю каждый день».

Все приведенные выше примеры, предоставленные Шахином, предполагают, что Шекспир был хорошо знаком с Библией и ее различными темами через отдельные стихи, разбросанные по различным главам, настолько, что он мог легко расширить любую указанную тему, используя собственное продолжение таких стихов.

Версии Библии, использованные Шекспиром

[ редактировать ]

Женевская Библия

[ редактировать ]

РАЛ Бёрнет утверждает: «Профессор Э.П. Дики указал мне, что слова, найденные на полях [Женевской Библии], не будут широко распространяться и не станут пословицами. Шекспир не услышал бы этих слов ни в церкви, ни в разговоре; он мог только прочитать их». [13]

Библия епископа

[ редактировать ]

Новый Завет Томсона

[ редактировать ]

Реймс Новый Завет

[ редактировать ]

Хотя важное исследование Насиба Шахина обращает внимание на три ссылки на реймсский перевод Нового Завета, оно упускает из виду ряд других намеков или соответствий. Например, Матфея 3.2 в переводах Тиндейла, Женевы, Великого и Епископов переведено как «Покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное», а в переводе Реймса — «Покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное». рука." Это существенное различие в переводе, имеющее важное значение для католического таинства покаяния и богословского понятия удовлетворения за грехи, встречается много раз в Реймском Новом Завете и девятнадцать раз в пьесах Шекспира. По словам Дэвида Борегарда, существует около семидесяти других возможных упоминаний. [14]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Шахин, Насиб (2011) [1999]. Библейские отсылки в пьесах Шекспира . Ньюарк: Издательство Университета Делавэра. п. 90.
  2. ^ Баттенхаус, Рой (1986). «Августинианское артистизм Шекспира». В Рое Баттенхаусе (ред.). Христианское измерение Шекспира: Антология комментариев . Блумингтон: Издательство Университета Индианы, 1994.
  3. ^ Милвард, Питер (1973). Религиозное происхождение Шекспира . Чикаго: Издательство Университета Лойолы. п. 102 . ISBN  9780253352002 .
  4. ^ Милвард, Питер (1987). Библейские влияния в великих трагедиях Шекспира . Блумингтон: Издательство Университета Индианы. п. 207.
  5. ^ Маркс, Стивен (2000). Шекспир и Библия , Издательство Оксфордского университета, стр. 13
  6. ^ Маркс, Стивен (2000). Шекспир и Библия , Oxford University Press, стр. 12–13.
  7. ^ ДеКук, Трэвис и Алан Гэйли, ред. Шекспир, Библия и форма книги. Нью-Йорк: Рутледж (2011), с. 9.
  8. ^ Шахин, Насиб (1999, 2011). Библейские ссылки в пьесах Шекспира , Ньюарк: University of Delaware Press, стр. 301.
  9. ^ Шахин, Насиб (1999, 2011). Библейские ссылки в пьесах Шекспира , Ньюарк: University of Delaware Press, стр. 324, 328–9.
  10. ^ Шахин, Насиб (1999, 2011). Библейские ссылки в пьесах Шекспира , Ньюарк: University of Delaware Press, стр. 449.
  11. ^ Шахин, Насиб (1999, 2011). Библейские ссылки в пьесах Шекспира , Ньюарк: University of Delaware Press, стр. 644.
  12. ^ Шахин, Насиб (1999, 2011). Библейские ссылки в пьесах Шекспира , Ньюарк: University of Delaware Press, стр. 670, 671.
  13. ^ Бернет, RAL (апрель 1979 г.). «Шекспир и поля Женевской Библии», Примечания и вопросы 26 (2), стр. 113.
  14. ^ Борегар, Дэвид. «Шекспир и Новый Завет Реймса (1582 г.): старые утверждения и новые доказательства» Возрождение XLVII.2 (2015), 107–26.

Библиография

[ редактировать ]
  • Абенд, Мюррей. «Некоторые библейские влияния в пьесах Шекспира» Примечания и вопросы CXCV (23 декабря 1950 г.): 554–8.
  • Акерманн, Карл. Библия в Шекспире Колумбус, Огайо: Лютеранский книжный концерн, без даты
  • Андерс, Генри Р.Д. «Глава 6: Библия и молитвенник» Книги Шекспира: диссертация о чтении Шекспира и непосредственных источниках его произведений Берлин: Георг Реймер, 1904.
  • Бэтсон, Беатрис изд. Христианство Шекспира: протестантская и католическая поэтика Юлия Цезаря, Макбета и Гамлета Уэйко, Техас: Baylor University Press, 2006.
  • Бэтсон, Беатрис изд. Слово и обряд: Библия и церемония в избранных шекспировских произведениях Ньюкасл-апон-Тайн: Издательство Cambridge Scholars Publishing, 2010.
  • Баттенхаус, Рой изд. Христианское измерение Шекспира: антология комментариев. Блумингтон: издательство Indiana University Press, 1994.
  • Борегар, Дэвид. «Шекспир и Новый Завет Реймса (1582 г.): старые утверждения и новые доказательства» Возрождение XLVII.2 (2015), 107–26.
  • Буллок, Чарльз. Долг Шекспира перед Библией Лондон: издательство Hand and Heart, 1879.
  • Берджесс, Уильям. Библия в Шекспире: исследование связи произведений Уильяма Шекспира с Библией Нью-Йорк: Компания Thomas Y. Crowell, 1903.
  • Бёрнет, РАЛ «Дальнейшее эхо «комментария Гилби к Мике» в «Макбете» Примечания и вопросы 29 (2) (апрель 1982 г.): 123–4.
  • Бёрнет, РАЛ «Макбет «Я прожил достаточно долго»: эхо Гилби?» Примечания и вопросы 27 (2) (апрель 1980 г.): 181.
  • Бернет, РАЛ «Шекспир и первые семь глав женевской работы» Примечания и вопросы 29 (2) (апрель 1982 г.): 127–8.
  • Бернет, РАЛ «Шекспир и маргиналии Женевской Библии» Примечания и вопросы 26 (2) (апрель 1979 г.): 113–4.
  • Бернет, РАЛ «Некоторые отголоски женевской Библии у Шекспира и Мильтона» Примечания и вопросы 27 (2) (апрель 1980 г.): 179–81.
  • Бернет, РАЛ «Два дальнейших отголоска женевской маржи в Шекспире и Мильтоне» Примечания и запросы 28 (2) (апрель 1981 г.): 129.
  • Картер, Томас. Шекспир и Священное Писание: с версией, которую он использовал Лондон: Ходдер и Стротон, 1905.
  • Коулман, Гамильтон. Шекспир и Библия Нью-Йорк: Vantage Press Inc., 1955.
  • Колтон, Гарден Квинси; ред. и улучшен Джованни А. Орландо. Шекспир и Библия Future Technologies, Inc., 2011–2012 гг.
  • ДеКук, Трэвис и Алан Гэйли изд. Шекспир, Библия и форма книги: оспариваемые Священные Писания, Нью-Йорк: Routledge, Taylor & Francisco Group, 2012.
  • Итон, Т[хомас] Р[эй]. Шекспир и Библия Лондон: Джеймс Блэквуд, 1858.
  • Эллис, Чарльз. Шекспир и Библия: сонеты с их библейской гармонией , 1896 г.
  • Фиш, Гарольд. Библейское присутствие у Шекспира, Мильтона и Блейка: сравнительное исследование Oxford University Press, 1999.
  • Фрай, Роланд Мушат. Шекспир и христианская доктрина, Принстон, Нью-Джерси: Издательство Принстонского университета, 1963.
  • Гровс, Беатрис. «Сонеты Шекспира и женевские маргиналии» Очерки критики 57 (2) (апрель 2007 г.): 114–28.
  • Гровс, Беатрис. Тексты и традиции: религия в Шекспире 1592–1604 гг . Oxford University Press, 2007.
  • Гровс, Беатрис. «Самая остроумная часть: Боттом, Пол и комедийное воскресение» Примечания и вопросы 54 (3) (сентябрь 2007 г.): 277–82.
  • Холл, Грейс Р.В. « Буря как детективная пьеса: раскрытие религиозных источников самого духовного произведения Шекспира» Джефферсон, Северная Каролина: McFarland & Company, Inc., 1999.
  • Хэмлин, Ганнибал. Библия в издательстве Шекспира Oxford University Press, 2013.
  • Хэнкинс, Джон Эрскин. Производные образы Шекспира , Канзасский университет, 1953; переиздано в 1967 г.; 2-е издание Octagon, Нью-Йорк: Octagon Books, 1977.
  • Хассель, Религиозный язык Криса Р. младшего Шекспира: словарь Нью-Йорк: Континуум, 2005.
  • Хенли, Уильям Эрнест. Английский текст: от Чосера до По, 1340–1809 гг., 1897 г.; 2-е изд. Лондон, 1905 год. [Шекспиру дано 11 страниц на 22 текста]
  • Хантингтон, Фредерик Д. Религиозные и моральные суждения, взятые из произведений Шекспира, по сравнению со Священными отрывками, взятыми из Священного Писания, 1859 г.
  • Джагер, Рональд В. «Библейский намек в сонете Шекспира 154», примечания и вопросы 19 (4) (апрель 1972 г.): 125.
  • Малкольм, WH Шекспир и Священное Писание Лондон: Marcus Ward & Co., Limited, без даты
  • Маркс, Стивен. Шекспир и Библия Издательство Оксфордского университета, 2000.
  • Милвард, Питер . Библейские влияния в великих трагедиях Шекспира. Блумингтон, Индиана: Издательство Индианского университета, 1987.
  • Милвард, Питер. Библейские темы в Шекспире: в центре внимания короля Лира Токио, Япония: Институт Возрождения, 1975.
  • Милвард, Питер. Религиозное происхождение Шекспира Чикаго: Издательство Университета Лойолы, 1973.
  • Мур, Питер Р. «Библейское эхо в «Ромео и Джульетте» Примечания и запросы 51 (3) (сентябрь 2004 г.): 278–9.
  • Николсон, Б[ринсли]. «Шекспир и Библия» Примечания и вопросы s3-IX (212) (20 января 1866 г.): 55–6.
  • Николсон, Бринсли. «Шекспир и Библия» Примечания и вопросы, разделы 4-I (16) (18 апреля 1868 г.): 368–70.
  • Нобл, Ричмонд. Библейские знания Шекспира и использование Книги общих молитв на примере пьес Первого фолио Общества распространения христианских знаний, 1935; переиздано Octagon Books, 1970.
  • Пирс, Джозеф. Глазами Шекспира: увидеть католическое присутствие в пьесах Сан-Франциско: Ignatius Press, 2010.
  • Рис, Джеймс. Шекспир и Библия Филадельфия: Клэкстон, Ремсен и Хаффельфингер, 1876.
  • Зейсс, Дж. А. «Влияние Библии на литературу», Евангелическое обозрение , 27 июля 1853 г., 1–17. [параллели в речи Порции о «качестве милосердия»]
  • Селкирк, Джеймс Браун. Библейские истины с шекспировскими параллелями: отрывки из Священного Писания, моральные, доктринальные и наставления, с отрывками, иллюстрирующими текст, из сочинений Шекспира Лондон: Уиттакер и компания, 1862.
  • Шахин, Насиб . Библейские ссылки в исторических пьесах Шекспира , Ньюарк: University of Delaware Press, (1989), ISBN   978-0-87413-341-7 .
  • Шахин, Насиб. Библейские ссылки в пьесах Шекспира. Ньюарк: University of Delaware Press, 1999, ISBN   978-0-87413-677-7 . «В этом томе представлен обзор английских Библий времен Шекспира, отмечены их сходства и различия и указано, какую версию драматург знал лучше всего. Затем анализируются библейские ссылки в каждой из пьес Шекспира, а также его ссылки на Молитвенник и также обсуждается вопрос о том, что представляет собой действительную библейскую ссылку».
  • Шахин, Насиб. Библейские ссылки в пьесах Шекспира Ньюарк: University of Delaware Press, 2011, ISBN   978-1-61149-358-0 .
  • Шахин, Насиб. Библейские ссылки в трагедиях Шекспира , Ньюарк: University of Delaware Press, (1987) ISBN   978-0-87413-293-9 .
  • Шахин, Насиб. «Генрих V и его кварты» Информационный бюллетень Шекспира (осень 2007 г.) 57 (2): 43–48.
  • Шахин, Насиб. «Заметка о Троиле и Крессиде, II.iii.1–37». Примечания и запросы 44 (4) (декабрь 1997 г.): 503–5.
  • Шахин, Насиб. «Руфь 3:15 – Библия «Он» и «Она»» Примечания и вопросы 56(4) (декабрь 2009 г.): 621–4.
  • Шахин, Насиб. «Шекспир и авторизованная версия» Примечания и вопросы 45 (3) (сентябрь 1998 г.): 343–5.
  • Шахин, Насиб. «Шекспир и епископская Библия» Примечания и вопросы 47 (1) (март 2000 г.): 94–7.
  • Шахин, Насиб. «Шекспир и Новый Завет Реймса» American Notes & Queries (январь/февраль 1984 г.) 22 (5/6): 70.
  • Шахин, Насиб. «Шекспир и Новый Завет Томсона» Примечания и вопросы 42 (3) (сентябрь 1995 г.): 290–1.
  • Шахин, Насиб. «Знание Шекспиром Библии - как оно было приобретено» Шекспировские исследования, том. 20, (1988): 201.
  • Шахин, Насиб. «Знание Шекспира итальянского языка» Shakespeare Survey (1994) 47: 161. «Изучает итальянские повествовательные источники пьес Уильяма Шекспира. Знакомство Шекспира с языковыми руководствами Джона Флорио; Приверженность пьес Шекспира его итальянским источникам; Свидетельства в «Венецианском купце». .'"
  • Шахин, Насиб. «Сонет Шекспира 146» Примечания по английскому языку (июнь 2004 г.) 41 (4): 15–19.
  • Шахин, Насиб. «Библия Тавернера, издание Тиндейла и Шекспира Джагге» Примечания по английскому языку (декабрь 2000 г.) 38 (2): 24.
  • Шахин, Насиб. «Мелочи легкие, как воздух»: заметки об Отелло, III.iii.313» Примечания и вопросы 27 (2) (апрель 1980 г.): 169–70.
  • Шахин, Насиб. «Молодой ученый из Реймса» Заметки по английскому языку (март 1993 г.) 30 (3): 7.
  • Шербо, Артур. «Подробнее о Библии в произведениях Шекспира» Примечания и вопросы 56 (2) (июнь 2009 г.): 270–4.
  • Сим, Джеймс Х. Драматическое использование библейских аллюзий в Марлоу и Шекспире , Гейнсвилл: University of Florida Press, 1966.
  • Слейтер, Энн Пастернак. «Вариации внутри источника: от Исайи XXIX до «Бури»» Обзор Шекспира: Ежегодный обзор шекспировских исследований и производства 25 , Cambridge University Press, 1972, 125–35.
  • Стритматтер, Роджер . «Небесное сокровище сонетов 48 и 52» Примечания и вопросы 46 (2) (июнь 1999 г.): 226–8.
  • Стритматтер, Роджер. «Влияние женевской заметки из Римлянам 7:19 на сонет 151 Шекспира» Примечания и запросы 44 (4) (декабрь 1997 г.): 514–6.
  • Стритматтер, Роджер А. Маргиналии Женевской Библии Эдварда де Вера: провиденциальное открытие, литературные рассуждения и исторические последствия, февраль 2001 г.
  • Стритматтер, Роджер. «Новый библейский источник шекспировской концепции «всевидящих небес»» Примечания и вопросы 46 (2) (июнь 1999 г.): 207–9.
  • Стритматтер, Роджер. «Старый» и «новый» закон в «Венецианском купце: заметка об источнике морали Шейлока во Второзаконии 15» Примечания и вопросы 47 (1) (2000): 70-72.
  • Стритматтер, Роджер. «Божественным провидением: осведомленность Шекспира о некоторых женевских заметках на полях I Царств» Примечания и вопросы 47 (1) (март 2000 г.): 97–100.
  • Стритматтер, Роджер. «Библейский источник богословской доктрины Гарри Корнуолла» Примечания и вопросы 48 (3) (2001): 280-282.
  • Streetmatter, Роджер. «Экклезиастик Шекспира 28.2–5: библейский источник доктрины милосердия Ариэля». Примечания и вопросы 56 (1) (март 2009 г.): 67–70.
  • Стритматтер, Роджер. «Откровение 14:13 и Гамлет IV91–108:« Пишите, блаженны мертвые! » Примечания и вопросы 60 (3) (2013): 415–418.
  • Стритматтер, Роджер. «Да будет имя мое похоронено там, где тело мое»: влияние Экклезиастика 41 на сонеты 71–74» Примечания и вопросы 62 (4) (2015): 583–586.
  • Суинберн, Чарльз Альфред. Священное и шекспировское сходство: аналогии между произведениями псалмопевцев и Шекспира 1890 г., перепечатано в Нью-Йорке: Haskell House Publishers Ltd., 1971.
  • Тимминс, Дж. Ф. Поэт-священник: шекспировские проповеди, составленные для студентов и читателей , 1884 г.
  • Вогаман, Ричард М. «Отголоски псалма в произведении Шекспира 1 «Генрих VI, Ричард II и Эдуард III» Примечания и вопросы 57 (3) (июнь 2010 г.): 359–64.
  • Вогаман, Ричард М. «Вся книга псалмов Штернхольда и Хопкинса является основным источником произведений Шекспира» Примечания и запросы 56 (4) (декабрь 2009 г.): 595–604.
  • Вордсворт, Чарльз . Знание Шекспира и использование Библии Лондон, 1864 г., 4-е изд. переработанный Лондон: Eden, Remington & Co. Publishers, 1892.

Зинман, Ира, изд. (2009). Сонеты Шекспира и Библия. предисловие Его Величества Карла Третьего, по милости Божией Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и других Его королевств и территорий. Блумингтон. Мировая мудрость. ISBN   978-1933316758

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 96ab3154a4c73585c0697a5aaa736daf__1719493020
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/96/af/96ab3154a4c73585c0697a5aaa736daf.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Biblical allusions in Shakespeare - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)