Сокращенное относительное предложение
Часть серии о |
Лингвистика |
---|
![]() |
Сокращенное относительное предложение — это относительное предложение , которое не отмечено явным относительным местоимением или дополнением, таким как who , that или that . Примером может служить предложение « Я видел» в английском предложении «Это человек, которого я видел ». Нередуцированной формой этого придаточного предложения будет: «Это человек , которого я видел ». или «... кого я видел ».
Другой формой сокращенного придаточного предложения является «пассивное придаточное предложение с уменьшенным объектом», тип неопределенного предложения, возглавляемого причастием прошедшего времени , например, в предложении, найденном здесь : «Животные, найденные здесь, могут быть опасными».
Сокращенные придаточные предложения связаны с двусмысленностью или эффектом садовой дорожки и являются распространенной темой психолингвистических исследований, особенно в области обработки предложений .
Конечные типы
[ редактировать ]Обычные относительные предложения представляют собой класс зависимого предложения (или «придаточного предложения»). [1] это обычно изменяет существительное . [2] [3] Обычно они начинаются с помощью одного из относительных местоимений who , who , чей , что или который , а в английском языке — слова that , [1] которое можно анализировать либо как относительное местоимение, либо как релятивизатор (комплементатор); см. Это как релятивизатор . [1]
В сокращенных придаточных предложениях нет такого относительного местоимения или дополнения, вводящего их. [4] В приведенном ниже примере сравниваются английское несокращенное придаточное предложение и сокращенное придаточное предложение.
Относительное предложение : | Викинг | кого я видел | был огромным. |
Тема главное предложение | Относительное предложение | Предикат главное предложение | |
Сокращенное относительное предложение : | Викинг | Я видел | был огромным. |
Тема главное предложение | Сокращенное относительное предложение | Предикат главное предложение |
Из-за отсутствия служебных слов использование сокращенных придаточных предложений, особенно когда они вложены, может привести к образованию предложений, которые, хотя теоретически и грамматически правильны, с трудом анализируются слушателями. Хорошо известный пример, предложенный лингвистами, - это « Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo Buffalo Buffalo buffalo », которое содержит сокращенное относительное предложение Buffalo buffalo buffalo (что означает «какой буйвол от Buffalo (do) buffalo»).
Неконечные типы
[ редактировать ]В английском языке сходство между активной прошедшего времени формой глаголов (т. е. «Джон пнул мяч») и пассивным прошедшим временем (т. е. «мяч был пнут ») может вызвать путаницу относительно особой формы сокращенного относительного глагола. предложение, называемое относительным пассивным предложением сокращенного объекта [5] (названный так потому, что изменяемое существительное является прямым дополнением придаточного предложения, а придаточное предложение находится в пассивном залоге), наиболее известный пример которого -
В таких предложениях, когда читатель или слушатель встречает глагол (в данном случае — «расы »), он или она может интерпретировать его двумя разными способами: как основной глагол или как первый глагол сокращенного придаточного предложения. Лингвист Дэвид У. Кэррол приводит пример фразы «флорист прислал...», которая могла бы либо составить такое предложение, как «флорист отправил цветы пожилой вдове» (в которой «отправлено» является основным глаголом). ), или такой, как «флорист, [которому] прислали цветы, был очень доволен» (в котором «отправлено» является началом сокращенного придаточного предложения). [4] Подобные предложения часто создают эффект садовой дорожки — эффект, при котором читатель начинает предложение с одной интерпретации, а позже вынужден вернуться и повторно проанализировать структуру предложения. [8] На диаграмме ниже показан эффект садовой дорожки в предложении «флорист прислал цветы, он был доволен», где (1) представляет исходную структуру, присвоенную предложению, (2) представляет эффект садовой дорожки, возникающий, когда читатель встречает слово «был» и ему некуда его поставить, и (3) представляет собой повторный анализ предложения как содержащего сокращенное придаточное предложение.
Хотя сокращенные придаточные предложения не являются единственными структурами, которые создают предложения о садовых дорожках в английском языке ( другие формы предложений о садовых дорожках включают те, которые вызваны лексической двусмысленностью , или слова, которые могут иметь более одного значения), они являются «классическим» примером садовых тропинок. предложения пути и были предметом большинства исследований. [9]
Критика
[ редактировать ]Не все грамматические конструкции включают сокращенные придаточные предложения. Термин «сокращенное относительное предложение» происходит от трансформационной порождающей грамматики , которая предполагает глубокие и поверхностные структуры языка. Структуры, которые не предполагают никакой базовой формы, обозначают неконечные сокращенные придаточные предложения как причастные фразы . [10]
- Студенты , проживающие в кампусе, получат возмещение. (полное относительное предложение)
- Студенты, проживающие в кампусе, получат возмещение. (причастное словосочетание)
- Велосипеды , на которых ездят в школу, следует оставлять на стоянках для велосипедов. (полное относительное предложение)
- Велосипеды, на которых ездят в школу, следует оставлять на стоянках для велосипедов. (причастное словосочетание)
Использование в психолингвистических исследованиях
[ редактировать ]В разных языках сокращенные придаточные предложения часто приводят к временной двусмысленности (эффект садовой тропинки), поскольку первое слово сокращенного предложения первоначально может интерпретироваться как часть главного предложения . [9] Поэтому сокращенные придаточные предложения стали предметом «огромного количества экспериментов». [5] в психолингвистике, особенно для исследования того, может ли семантическая информация или информация из контекста повлиять на то, как читатель или слушатель первоначально анализирует предложение. Например, в одном исследовании сравнивались предложения, в которых эффект садовой дорожки был более вероятен, потому что редуцированный относительный глагол был тем, который, скорее всего, использовался в качестве основного глагола для своего подлежащего (как в «обвиняемый допросил... [адвокатом) ]», где субъект «обвиняемый» является живым и может быть исполнителем действия) и предложения, в которых эффект садовой дорожки менее вероятен (как в «доказательства, исследованные... [адвокатом]», где субъект «доказательства» не является живым и, следовательно, не может проводить исследование). [11] Сокращенные придаточные предложения также использовались в исследованиях овладения вторым языком , чтобы сравнить, как носители языка обращаются с сокращенными родственниками и как с ними обращаются неносители языка. [12]
В языках с в конце главы придаточными придаточными , таких как китайский , японский и турецкий , нередуцированные придаточные придаточные предложения также могут вызывать временную двусмысленность, поскольку релятивизатор не предшествует придаточному придаточному (и, таким образом, человек, читающий или слушающий придаточное придаточное, не имеет «предупреждение», что они находятся в придаточном предложении). [13]
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с «Придаточные предложения» . Интернет-грамматика английского языка . Университетский колледж Лондона . 1998 год . Проверено 15 марта 2009 г.
- ^ Ли и Томпсон 1981: 579–580.
- ^ Кэррол 2008: 294.
- ^ Перейти обратно: а б Кэррол 2008: 136.
- ^ Перейти обратно: а б с Таунсенд и Бевер 2001: 247
- ^ Пэн Даньлинь (1993). «Синтаксический и семантический анализ в понимании китайских предложений (Синтаксический и семантический анализ в понимании китайских предложений)». Acta Psychologica Sinica 2 : 132–139.
- ^ МакКун, Гейл; Роджер Рэтклифф (2003). «Смысл через синтаксис: понимание языка и конструкция сокращенного относительного предложения» . Психологический обзор . 110 (3): 490–525. дои : 10.1037/0033-295X.110.3.490 . ПМЦ 1403829 . ПМИД 12885112 .
- ^ Кэррол 2008:5.
- ^ Перейти обратно: а б Таунсенд и Бевер 2001: 248.
- ^ Кимбалл, Лилиан Гертруда (1912). Английская грамматика . Американская книжная компания. п. 232 . Проверено 29 декабря 2020 г.
- ^ Кэррол 2008: 137.
- ^ Джаффс, Алан (1998). «Разрешение неоднозначности основного глагола и уменьшенного относительного предложения при обработке предложений L2». Изучение языка . 48 (1): 107–147. дои : 10.1111/1467-9922.00034 .
- ^ См., например, Пэн (1993) и Сюй, Натали (2006). Проблемы с заключительными относительными предложениями на китайском языке: вывод, обработка и приобретение. доктор философии диссертация, Университет штата Делавэр.
Библиография
[ редактировать ]- Кэррол, Дэвид В. (2008). Психология языка (5-е изд.). Бельмонт: Томсон и Уодсворт.
- Ли, Чарльз Н; Сандра Томпсон (1981). Мандаринский китайский: функциональная справочная грамматика . Лос-Анджелес: Издательство Калифорнийского университета.
- Таунсенд, Дэвид Дж; Томас Дж. Бевер (2001). Понимание предложений: интеграция привычек и правил . Кембридж: MIT Press.