Список лингвистических примеров предложений
Ниже приводится неполный список лингвистических примеров предложений, иллюстрирующих различные лингвистические явления.
Двусмысленность
[ редактировать ]Различные виды двусмысленности, возможные в языке.
Лексическая неоднозначность
[ редактировать ]Демонстрация слов, которые имеют несколько значений в зависимости от контекста .
- Уилл, Уилл, Уилл, Уилл, Уилл? – Will (человек), will (вспомогательный глагол будущего времени) Will (второе лицо) will (завещает) [to] Will (третье лицо) Will (второе лицо) will (документ)? (Кто-то напрямую спросил Уилла 1, планирует ли Уилл 2 завещать свое завещание, документ, Уиллу 3.) [ 1 ]
- Буффало-буйвол Буйвол-буйвол-буйвол-буйвол-буйвол-буйвол-буйвол-буйвол . - Бизон (также принято множественное число от «буйволов» или «буйволов») из Буффало, штат Нью-Йорк , которого бизоны из Буффало хулиганят, хулиганские бизоны из Буффало.
- Полиция, полиция, полиция, полиция, полиция, полиция, полиция. [ 2 ] – Полицейские из полиции , Польша, которых полицейские из полицейского патруля, патрульные полицейские из полиции.
- Роуз поднялась, чтобы положить икры на свои ряды роз. (Роберт Дж. Бэран) – Роуз [человек] поднялась [стояла], чтобы положить розовые [розовые] икры [рыбьи икры в качестве удобрения] на свои ряды роз [цветков].
- Джеймс, в то время как Джон имел, оказал лучшее влияние на учителя [ 3 ] – С пунктуацией: «Джеймс, в то время как Джон имел «имел», имел «имел». «Имел» оказало лучшее влияние на учителя», или «Джеймс, в то время как Джон имел «имел», имел «Был» оказало лучшее влияние на учителя».
- То, что есть, — это то, чего нет, не то, что оно есть. – Грамматически исправлено как: «То, что есть, есть. То, чего нет, нет. Это то? Это есть». [ 4 ] [ 5 ]
- Может, может, может, может, может, может, может, может. – «Примеры танца канкан, которые другие образцы того же танца способны затмить или, образно говоря, выбросить в мусорное ведро, сами способны затмить примеры того же танца». Альтернативно это можно интерпретировать как вопрос: «Могут ли примеры танцев, которые затмили, затмить другие?» или несколькими другими способами.
- Мартин Гарднер привел пример: «Разве предложение «Я хочу поставить дефис между словами Fish и And и And and Chips в моей вывеске Fish And Chips» не было бы яснее, если бы перед Fish были поставлены кавычки, и между Фиш и и, и и и И, и И и и, и и и И И, и И и и, и и и Чипсами, а также после Чипсов?" [ 6 ]
- У медведей пряжа из жесткой пряжи . ( Лемони Сникет ) – Медведи терпят утомительные и неприятные длинные истории о жесткой пряже. [ 7 ]
Синтаксическая неоднозначность
[ редактировать ]Демонстрация двусмысленности между альтернативными синтаксическими структурами, лежащими в основе предложения.
- Я приготовила ей утку. [ 8 ] [ 9 ]
- Однажды утром я застрелил слона в своей пижаме. Как он попал в мою пижаму, я не знаю. [ 10 ]
- Время летит, как стрела; фруктовые мушки, как банан .
- Ест побеги и листья
Синтаксическая неоднозначность, инкрементальность и локальная связность
[ редактировать ]Демонстрация того, как инкрементальный и (по крайней мере частично) локальный синтаксический анализ приводит к неверным конструкциям и интерпретациям.
- Сокращенные относительные придаточные предложения
- Лошадь, пробежавшая мимо сарая, упала .
- Тренер улыбнулся игроку, подбросившему фрисби (командой противника). [ 11 ]
- Пока мужчина охотился, олень пробежал по лесу. [ 12 ]
- Ласка, которая, как думает мальчик, пугающий кота, любит улыбки, ест.
Неоднозначность области применения и разрешение анафоры
[ редактировать ]Встраивание
[ редактировать ]- Крыса и кот, которого укусила собака, убежали. [ 14 ]
- Авторы-редакторы, которых наняла газета, понравились, засмеялись. [ 15 ]
- Мужчина, на которого указал мальчик, которого узнали студенты, — мой друг. [ 15 ]
Пунктуация
[ редактировать ]Пунктуация может использоваться для внесения двусмысленности или недоразумений там, где их не должно быть. Один хорошо известный пример, [ 16 ] для комедийного эффекта взят из «Сна в летнюю ночь» Уильяма Шекспира (игнорирование знаков препинания дает альтернативное прочтение).
- Введите АЙВУ для пролога.
- Пролог
- Если мы обижаем, то по доброй воле.
- Вот и надо думать, мы пришли не обижать,
- Но с доброй волей. Чтобы показать наше простое умение,
- Это истинное начало нашего конца.
- Посмотрим, тогда мы придем, но вопреки.
- Мы не собираемся вас довольствовать,
- Наше истинное намерение таково. Все для вашего удовольствия
- Нас здесь нет. Что тебе следует здесь покаяться,
- Актеры под рукой и своим шоу
- Вы узнаете все, что вам хотелось бы знать.
- - АКТ V, сцена I
Порядок слов
[ редактировать ]Завершение предложения предлогом
[ редактировать ]Некоторые предписывающие грамматики запрещают « связывание предлогов »: завершение предложений предлогами. [ 17 ]
Избегание
[ редактировать ]- Это тот английский, который я не приемлю. (Приписывается Гауэрсом Уинстону Черчиллю . Нет убедительных доказательств того, что Черчилль сказал это, и есть веские основания полагать, что он этого не говорил.) [ 18 ] [ 19 ] Это предложение «не демонстрирует абсурдность использования [предложной фразы] выдвижения вместо выдвижения; оно просто иллюстрирует неграмматичность, возникающую в результате выдвижения вперед чего-то, что не является составной частью ». [ 20 ] [ 21 ]
Комплексное использование
[ редактировать ]- «Отец маленького мальчика поднимается наверх после ужина, чтобы почитать сыну, но приносит не ту книгу. Мальчик говорит: «Что ты принес эту книгу, из-за которой я не хочу, чтобы мне читали?» ' " [ 22 ]
Нейролингвистика
[ редактировать ]Предложения с неожиданным окончанием.
- Она намажала хлеб носками. [ 23 ]
- В России побывало больше людей, чем я. [ 24 ]
Комбинаторная сложность
[ редактировать ]Демонстрация предложений, которые вряд ли когда-либо были произнесены, хотя комбинаторная сложность лингвистической системы делает это возможным.
- Бесцветные зеленые идеи яростно спят ( Ноам Хомский ): пример грамматически правильный, но основанный на смысловых сочетаниях, которые противоречивы и поэтому обычно не встречаются.
- Держите нос читателя новостей прямо, официант, иначе дружелюбное молоко отменит мои брюки. [ 25 ]
Семантика и контекст
[ редактировать ]Демонстрация предложений, смысловая интерпретация которых привязана к контексту или знанию мира.
- Большой шар врезался прямо в стол, потому что он был сделан из пенопласта: неоднозначное использование местоимения: Слово «оно» относится к столу, сделанному из пенопласта; но слово «оно» сразу же относилось бы к большому шару, если бы мы заменили «пенопласт» на «сталь» без каких-либо других изменений в его синтаксическом анализе. [ 26 ]
- Пчела приземлилась на цветок, потому что в нем был нектар: местоимение «оно» относится к «цветку», но меняется на «пчела», если мы заменим «имел» на «хотел».
- Мы купили мальчикам яблоки, потому что они были очень голодны: «они» относится к мальчикам, но если «голодные» заменить на «дешевые», без грамматических изменений, это относится к яблокам. [ 27 ]
Условные обозначения релевантности
[ редактировать ]Условные выражения, в которых предшествующее предложение («если») не является строго обязательным для того, чтобы следствие было истинным.
- На столе есть печенье, если хотите («печенье условно»).
- Если честно, ты не очень хорошо выглядишь. [ 28 ]
Неанглийские примеры
[ редактировать ]оджибве
[ редактировать ]- Гдаа-раунд, Район, я? что означает «Нам следует привести Ану, не так ли?» [ 29 ]
- Иоанна, архиепископа Эстергомского ( Королевство Венгрия ), заставили сделать заявление по поводу убийства Гертруды Мерании , и, с одной стороны, убийство было бы выгодно для Церкви, но, с другой стороны, участие в убийстве могло иметь заставил его потерять свое положение и, возможно, жизнь; он писал поэтому в 1213 году : « Reginam occidere nolite timere bonum est si omnes согласия ego non contradico ». Предложение можно прочитать как « Reginam occidere nolite, timere bonum est, si omnes согласия, эго нон. Contradico. » («не убивайте королеву, бояться хорошо, даже если все с этим согласны, я нет. Я объект.») или противоположное значение « Reginam occidere nolite timere, bonum est; si omnes constradiunt ego non contradico » («Не бойтесь убить Королеву, хорошо, если все согласны, то я не возражаю».). [ 30 ] [ 31 ] [ 32 ] Это было процитировано Бонкомпаньо да Синья в его работе Rhetorica novissima в 1235 году, и с тех пор оно стало частью риторического образования. [ 33 ]
- Король Эдуард II Англии был убит, как сообщается, после того, как Адам Орлтонский , один из его тюремщиков, получил сообщение, вероятно, от Мортимера, гласившее: « Edwardum occidere nolite timere bonum est ». Это можно прочитать либо как « Edwardum occidere nolite; timere bonum est » («Не убивайте Эдварда; бояться [сделать это] хорошо»), либо как « Edwardum occidere nolite timere; bonum est » («Не бойся убить Эдварда; [сделать это] хорошо»). Это двусмысленное предложение много обсуждалось различными авторами, в том числе Джоном Харингтоном . [ 34 ] [ 35 ]
- Ты уйдешь и вернешься, и никогда не погибнешь в войнах .
- Различные предложения, в которых используются слоги ма , ма , ма , ма и ма, часто используются, чтобы проиллюстрировать важность тонов для иностранный язык изучающих . Один пример: китайский : поддерживается слегка слегка слегка слегка ; пиньинь : мать ци му, мать-мужчина, мать-мать ; горит. «Мать едет на лошади… лошадь медлительна… мать ругает лошадь» [ 36 ]
- Поэт, поедающий льва в каменном логове : стихотворение из 92 символов, все со звуком ши (в четырех разных тонах) при чтении на современном стандартном китайском языке.
- 子 Хотя на первый взгляд предложение из одного символа子子子子 子子子子子子子子子子子子子子子子子子子子子子子子子子子子子子子子子 вокруг односимвольного предложения, но на первый взгляд односимвольное предложение [ и ] кажется, не имеет смысла, когда это предложение читается с использованием правильного прочтения кандзи 子 ( в примере оно заимствует только произношение, но не значение логограмм , как Маньёгана ), оно означает «детеныш кошки». , котенок, и детеныш льва, детеныш». Это было бы «猫之子、子猫、獅子之子、子獅子», если бы оно было написано семантически, с конструкцией родительного падежа, подразумеваемой в оригинале. рассказывается В произведении «Удзюи Моногатари» , что японский поэт Оно-но Такамура использовал это чтение, чтобы избежать смерти .
чешский
[ редактировать ]- Jedli na hoře bez holí , что означает либо «они ели бузину на горе, используя палку», либо «они ели на горе без каких-либо палочек», либо «они ели бузину, используя палку, чтобы избавиться от своей печали»; в зависимости от формулировки, правильного размещения или пунктуации можно получить не менее 7 значений. Заменяя «на горже» на «нагорже», получаем еще 5 значений. Если также разрешено разделение слов пробелами, общее количество известных возможных значений возрастает до 58. [ 37 ]
- В чешском языке есть слоговые согласные [r] и [l] , которые могут заменять гласные. Хорошо известный пример предложения, не содержащего гласной, — Strč prst skrz krk , что означает «проткнуть пальцем шею».
- В диалекте Кёнсан повторение слога 가 («га») с правильной интонацией может образовывать осмысленные фразы. Например:
- « 가가 가가? » что означает «Это те, о которых мы говорили?»
- « 가가 가가가 », что означает «Поскольку они это забрали».
- « 가가 가가가? » что означает «Это тот, у кого фамилия Га?» [ 38 ]
- Известным примером лексической двусмысленности является следующее предложение: « Когда мухи летят за мухами, тогда мухи летят в погоне за мухами », что означает «Когда мухи летают за мухами, тогда мухи летят в погоне за мухами». [ 39 ] [ циклическая ссылка ] Он использует преимущества того, что некоторые немецкие существительные и соответствующие глаголы являются омонимами. Хотя в устной речи эта разница не заметна, в письменной речи разница проявляется: «Fliegen» («летит»), будучи существительным, пишется с заглавной буквы «F», тогда как «fliegen» («летать») является глаголом. , нет. Запятую можно опустить без изменения смысла. Существует несколько вариантов этого шаблона предложений, хотя они не работают так гладко, как оригинал. В голландском языке используется тот же пример, с той заметной разницей, что инициалы существительных не пишутся с заглавной буквы, что делает его « Als achter vliegen vliegen vliegen, vliegen vliegen vliegen achterna » .
- Кес Торн развил пример, приведенный в немецком разделе (« Если мухи летят за мухами, мухи летают за мухами. »), из которого он создал: « Если в том месте, где легко семь семь семь семь семь семь» Семь, семь, семь, семь, семь, семь, семь » . [ 40 ] в котором используется тот факт, что zeven имеет несколько ролей: это число (семь), глагол (просеивать), существительное во множественном числе (сито) и название немецкого города ( Zeven ). Таким образом, перевод звучит так: «Если в городе, где легко просеять сита, семь решет, семь решет, Зевен, семь решет, семь решет, семь решет, семь решет».
Известным примером лексической двусмысленности в персидском языке является следующее предложение: [ 41 ]
Извините, вам не обязательно его казнить
Его можно прочитать как:
- Прости! Вам не обязательно его казнить
что означает «Прости! не надо его казнить»
Или как:
- Прощение не обязательно! казнить его
что означает «Прощение не нужно! казните ее/его»
- Wydrze wydrzę wydrze wydrze wydrze wydrzę что означает «Молодая выдра выдры украдет молодую выдру у выдры».
- Артиллерийское отделение вязало
- Palmy Palmy Palmy что означает «Давайте сожжем пальмы в Пальме ».
финский
[ редактировать ]- Фраза Кууси палаа. часто используется как пример многозначности в финском языке. Оно имеет до 9 значений, поскольку каждое слово можно индивидуально интерпретировать тремя способами: кууси может означать «шесть», «ель» или «твоя луна», а палаа может быть «возвращается», «горит» или «куски». [ 42 ] [ 43 ]
- Предложение «куку-куку какику кок кек каку, какак-какакку?» означает «почему мои ногти на ногах выглядят немного жесткими, мои сестры/братья?». Обратите внимание, что «кек» на индонезийском языке является неформальной формой слова «сеперти», что означает «похожий» или «что-то вроде».
- Предложение «бить молотком, который бьет молотком двумя ударами, и бить молотком двухчасовой битой так, чтобы колотушка получала удар от удара битой» означает «буйно бей молотком, который бьет молотком». ' и ударил молотком по загонщику в 2 часа, так что загонщик почувствовал себя подавленным, потому что его избили молотком».
См. также
[ редактировать ]- Предложение в виде садовой дорожки , предложения, которые иллюстрируют, что люди обрабатывают речь по одному слову за раз.
- Градиент правильной формы
- Грамматичность
- Односложный артикль , китайская фонологическая двусмысленность.
- Парапросдокиан — фигура речи, в которой последняя часть предложения или фразы удивляет или неожиданна таким образом, что заставляет читателя или слушателя переформулировать первую часть.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Хан, Бьянка-Оана (2015). «Об особенностях языка: когда язык развивается настолько, что говорящие находят его странным» (PDF) . Филология (18): 140. ISSN 1582-9960 . Архивировано (PDF) из оригинала 14 октября 2015 г.
- ^ Стербенц, Кристина (2014). «9 предложений, которые совершенно точны» . Бизнес-инсайдер Австралии . Архивировано из оригинала 21 августа 2014 года . Проверено 10 июня 2018 г.
- ^ «Оператор Джамбл» (PDF) . Живой архив ACM-ICPC . Университет Бэйлора. Архивировано (PDF) из оригинала 9 марта 2015 года . Проверено 10 октября 2015 г.
- ^ Виринга, Мур и Барнс (1993). Написание процедур: принципы и практика . Баттель Пресс. п. 54. ИСБН 0-935470-68-9 .
- ^ Брюэр, Эбенезер Кобэм (1953). Словарь фраз и басен . Харпер. п. 896.
- ^ Гарднер, Мартин (2006). Ага! Двухтомный сборник: Ага! Попался Ага! Понимание . Американская ассоциация математиков. п. 141. ИСБН 978-0-88385-551-5 .
- ^ Сникет, Лемони (13 октября 2006 г.). Конец . ХарперКоллинз . стр. 45–46. ISBN 978-0-06-441016-8 . Проверено 3 ноября 2022 г.
- ^ Юрафский, Дэниел; Мартин, Джеймс Х. (2000). Обработка речи и языка: введение в обработку естественного языка, компьютерную лингвистику и распознавание речи: введение в обработку естественного языка, компьютерную лингвистику и распознавание речи . Река Аппер-Седл, Нью-Джерси: Прентис-Холл. стр. 4–5. ISBN 0-13-095069-6 .
- ^ Ниренбург, Сергей; МакШейн, Марджори Дж. (2017). «Обработка естественного языка» . В Чипмане, Сьюзен Э.Ф. (ред.). Оксфордский справочник по когнитивной науке . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. п. 338. дои : 10.1093/oxfordhb/9780199842193.013.13 . ISBN 978-0-19-984417-3 .
- ^ Фодор, Джерри; Лепор, Эрни (2004). «Вне контекста». Труды и обращения Американской философской ассоциации . 78 (2): 83–84. дои : 10.2307/3219726 . ISSN 0065-972X . JSTOR 3219726 . S2CID 18454403 .
Граучо сказал, как всем известно: «Я застрелил слона в пижаме». Это порождает печально известную шутку: «Я не могу себе представить, как слон залез в мою пижаму». [Смех].' Что именно здесь произошло? Мы считаем нетенденциозным следующее утверждение: действуют конвенции английского языка, и они предполагают, что существует два способа прочтения вводного предложения. Либо оно выражает мысль (я в пижаме застрелил слона), либо оно выражает мысль (я) (застрелил (слона в пижаме)).
- ^ Табор, Уитни; Галантуччи, Бруно; Ричардсон, Дэниел (2004). «Влияние просто локальной синтаксической связности на обработку предложений» (PDF) . Журнал памяти и языка . 50 (4): 355–370. CiteSeerX 10.1.1.77.3953 . дои : 10.1016/j.jml.2004.01.001 . ISSN 0749-596X . Архивировано из оригинала (PDF) 1 июля 2015 года.
- ^ Кристиансон, Киль; Холлингворт, Эндрю; Холливелл, Джон Ф.; Феррейра, Фернанда (2001). «Тематические роли, распределенные вдоль садовой тропы, сохраняются». Когнитивная психология . 42 (4): 368–407. CiteSeerX 10.1.1.580.9677 . дои : 10.1006/cogp.2001.0752 . ISSN 0010-0285 . ПМИД 11368528 . S2CID 4130879 .
- ^ Баркер, Кен (2 октября 1999 г.). «CSI 5386: Обсуждение приговора осле» . Школа информационных технологий и инженерии Оттавского университета . Архивировано из оригинала 16 мая 2007 года.
«Каждый фермер, у которого есть осел, превосходит его». . . : во вселенной существует какая-то единственная вещь Y, такая что для каждого X во вселенной, если X — фермер, а Y — осел и X владеет Y, то X превосходит Y. Итак, проблема с предложением об осле заключается в том, что объем переменная, соответствующая ослу, должна содержаться в антецеденте импликации, чтобы предотвратить требование безусловного существования осла. Но область действия переменной donkey должна содержать консеквент импликации, чтобы можно было использовать анафорическую ссылку!
- ^ Кемпен, Джерард; Воссе, Тео (1989). «Поэтапное формирование синтаксического дерева при обработке человеческих предложений: когнитивная архитектура, основанная на распаде активации и имитации отжига» (PDF) . Наука о связях . 1 (3): 282. дои : 10.1080/09540098908915642 . hdl : 11858/00-001M-0000-0012-25F8-8 . ISSN 1360-0494 . Архивировано (PDF) из оригинала 14 октября 2015 года.
Крыса, которую преследовала кошка, которую укусила собака, сбежала.
- ^ Jump up to: а б Брейн, Дэвид (2014). Язык и человеческое понимание . ЦУА Пресс. п. 614. ИСБН 9780813221748 .
- ^ «Сон в летнюю ночь» . CliffsNotes . Проверено 18 октября 2018 г.
- ^ Пуллум, Джеффри К .; Хаддлстон, Родни (2012) [1-й паб. 2002]. «Предлоги и предложные словосочетания § 4.1 Сложные предлоги: Что она имела в виду? » . В Хаддлстоне, Родни Д .; Пуллум, Джеффри К. (ред.). Кембриджская грамматика английского языка . 5-е издание. Издательство Кембриджского университета. п. 627. ИСБН 978-0-521-43146-0 . LCCN 2001025630 . OCLC 46641801 . ОЛ 4984064W .
«Правило», по-видимому, было создано ex nihilo в 1672 году эссеистом Джоном Драйденом, который возражал против фразы Бена Джонсона «тела, от которых эти души боялись» (1611). По сути, Драйден предполагал, что Джонсон должен был написать тела, которых боялись эти души , но он не предлагает никаких оснований предпочитать это оригиналу.
- ^ «Знаменитые цитаты и рассказы» . Центр Черчилля . Март 2009 г. Архивировано из оригинала 10 сентября 2015 г. . Проверено 10 октября 2015 г.
«Это такая нудная [иногда «педантичная»] ерунда, которую я не потерплю!» . . . Вердикт: выдуманная фраза, вложенная в уста Черчилля
- ^ Циммер, Бен (12 декабря 2004 г.). «Неправильное приписывание, с которым больше нельзя мириться» . Языковой журнал . Архивировано из оригинала 7 сентября 2015 года . Проверено 10 октября 2015 г.
- ^ Пуллум, Джеффри К .; Хаддлстон, Родни (2012) [1-й паб. 2002]. «Предлоги и предложные словосочетания § 4.1 Сложные предлоги: Что она имела в виду? » . В Хаддлстоне, Родни Д .; Пуллум, Джеффри К. (ред.). Кембриджская грамматика английского языка . 5-е издание. Издательство Кембриджского университета. п. 629. ИСБН 978-0-521-43146-0 . LCCN 2001025630 . OCLC 46641801 . ОЛ 4984064W .
Этот пример основан на часто цитируемой шутке, приписываемой сэру Уинстону Черчиллю, который, как говорят, прокомментировал некую неуклюжую попытку избежать попадания в документ замечанием: « Это тот тип английского языка, с которым я не потерплю…» . К сожалению, шутка не удалась, потому что она зависит от ошибочного грамматического анализа: в « Я не буду мириться с таким английским языком» последовательность up с таким английским языком не является составляющей, а является отдельным дополнением глагола (в традиционном английском языке). анализ – это наречие). Таким образом, пример Черчилля не демонстрирует абсурдность использования выдвижения PP вместо выдвижения: он просто иллюстрирует неграмматичность, возникающую в результате выдвижения на передний план чего-то, что не является составной частью.
- ^ Пуллум, Джеффри К. (8 декабря 2004 г.). «История Черчилля, которую я больше не вынесу» . Языковой журнал . Архивировано из оригинала 10 сентября 2015 года.
- ^ Уайт, Марта, изд. (2011). По словам Э. Б. Уайта: цитаты самых общительных писателей Америки . Издательство Корнельского университета. п. 120. ИСБН 978-0-8014-6367-9 .
- ^ Кутас, Марта; Хиллард, Стивен А. (1980). «Чтение бессмысленных предложений: потенциалы мозга отражают смысловое несоответствие». Наука . 207 (4427): 203–205. Бибкод : 1980Sci...207..203K . дои : 10.1126/science.7350657 . ПМИД 7350657 .
- ^ Филлипс, Колин; Вейджерс, Мэтью В.; Лау, Эллен Ф. (2011). «Грамматические иллюзии и избирательная ошибочность при понимании языка в реальном времени» . В «Бегуне», Джеффри Т. (ред.). Эксперименты над интерфейсами . Синтаксис и семантика. Том. 37. Бингли: Изумруд. стр. 147–180. дои : 10.1163/9781780523750_006 . ISBN 978-1-78052-374-3 . S2CID 40053259 .
- ^ Фрай, Стивен (20 января 1989 г.). «Серия 1, Эпизод 2» . Немного о Фрае и Лори . Би-би-си.
Держите нос читателя новостей прямо, официант, или дружелюбное молоко отменит мои брюки.
- ^ Эциони, Орен (2014). «Битва за будущее интеллектуального анализа данных» . Материалы 20-й международной конференции ACM SIGKDD по обнаружению знаний и интеллектуальному анализу данных . КДД '14. п. 1. дои : 10.1145/2623330.2630816 . ISBN 9781450329569 . S2CID 27515801 .
Большой шар пробил стол, потому что тот был сделан из пенопласта.
- ^ Хаугеланд, Джон (1989). Искусственный интеллект: сама идея . ООО «Пингвин Рэндом Хаус». п. 195. ИСБН 9780262580953 .
- ^ «Журнал языка» Если задуматься» .
- ^ Валентайн, Дж. Рэндольф (2001). «18.9.1.1. Да/Нет (полярный) вопрос» . Nishnaabemwin Reference Grammar (английская и английская справочная грамматика). Университет Торонто Пресс. п. 978. ИСБН 978-0-8020-8389-0 . LCCN 2002284190 . OCLC 46625840 . ОЛ 3585700М .
Гдаа-раунд, Район, я? . . . — Нам следует забрать Анну, не так ли?
- ^ Герман Альтахский : Анналы Германни (1137-1173), изд. Филипп Яффе, в Monumenta Germaniae: Scriptorum, vol 17 (Ганновер, 1861), с.
- ^ Альберик из Труа-Фонтена : Хроника Альберика, монаха Триума Фонтиума (1232-1251), изд. Паулюс Шеффер-Бойхорст, в «Исторических памятниках Германии: Scriptorum», том. 23 (Ганновер, 1874 г.), с. 898 .
- ^ Питер Хорвати. « Убить королеву…» (на венгерском языке). Архивировано из оригинала 22 июля 2007 года . Проверено 22 июля 2007 г.
- ^ Бонкомпаньо да Синья (1235 г.). «Новейшая риторика» (на латыни). Архивировано из оригинала 16 апреля 2016 года . Проверено 26 марта 2015 г.
- ^ Коллиер, Джон Пейн (1825). «Эдуард II» . В Риде, Исаак ; Гилкрист, Октавиус (ред.). Подборка старых пьес в двенадцати томах . Том. II. Лондон: Септимус Проуэтт. п. 393. LCCN 12002796 . OCLC 2075486 .
У сэра Дж. Харингтона есть эпиграмма (L. i. E. 83.) «О письме двойным указанием», которая таким образом представлена. «Говорят, что король Эдуард Карнарвонский, лежащий в замке Беркли в плену, кардинал написал своему хранителю: Edwardum occidere noli, timere bonum est , которое, если прочитать его с точкой в timere , стоило королю жизни».
- ^ Аддис, Джон-младший (18 июля 1868 г.). «Высказывания Адама из Орлетона» . Ответы. Примечания и запросы . 4. с4-II (29): 66. дои : 10.1093/nq/s4-II.29.66c . ISSN 0029-3970 . АДДИС18071868.
{{cite journal}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) - ^ «Малыш по соседству» (1 июля 2010 г.). « Все ли иностранцы изучают китайский язык, начиная с « māma qí mَ, mَ màn, māma mà mَ » («Мать едет на лошади, лошадь медленная, мать ругает лошадь»). ?]. Baidu (на китайском языке). Архивировано из оригинала 3 марта. 2016.
Мама ругает лошадь, когда лошадь медлит при езде на лошади
- ^ «Запись о регистрации каламбура № 71» . Сборник каламбуров Якуба Тешинского. 31 июля 2010 г. Архивировано из оригинала 14 июля 2014 г. Проверено 1 июля 2014 г.
- ^ «Гага Гага» [Гага Гага]. Ригведа Вики (на корейском языке). 26 февраля 2015 года. Архивировано из оригинала 10 октября 2015 года . Проверено 10 октября 2015 г.
- ^ «Немецкий — это просто: «Повелитель мух» » . 4 апреля 2017 г.
- ^ "Neerlandia/Dutch van Nu. Том 114" . Цифровая библиотека . Проверено 3 января 2020 г.
- ^ ЕЕК, Информационное агентство Клуба журналистов Последние новости Ирана и мира (2 мая 2020 г.). «Принципы употребления знаков препинания с практическими примерами» . фа (на персидском языке ) Проверено 14 июля 2022 г.
- ^ Ланто, Ханна (2022). «Аналогия и сходство как ресурс в новых стилях баскского языка» . Международный журнал двуязычия . 26 (5): 639–655. дои : 10.1177/13670069221110398 .
- ^ «Микросервисы искусственного интеллекта и обработки естественного языка, использующие облачный API NLP» . 2022.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- «Проблема НЛП» . Спекулятивный грамматик . Мультяшные теории лингвистики. 153 (4). 2008. ISSN 1938-0720 . ОСЛК 227210202 . Архивировано из оригинала 13 сентября 2015 года. Демонстрация того, почему с этими и подобными примерами компьютерам трудно справиться при попытке обработки естественного языка .