Jump to content

Латинские условные предложения

Условные предложения в латыни — это предложения, которые начинаются с союза «если» или его эквивалента. [1] Предложение «если» в условном предложении известно как протасис , а последствие — аподоз . [2]

Условные предложения обычно делятся на три типа: открытые условия, [3] когда истинность условия неизвестна («если верно, что...»); идеальные условия, в которых говорящий представляет себе ситуацию или событие, которое могло бы произойти в будущем («если бы это произошло...»); и нереальные условия, относящиеся к событию или ситуации в настоящем или прошлом, которые, как известно, противоречат фактам («если бы это было правдой, что...»). Эти три также иногда называют Типом 1, Типом 2 и Типом 3 соответственно. [4] Открытые условные предложения в свою очередь можно разделить на частные и общие. [5]

В открытых условных предложениях изъявительное наклонение обычно используется как в протасисе, так и в аподозе, хотя в некоторых общих условиях сослагательное наклонение используется и в протасисе. Идеальные и нереальные условные предложения используют сослагательное наклонение в протасисе, и обычно они также используют сослагательное наклонение в аподозе, хотя иногда может использоваться изъявительное наклонение. В условных предложениях сравнения («как будто») также используется сослагательное наклонение в протасисе.

Условные предложения иногда совпадают по значению с другими типами предложений, такими как уступительные («хотя»), причинные («ввиду того факта, что») или временные («всякий раз»).

Союз редко используется в классической латыни для постановки косвенных вопросов, хотя это использование встречается в средневековой латыни и распространено в греческом и современных романских языках, таких как французский и итальянский. Использование слова «если» для загадывания желания, встречающееся в древнегреческом языке, нетипично для латыни, за исключением некоторых случаев в поэзии.

Основные виды условного предложения

[ редактировать ]

Краткое описание основных типов условного предложения приведено в таблице ниже. [6] Сослагательное наклонение употребляется в протасе идеальных и нереальных условий, а также в некоторых видах общих условий. В аподозе идеальных и нереальных условий глагол обычно стоит в сослагательном наклонении, но иногда употребляется и изъявительный наклон.

Отличие от английской грамматики состоит в том, что в условиях открытого будущего в латыни обычно используется одно из будущих времён, когда в английском языке присутствует настоящее время. [7]

Помимо типов, упомянутых ниже, также возможны смешанные условные предложения, например, с разными временами в протазисе и аподозе. [8]

Тип Пример Протаза Аподоз
Реальные ситуации
Открытый (настоящий) Если это правда настоящее или совершенное изъявительное настоящее изъявительное или повелительное наклонение
Открыто (прошлое) Если бы это произошло совершенный или несовершенный ориентировочный совершенный или несовершенный ориентировочный
Открыть (будущее) Если это произойдет (в будущем) будущее или будущее совершенное ориентировочное будущее ориентировочное или будущее императивное
Генерал (настоящее время) Если когда-нибудь это произойдет настоящее или совершенное изъявительное
(или сослагательное наклонение)
настоящее ориентировочное
Генерал (прошлое) Если когда-нибудь это случалось несовершенный или сверхсовершенный ориентировочный
(или сослагательное наклонение)
несовершенный ориентировочный
Воображаемые ситуации
Идеал (будущее) Если бы это произошло настоящее или совершенное сослагательное наклонение настоящее сослагательное наклонение
(или ориентировочный)
Идеал (прошлое) Если бы это произошло несовершенное сослагательное наклонение несовершенное сослагательное наклонение
(или ориентировочный)
Нереально (настоящее время) Если бы это было правдой сейчас несовершенное сослагательное наклонение несовершенное сослагательное наклонение
(или ориентировочный)
Нереально (прошлое) Если бы это произошло тогда плюсесовершенное или несовершенное сослагательное наклонение плюсесовершенное или несовершенное сослагательное наклонение
(или ориентировочный)

Условные союзы

[ редактировать ]

Положительные союзы

[ редактировать ]

Обычным союзом в условном предложении является , его описание см. в примерах ниже.

Союз sin 'но если', 'если бы с другой стороны' употребляется для второго из двух противоположных состояний:

Итак, вы из Рима; если ты уйдешь или хотя бы придешь, то это так (Цицерон)
«Так вот как обстоят дела, если вы в Риме; но если тебя нет или даже если ты там, дела обстоят так, как я говорю».

жестокий ... жестокий

[ редактировать ]

Пара sīve... sīve (или предпочтительная форма Ливи seu ... seu ) 'ли ... или' часто не вводит полное условное предложение, и читатель должен указать соответствующий глагол:

sīve cāsu sīve cōnsiliō deōrum бессмертие (Цезарь) [9]
' было ли (это произошло) случайно или по какому-то замыслу бессмертных богов'

Иногда, однако, добавляется глагол:

bella ista, seu falsa seu vera sunt (Ливий) [10]
«эти твои войны, воображаемые они или реальные»

Иногда эти два слова могут представлять собой два альтернативных аподоза, так же, как sī ... sin :

или, если ты бог, ты можешь быть Купидоном; даже ты смертный, рождающий блаженство (Овидий) [11]
« Если ты бог, ты можешь быть Купидоном; или если ты смертен, то блаженны родившие тебя»

Комбинация quod sī «но если» или «если, однако» также может представлять собой альтернативу:

что если опухоль больше, удобнее вырезать всю опухоль (Цельсий) [12]
« Если же опухоль большая, то лучше ее полностью вырезать»

Несмотря на то

[ редактировать ]

Комбинация etsī означает «хотя», и в аподосисе за ней часто следует тамэн «тем не менее»:

Датамес хоть и был далеко от тех краев, но думал, что волю царя надо исполнить (Непот) [13]
« Хотя Датам находился далеко от этого региона, он все же счел за лучшее удовлетворить желание короля».

Другая частая комбинация, немного более выразительная, — etiam sī (или etiamsī ) «даже если», «хотя»:

Я не менее свободен, чем ты, даже если отец оставил меня бедным (Петроний) [14]
'и я не менее свободен, чем ты, хоть отец и оставил меня бедным'

действительно

[ редактировать ]

Союз siquidem или sī quidem означает «если действительно» или «если это правда»:

и причина справедлива, раз так, как ты говоришь (Плавт) [15]
«и причина хорошая, если она действительно такая, как вы утверждаете»
если будешь со мной баснословить, следуй (Плавт) [16]
' если хочешь поговорить со мной, следуй за мной'
если ты ищешь шест, он присутствует в твоем присутствии (Плавт) [17]
' если ты меня ищешь, то я здесь, рядом с тобой'

Оно также может иметь причинное значение «ввиду того факта, что»:

Римская история неясна, поскольку, если бы у нас была мать этого царя, мы не знали бы отца (Цицерон). [18]
«Римская история неясна, поскольку мы знаем мать этого царя, но понятия не имеем, кто был его отец»

Другая комбинация, sī modō «если действительно», выражает сомнение в том, что упомянутая ситуация на самом деле верна:

что именно он удалил, если и удалил, то он не знал (Цицерон) [19]
«Что заставило его держаться от меня подальше, если он действительно это сделал, я понятия не имею»

В других предложениях оно имеет значение, подобное dummodo «при условии, что»: [20]

( Цезарь ) [21]
«(Он сказал) не было никаких трудностей, остались ли они или пошли, при условии, что все они разделяли и одобряли один план»
Варрон... должен быть включен в любое место, если есть место (Цицерон) [22]
«Варрон... поместится где-нибудь, если останется место»

если кто-нибудь

[ редактировать ]

В неопределенных условных предложениях часто используются комбинации sī quis 'если кто-нибудь', sī quid 'если что-нибудь', sī quī 'если есть', sī quisquam 'если вообще кто-нибудь', sī quicquam 'если вообще что-нибудь', sī quando 'если в любое время», «если когда-либо», si quā «если каким-либо образом»:

Если кто-то что-то возвращает , это великая благодать (Теренс) [23]
« Если кто-нибудь вернет что-нибудь , надо быть очень благодарным»
aut tu, sī qua via est, sī quam tibi diva creātrix ostendit ... tēcum mē tolle per undās (Вергилий) [24]
«или, если есть какой-нибудь способ, если твоя божественная мать показала тебе его , возьми меня с собой через волны»
то же самое, если его однажды произнести, сидит за следующей незаметной завесой (Плиний) [25]
' если я когда-нибудь читаю, она сидит рядом, отделенная занавеской'

Однако также можно использовать альтернативные слова, такие как sī aliquis «если кто-то», sī unquam «если когда-либо» и sī ūllus «если есть», которые имеют тенденцию быть более выразительными: [26]

кого бы увидеть, если бы он мог, я бы преследовал (Цицерон)
«которого, » если это вообще возможно, я бы хотел увидеть
Цицерон ( ) [27]
«Будь я проклят, если когда-нибудь снова возьму на себя столько хлопот из-за чего-нибудь!»
в какой день ничто не повредит, что-нибудь если ты поговоришь с Бальбо (Цицерон) [28]
не будет никакого вреда . - насчет этого, если ты скажешь что-нибудь Бальбу,

Отрицательные условия

[ редактировать ]

Когда условное предложение отрицательное, существуют различные возможности: nisi 'если бы не', 'если', sī ... nōn 'если бы не', 'если бы не то' и sī минус ' иначе'.

некоторый

[ редактировать ]

nisi означает «если» или «если нет» или «кроме»:

если они не расстраивают меня, - сказал он, - твоими глазами, твоей матерью, твоей супругой и твоими детьми. (Ливи) [29]
« Если мои глаза не обманывают меня, — сказал он, — твоя мать, жена и дети здесь».

Иногда ниси и си объединяют:

Мне не следует думать о том, чтобы писать кому-либо более длинные письма, если только он не писал мне чаще (Цицерон) [30]
«не думайте, что я пишу кому-либо более длинные письма, за исключением тех случаев, когда кто-то писал мне больше»
разве что найдется кто-то , кто не думает, что Катилина чувствует себя Катилиной (Цицерон) [31]
« если только не найдется кто-нибудь, кто не думает, что люди, подобные Катилине, имеют те же взгляды, что и Катилина».

Вышеупомянутый тип предложения nisi , называемый «исключительным nisi », [32] оставляет открытой возможность невыполнения условия; каждый из приведенных выше примеров можно перевести как «если только возможно» или «если не случайно». Существует еще одно использование слова nisi , называемое «исключительный nisi », которое в сочетании с отрицательным аподозом дает логический смысл «только если»:

Он не думал, что такие, как он, смогут доказать, что он враг страны, если только он не был врагом мне (Цицерон). [33]
«Он не думал, что сможет проявить себя перед своими сверстниками как враг своего отечества, если не будет недружелюбен по отношению ко мне»

си ... нет

[ редактировать ]

сочетание си и нон Также часто используется :

Я бы, если в тягость это не будет для тебя , сообщил мне (Цицерон) [34]
«Я был бы признателен, если бы вас это не беспокоило, если бы вы мне сообщили»
если бы до этого дня он не поклонялся , Рим мог бы увидеть его (Цицерон) [35]
« если ты не сможешь приехать до этой даты, возможно, увидимся в Риме»

Сочетание син нон предпочтительнее, когда определенное слово имеет отрицательное значение: [36]

если ты это сделаешь , я получу великую благодать; если ты не сделаешь , я прощу тебя (Цицерон) [37]
если ты это сделаешь, я буду очень благодарен; но если ты не сделаешь этого , я прощу тебя»

Союз используется реже, за исключением Ливия и поэтов. Оно не используется Цезарем и лишь изредка у Цицерона. У писателей-классиков оно чаще всего употребляется в нереальных условиях:

и это было бы сделано в день войска, не если бы на помощь подоспел К. Фабий (Ливий) [38]
«и для армии все было бы кончено, если бы Цезон Фабий не пришел на помощь» вовремя
Он почти предоставил врагу более скрытный путь, чем любой человек мог бы сделать , Гораций Коклес (Ливий) [39]
«Мост на деревянных сваях почти открывал вход противнику, если бы не один человек, Гораций Коклес»

Реже используется в открытых условиях:

vápulabis, ни в том, ни в другом (Плавт) [40]
«Получишь порку, если не уйдешь отсюда»

да, меньше

[ редактировать ]

Другой способ выразить негатив — си минус :

Цицерон ( ) [41]
«Я отправил вам письмо Цезаря, на случай, если вы его не читали».

sī minus, а не sī nōn также используется, если глагол необходимо указать из контекста: [42]

и с тобою все твое; если меньше многих (Цицерон) [43]
'возьми с собой всех своих друзей; если это не удастся , как можно больше»

Открытые условия

[ редактировать ]

Настоящее или прошлое

[ редактировать ]

Настоящее открытое условное предложение обычно имеет изъявительный наклон в обеих половинах. Возможны различные времена, но наиболее распространены настоящее или совершенное:

если тебе сейчас лучше , я буду очень рад (Цицерон) [44]
«Если твое сейчас лучше здоровье , я очень рад»
si peccavi , īnsciēn fēcī (Теренс) [45]
«Если я поступил неправильно , то я сделал это невольно»
Если тебя забудут , но помнят, Вера помнит (Катулл) [46]
«даже если ты забыл , но боги помнят; Верность помнит'

Следующие слова сочетают в себе несовершенное время в протасисе и будущее в аподозе: [47]

Если он не нашел выхода , то кто найдет его теперь? (Цицерон) [48]
«Если он не смог найти выход, кто найдет его теперь?»

Условное предложение часто встречается после quid mīrum «что удивительно?»

Что же удивляться старикам, если они какое-то время немощны? (Цицерон) [49]
— Так чего же удивительного, если старики иногда болеют ?

Обычно изъявительным наклонением является и глагол аподоза, но возможны и другие наклонения, например, повелительное наклонение ниже:

« Оставьте , — сказал он, — солдат, если не хотите выдать орла врагу» (Цезарь). [50]
« , солдаты, — сказал он, — Спрыгивайте если не хотите выдать орла врагам » .

В условном будущем протасис обычно имеет одно из будущих времён, тогда как в английском языке используется простое настоящее. В дальнейшем используется простое будущее время:

ибо будет война, когда воцарится Помпей (Цицерон) [51]
«если будет (букв. будет) война, я решил быть с Помпеем »
Я постараюсь рассказать, если смогу , яснее (Цицерон) [52]
«Я постараюсь объяснить более понятно, если смогу (букв. если смогу)»

Однако часто в условном будущем будущем используется изъявительное наклонение будущего совершенного времени для обозначения события, которое должно произойти прежде, чем наступят последствия:

если ты принесешь это , ты хорошо пообедаешь (Катулл)
«если ты принесешь (букв. принесешь) все это, ты хорошо пообедаешь»
Я напишу тебе, если услышу что-нибудь раньше. (Цицерон) [53]
«если я услышу (букв. услышу) что-нибудь раньше, я напишу тебе»
Если бы я мог , я бы попытался поехать ночью, чтобы увидеть тебя (Цицерон) [54]
«если я смогу (буквально смогу) каким-либо образом, даже если это означает путешествие ночью, я постараюсь увидеться с тобой»
восточный ману феррум; Морьер, Sie Emmyser немцам (Ливий) [55]
«В моей руке меч; ты умрешь, если произнесешь (буквально произнесешь) слово!»

Иногда обе половины условного предложения могут иметь будущее совершенное время, хотя это бывает редко: [56]

Если я солгу , я сделаю это сердцем ( Плавт) [57]
«Если я солгу , то сделаю это , как обычно, по своему обычаю»

Если аподоз будущего условного предложения является командой, будущий императив (оканчивающийся на -tō используется ), а не настоящий императив:

даже если того, что ты пишешь, у тебя не будет, напишешь ты все равно (Цицерон) [58]
'даже если тебе не о чем писать, пиши ' все равно

Использование настоящего сослагательного наклонения sī possim «если, возможно, я смогу» в следующем примере добавляет неопределенности:

«переправиться через Тибр, — говорит он, — отцы, и войти, если позволите , в стан врага» (Ливий) [59]
« Я хочу переправиться через Тибр , — сказал он, — сенаторам, и войти в лагерь врагов, если, возможно, смогу » .

Хотя будущее время обычно используется в протасисе, обозначающем будущее, иногда, как в английском языке, в разговорной латыни используется настоящее время: [47]

если я оставлю его , я боюсь за его жизнь (Теренс) [60]
«Если я брошу его, я боюсь за его жизнь»

Общие или итерационные условия

[ редактировать ]

С ориентировочным

[ редактировать ]

При общих или итеративных условиях у писателей классического периода было принято употреблять изъявительное наклонение, как в следующих примерах:

второй день если у детей рождается до падения первого, то то, что должно было упасть, нужно вырвать ( Цельс ) [61]
второй зуб «Если у ребенка появляется раньше, чем выпал предыдущий, то следует вырвать с корнем тот, который должен был выпасть»

Иногда, как и в случае с повторяющимися временными предложениями , за перфектным изъявительным наклонением в протасисе следует настоящее изъявительное наклонение в главном предложении: [62]

Если он скорбит , мы не можем его вынести (Цицерон) [63]
нога или зуб «Если когда-нибудь заболеет , мы не сможем этого вынести»

В контексте прошедшего времени это становится с изъявительным наклонением плюсовершенного вида:

но когда они связали корабль нашими железными руками , то побежали на помощь работникам своим со всех сторон (Цезарь) [64]
«Если бы когда-нибудь наши люди, бросив железные крюки, связали корабль, враг прибежал бы со всех сторон, чтобы помочь своим борющимся товарищам»
если же им не удавалось спугнуть преследующего их врага , то они окружали его кусками (Саллюстий) [65]
«Если бы они когда-либо были не в состоянии удержать врага от преследования, они окружили бы его, когда тот был бы рассеян»
Если бы трибун, если бы легион одобрял трудолюбие и невинность , он сохранял порядок (Тацит) [66]
«Если бы трибуны или легион одобряли трудолюбие и невиновность (центуриона), он сохранял бы свое звание»

С сослагательным наклонением

[ редактировать ]

У более поздних писателей (но лишь изредка у Цицерона или Цезаря) протас с повторяющимся значением иногда мог использовать сослагательное наклонение: [67]

», он говорил «commoda « удобный Если он хотел сказать » (Катулл). [68]
'он говорил "чоммода", если когда-нибудь сказать "коммода " хотел
quōrum sī quis ā dominō prehenderētur , consēnsū militum eripiēbātur (Цезарь) [69]
«Если когда-нибудь какой-либо из этих рабов будет схвачен его хозяином, он будет спасен совместными усилиями солдат»

Обобщение от 2-го лица единственного числа

[ редактировать ]

Когда в обобщении используется 2-е лицо единственного числа в условии, означающем «один» или «кто-либо», глагол обычно находится в сослагательном наклонении даже у классических писателей: [70]

память ослабевает, если ее не тренировать (Цицерон) [71]
«Память становится слабее, если не тренировать ее »
это стоять на постели, если попросишь что-нибудь в высший день (Плавт) [72]
«Тебе нужно встать на кровать, если хочешь получить что-то сверху»

В следующем примере совершенное сослагательное наклонение аналогично используется во 2-м лице:

нет искушения согрешить, если причиной греха является друг (Цицерон) [73]
это не оправдание для поступка » «Если вы поступили неправильно ради друга,

Сослагательное наклонение также используется в аподозе обобщения, если в нем есть глагол 2-го лица единственного числа: [74]

если нет, то не будет и ты этого не пожелаешь (Плавт) [75]
«если его нет, значит, ты не хочешь, чтобы он был, и не пропустишь его»

Идеальные условия

[ редактировать ]

Идеальные условия (будущее)

[ редактировать ]

Идеальные условия [76] (также известный как «менее яркие будущие условия» [77] или «Условия типа II» [78] ) – это те, в которых говорящий предполагает ситуацию или событие, которое может произойти в будущем, по крайней мере, в воображении. Обычно говорящий предполагает, что событие не состоится.

Сослагательное наклонение в аподозе

[ редактировать ]

Время идеального состояния обычно присутствует в сослагательном наклонении, тогда как в главном предложении обычно присутствует еще и настоящее сослагательное наклонение: [79]

Если у вашего соседа лошадь лучше , чем у вас, вы предпочитаете свою лошадь или его? (Цицерон) [80]
вашего соседа «Предположим, что у лошадь лучше, чем у вас, вы бы предпочли свою лошадь или его?»
Если страна говорит с вами , разве это не должно быть получено ? (Цицерон) [81]
«Если бы ваша страна говорила с вами подобным образом, разве не было бы правильно, если бы она осуществила свое желание?»
если quis deus моя широта и ex hac aetate будут способствовать республике и в борьбе бедных, господству бедных (Цицерон) [82]
«Если бы какой-нибудь бог даровал мне, чтобы с этого возраста я снова стал ребенком и плакал в колыбели, я бы категорически отказался
Я буду отрицать, что этот путь, как вы рассудите, труден и труден... Я бы Цицерон солгал ( ) [83]
«Если бы я стал отрицать , что этот путь груб и труден, судьи, я бы солгал ».

В следующих случаях используется совершенное сослагательное наклонение в протасисе: [84]

Если у меня останется корона , я не смогу решить ( Цицерон) [85]
«Если бы меня покинул мой круг слушателей, я бы не смог говорить»

В следующем примере совершенное сослагательное наклонение в главном предложении используется для описания будущего потенциального результата:

si nunc mē suspendam , meīs inimicis voluptātem creāverim (Плавт) [86]
«Если бы я сейчас повесился, я бы просто доставил удовольствие своим врагам»

Следующие предложения имеют совершенное сослагательное наклонение в обоих предложениях:

( Ювенал fulserit ānulus ingēns) [87]
«в наши дни (предположим, что он вернется к жизни) никто не дал бы Цицерону даже двухсот пенсов, если бы сначала не сверкнуло огромное кольцо (на пальце Цицерона)»

Показательно в аподозе

[ редактировать ]

Однако иногда изъявительное наклонение используется в главном предложении, например:

если кто-то даст указания разъяренному человеку , тот окажется мудрее (Сенека)
«Если бы кто-нибудь дал совет сумасшедшему, он был бы (буквально будет) безумнее того, кому он советует»
в город придут ? что ты будешь делать, если враги (Ливи) [88]
«Предположим, что враг придет в город, что вы собираетесь делать

Другая фраза, в которой используется изъявительное наклонение с потенциальным значением, — longum est , что означает «это займет много времени» или «это будет утомительно». Его часто использует Цицерон, а также другие писатели: [89]

слишком долго перечислять все сражения (Непот) [90]
« Было бы утомительно перечислять все сражения»

Прошедшие идеальные условные предложения

[ редактировать ]

Идеальное состояние может возникать и в контексте прошлого, и в этом случае используется несовершенное сослагательное наклонение. [91] [92] В дальнейшем аподоз имеет несовершенное сослагательное наклонение:

Гораций ... nōn quicquam ( ) [93]
«даже если предположить, что сам Цезарь попросил бы его (спеть), это не принесло бы никакой пользы ».
но если бы я сказал , я бы не услышал (Цицерон) [94]
— Но если бы попытался заговорить я тогда , меня бы не услышали .
methuen ne se consul inius iret , forte deprehensus и custodibus Romans retraheretur , сенатская штольня (Ливий) [95]
«Опасаясь, что, если он пойдет без разрешения консулов, его могут схватить и утащить назад римские стражники, он обратился к сенату»

В дальнейшем глагол в аподосисе несовершенного изъявительного наклонения:

солдатам Цезаря и он не мог помешать , если только не хотел сражаться ( Цезарь) [96]
«У него не было никакого способа предотвратить укрепление Цезаря, если только он не хотел сразиться с ним в битве»
если бы свет был открыто irētūr , враг был бы упреждён (Ливий) [97]
«Если бы они пошли открыто при дневном свете, враг, скорее всего, доберется туда первым ».

Хотя в таких условных предложениях используется с несовершенным сослагательным наклонением так же, как и в нереальных условных предложениях, их значение другое. В нереальном условном наклонении несовершенное сослагательное наклонение относится к ситуации, противоположной факту в настоящее время или во время повествования, тогда как в прошедшем идеальном условном наклонении несовершенное сослагательное наклонение относится перспективно к ситуации, которая могла бы произойти в более позднее время. чем время повествования.

Нереальные условия

[ редактировать ]

Настоящее нереальное

[ редактировать ]

В нереальном или контрфактическом условном предложении несовершенное сослагательное наклонение описывает ситуацию, противоречащую факту в настоящем, и то, что последовало бы, если бы эта ситуация была правдой. Такое же время обычно имеет и аподоз:

Если бы я мог заснуть , такие длинные письма меня бы не утомляли (Цицерон)
«если бы я мог спать, я бы не беспокоил тебя такими длинными письмами»
писатель ad te de hoc plura в своих римских эссе (Цицерон) [98]
« Я бы написал тебе об этом больше, если бы ты был в Риме»
преследовать словом которое я, если бы мог говорящих , изгнал бы вон такое (Цицерон) [99]
«Если бы я мог добиться этого (т. е. изгнания друзей Катилины ) словом, я бы изгнал и самих тех людей, которые это говорят»

Вудкок отмечает, что в ранней латыни, такой как Плавт , настоящее сослагательное наклонение, а не несовершенное, часто используется для обозначения контрфактического состояния настоящего времени: [100]

Я не спрашиваю тебя, знаю ли я (Плавт) [101]
Я бы не спрашивал тебя, если бы знал .
Если ты здесь , ты почувствуешь себя по-другому (Теренс) [102]
«Если бы ты был на моем месте, ты бы думал иначе»

Таким образом, в ранней латыни происходит стирание различия между идеальным и нереальным условным. [103]

Прошлое нереально

[ редактировать ]

Сослагательное наклонение плюперфект, оканчивающееся на -(i)ssem , представляет событие в прошлом, противоречащее фактам. Одно и то же время обычно используется как в протасисе, так и в аподозе:

Если бы я был в Риме , я бы увидел сердце и возблагодарил ( Цицерон) [104]
«если бы я был в Риме, я бы увидел тебя и поблагодарил бы лично»
если бы он убил , то поступил бы правильно : но он не убил (Квинтилиан) [105]
«Если бы он убил его, он сделал бы это справедливо; но он не убил его'
ты возбудишь бегство: если бы целиколы хотели меня вести, они бы сохранили мне эти места (Вергилий) [106]
«Ты убегаешь, если хочешь; но что касается меня, если бы боги хотели , чтобы я продлил свою жизнь, они сохранили бы для меня этот дом»
Тацит ) ( [107]
«по всеобщему согласию (Гальба считался бы) способным стать Императором, если бы он никогда не правил»

Когда глагол в аподосисе пассивный, у некоторых авторов несовершенное сослагательное наклонение esset может быть заменено на foret, чтобы придать потенциальное значение плюперфектному сослагательному наклонению:

Ливи ( nī fugientēs silvae texissent) [108]
«и армия была бы уничтожена, если бы лес не прикрывал тех, кто бежал»
Ливи ( , nī Horātius cōnsul esset revocātus) [109]
«И город был бы осажден , если бы консул Гораций не был отозван ».

Однако у других авторов то же значение выражается с помощью причастия совершенного вида + эссет :

что если бы ночь не остановила всю армию противника битву, Цезарь победил бы ([Цезарь]) [110]
«но если бы ночь не прервала битву, Цезарь получил бы контроль над всем вражеским флотом»

Иногда за совершённым сослагательным наклонением следует имперфект или наоборот:

следовательно, если бы я не родила , Рим не подвергся бы нападению ; если бы у меня не было сына в свободной стране , я бы умер свободным (Ливий) [111]
«поэтому, если бы я не родила , Рим не подвергся бы теперь нападению ; если бы у меня не было сына, я бы умерла свободной женщиной в свободной стране».
если бы Пергам можно было защитить справа , то и здесь бы оборонялись (Вергилий) [112]
«Если бы Трою могла защитить чья-то правая рука, то и раньше она была бы защищена даже этой»

Иногда несовершенное сослагательное наклонение относится скорее к прошлому, чем к настоящему, и представляет собой гипотетическую ситуацию, преобладающую во время события, описанного в аподосисе: [113]

ибо такие огромные ресурсы не достались бы так легко карфагенянам, если бы этот вместилище не было открыто для нашего флота (Цицерон) [114]
«Ибо великое богатство Карфагена не рухнуло бы так легко, если бы это убежище не было доступно в то время нашему флоту»
Если бы этот человек был в своем уме, осмелился бы он возглавить армию? (Цицерон) [115]
«Если бы этот человек был в здравом уме, осмелился бы он возглавить армию?»

Иногда в поэзии нереальный кондиционал использует настоящее или совершенное сослагательное наклонение, как если бы это был идеальный кондиционал: [116]

Моё сердце не устоит , пусть пламя унесёт их (Вергилий) [117]
Если бы моя забота не помешала им , пламя бы уже унесло их .
пусть учёный граф предупредит ... он врывается , и морозное железо трясёт тени (Вергилий) [118]
«И если бы его ученый товарищ не предупредил его, он бы ворвался и тщетно отгонял тени своим мечом»

Несовершенное сослагательное наклонение иногда может использоваться в поэзии с похожим значением:

который бы сразу все прочитал уже посланный Ахат глазами, тогда к нему пришёл бы (Вергилий) [119]
«действительно, они продолжали бы внимательно все осматривать посланного вперед глазами, если бы не присутствие Ахата »

Показательно в аподозе

[ редактировать ]

Хотя большинство нереальных условий имеют сослагательное наклонение в аподозе, также возможно, как и в случае с идеальными условиями, иногда использовать изъявительное наклонение, особенно если глагол относится к возможности или обязательству: [120] [121]

и не смогли бы они выстоять , и не стали бы противостоять чрезвычайным когортам (Ливий) [122]
«И им невозможно было бы противостоять, если бы сдержанные когорты не бросились на пути»
если бы он не превратил счастливых в женский клуб, то смог бы снять с себя иго ( Тацит) [123]
«если бы их успех не обернулся ленью, они вполне могли бы сбросить с себя иго»
Антоний мог бы презирать мечи, если бы сказал все (Ювенал) [124]
«(Цицерон) мог бы презирать мечи Антония, если бы он говорил все так плохо, как это»
если однажды ты умрешь, умрут все то (Ливи) [125]
«Если бы вы промедлили хотя бы один день, вы наверняка все бы умерли ».
если он так думал, Милону, конечно, желательнее было отдать горло П. Клодию (Цицерону) [126]
«но если бы он так думал, предпочтительнее Милону, конечно, было бы предложить свое горло Публию Клодию».

Несовершенный изъявительный наклон употребляется для действий, которые были прерваны. Протазис обычно отрицательный:

Я бы пошел дальше, если бы не сдержался (Цицерон) [127]
« Я был бы готов еще больше впасть в ошибку, если бы не сдержался»
в объятия встреченной дочери он бы бросился , если бы не антракт полицейских с обеих сторон (Тацит) [128]
' он бросился в объятия бежавшей ему навстречу дочери (и они бы обнялись), если бы телохранители не вмешались и не встали на пути их обоих'
Успехи Цезаря в кругосветном плавании , а не на противоположной стороне первого легиона (Тацит) [129]
«Цецина пала и была готова быть окружена , если бы первый легион не встал на пути»

Перфектное изъявительное наклонение с paene «почти» указывает на событие, которое почти произошло:

Он почти более врагу предоставил скрытный путь , чем любой другой человек, Гораций Коклес. (Ливи) [39]
«Деревянный мост почти давал врагу возможность войти, если бы не один человек, Гораций Коклес».

Изъявительный наклон «плюперфект» иногда используется для обозначения событий, которые, казалось бы, почти наверняка произойдут:

если бы латиняне не взялись за оружие, мы были бы взяты в плен и уничтожены (Ливий) [130]
«Если бы латиняне не взяли в руки оружие, мы наверняка были бы схвачены и истреблены ».
война была бы окончена, если бы Помпей смог притеснить Брундизи ( Флора ) [131]
«Война закончилась бы немедленно, если бы ему удалось разгромить Помпея в Брундизии».

В более поздней постклассической латыни изъявительное наклонение стало обычным использоваться при аподозе нереального условного предложения, как в этом примере из Григория Турского (6 век нашей эры): [132]

Sie Fas Fuisset, Angelum De Caelo Evocaver (Григорий Турский) [133]
«Если бы это было позволительно, я бы вызвал ангела с небес»

Условные предложения сравнения

[ редактировать ]

Такие выражения, как tamkum sī 'как будто', equē ac sī 'так же, как если бы', perande ac sī , отсюда ac sī , pariter ac sī 'так же, как если бы', velut sī , tamkum 'как если бы', вводят условные предложения. сравнения. [134] [135] Как и в случае с идеальными и нереальными условиями, глагол в условном предложении обычно стоит в сослагательном наклонении. Однако времена отличаются от обычных идеальных и нереальных условных предложений. Главный глагол обычно имеет либо изъявительное, либо повелительное наклонение, а придаточное предложение следует за временем this в соответствии с правилом последовательности времен . Таким образом, настоящее сослагательное наклонение является обычным, если основной глагол стоит в настоящем времени:

Я должен ходить, как хромой ( Плавт) [136]
«Я должен ходить, как будто я хромой»
не бояться, как слон ( Квинтилиан) [137]
«не нервничай так, будто отдаешь копейку слону»
этому надо сопротивляться, возлюбленные, как будто мы сражаемся у римских стен ( Ливий) [138]
«Здесь мы должны встать, солдаты, как если бы мы сражались под стенами Рима»

Перфектное сослагательное наклонение может использоваться для обозначения воображаемой прошлой ситуации в предложении основного контекста:

частью труда и опасности оно помогает мне, как если бы я сам был , дойти до конца Пунической войны (Ливий) [139]
«Я так же рад окончанию Пунической войны, как если бы я сам был участником борьбы и опасности»

Следующий пример является исключительным, поскольку в предложении «как будто» используется несовершенное сослагательное наклонение, хотя основной глагол является основным:

( Цицерон ) [140]
«Я хотел бы, чтобы вы присматривали за интересами Эгнациуса, пока он отсутствует, так, как если бы это было мое дело»

При основном глаголе совершенного или плюсовершенного вида глагол в условном предложении является несовершенным сослагательным наклонением, если он представляет собой ситуацию, совпадающую по времени с основным глаголом:

Ливи ( ) [141]
«Страх овладел сенаторами так сильно, как будто враг уже был у ворот»

Сослагательное наклонение плюперфект используется для обозначения воображаемого события, предшествующего времени основного глагола в историческом контексте:

как будто он упал , он коснулся земли (Ливий) [142]
'как будто он споткнулся и упал , он коснулся земли поцелуем'
дочь est Ausonumgene perinde ac sī internecivō bello certasset (Ливий) [143]
«Раса авзонианцев была уничтожена так же верно, как если бы они сражались насмерть на войне»

«Если случайно» или «на всякий случай»

[ редактировать ]

Распространенной идиомой в латыни является условное предложение, особенно если оно начинается с sī forte «если случайно», и означает «посмотреть, если случайно» или «на случай, если это». [144] Это часто встречается в таких контекстах, как «пойти посмотреть», «попробовать посмотреть» и «подождать, чтобы посмотреть»:

В следующем примере используется настоящее время:

Плавт ( ) [145]
«Я зайду к нему сюда, если он случайно окажется дома»

Однако в большинстве подобных предложений, поскольку имеется некоторая идея цели, используется сослагательное наклонение. В следующем примере используется сослагательное наклонение настоящего времени, поскольку оно следует за глаголом настоящего времени:

он подал пример слуге и приказал ему преследовать того же самого, даже если бы он смог найти то, что подобрал (Плавт) [146]
«он немедленно приказывает тому же слуге навести справки, (чтобы посмотреть), сможет ли он каким-либо образом найти женщину, которая подобрала (ребенка)»

В следующих текстах используется несовершенное сослагательное наклонение, поскольку контекст исторический:

это (болото) если бы они перешли они ожидали врага (Цезаря) [147]
«Враг ждал (чтобы посмотреть), пересекут ли наши люди это (болото)»
он идет в ближайшую пещеру, если случайно ему принесут следы (Ливий) [148]
'он направился к ближайшей пещере (чтобы посмотреть), не ведут ли туда следы'
оказать какую-либо помощь общественным делам Он не отказывался проявлять меньший или крайний дух: если бы он мог , его бы судили (Цицерон) [149]
«он даже на последнем вздохе не отказывался попытаться (посмотреть), сможет ли он принести какую-то помощь республике»

Слово в таких кондиционалах можно перевести и как «в случае»:

он держал на руках влюбленных, если требовалась помощь (Ливий) [150]
«он держал солдат с оружием на случай, если потом понадобится помощь»

В следующих эпистолярных временах используются так, что сослагательное наклонение является скорее плюсовершенным, чем совершенным:

Письмо Цезаря мне, если бы ты меньше читал (Цицерон) [41]
«Я отправил тебе письмо Цезаря, на случай, если ты его не прочитал»

Пожелания

[ редактировать ]

Использование си в пожеланиях в латыни встречается редко, поскольку обычная частица, обозначающая желание, — это утинам . Однако иногда в поэзии желание может быть выражено с помощью ō sī... за которым следует глагол сослагательного наклонения. Гилдерслив и Лодж описывают конструкцию как «поэтическую и очень редкую»: [151]

мне прошлые Юпитер возвращает годы! (Девственник) [152]
«О, если бы Юпитер вернул мне прошедшие годы!»
обычные добродетели О, если бы присутствовали ! (Девственник) [153]
«О, если бы здесь было хоть что-то от нашей прежней храбрости !»

Условные предложения в косвенной речи

[ редактировать ]

Косвенные настоящие и будущие условия

[ редактировать ]

Придаточные предложения в косвенной речи обычно используют сослагательное наклонение. Однако если вводный глагол стоит в 1-м или 2-м лице, изъявительный падеж иногда сохраняется в условном предложении, как в следующем примере: [154]

spērō, sī absolutus erit , coniūnctiōrem illum nobīs fore inrationiōne petitiōnis (Цицерон) [155]
«Я надеюсь, что если (Катилина) будет оправдан, он будет более тесно сотрудничать со мной в моей предвыборной кампании»

В противном случае глагол в протасисе становится сослагательным наклонением, как в следующем:

если он не может прийти , советует ему бросить в укрепления лагеря бумажку с письмом, привязанным к черту (Цезарь) [156]
«он советует ему, если он не сможет приблизиться, бросить копье в стены лагеря с письмом, прикрепленным к ремню»
мира если они желают , было бы несправедливо отказаться от стипендии (Цезарь) [157]
«(Он сказал, что) если бы они хотели мира, было бы несправедливо отказываться платить дань»

Глаголы в приведенных выше предложениях присутствуют в сослагательном наклонении, несмотря на исторический контекст, благодаря процессу, называемому repreesentātiō , который делает ситуацию более наглядной. [158]

Если глагол в аподозе представляет собой будущее совершенное время в прямой речи, его нельзя выразить с помощью активного глагола, но можно использовать или депонент или пассивное совершенное причастие с передним словом : [159]

Могу сказать так, что я бы выиграл достаточно , если бы на меня не обрушилась никакая опасность (Цицерон) [160]
«Я могу сказать следующее: я достиг бы достаточно, если бы меня не подстерегала никакая опасность»

Когда контекст прошедшего времени, будущее совершенное время в протасисе обычно превращается в сослагательное наклонение плюперфект:

Цицерон ( ) [161]
«(голос сказал), что, если не будут приняты некоторые меры предосторожности, Рим будет захвачен»
предупредил Красса, что произойдет, если он не сдастся (Цицерон) [162]
«он предупредил Красса о том, что может случиться, если он не будет осторожен»
храм Джови Статори вовет, она стоит в фуге в глазах Романа (Ливия) [163]
«( Регул ) поклялся построить храм Юпитеру Оставшемуся , если римская боевая линия перестанет бежать»
Гракх заявляет, что им не на что было надеяться в тот день свободы, если только в тот день беглыми и беглыми врагами они не были (Ливий) [164]
«Гракх заявил, что у них нет никакой надежды на свободу, если враг не будет разгромлен и обращен в бегство в тот день».

Однако, опять же, благодаря repreesentātiō , совершенное сослагательное наклонение используется в протасисе ниже даже в контексте прошедшего времени, как если бы оно следовало за глаголом настоящего времени:

если бы об этом было объявлено Ариовисто , то нет сомнения, что он примет на себя наказание всех (Цезаря) [165]
«Они говорили, что если об этом доложат Ариовисту, то они не сомневаются, что он всех их накажет».

В следующем предложении вместо плюперфектного сослагательного наклонения несовершенное сослагательное наклонение restituerētur с перспективным или будущим значением: используется [166]

nec, sī illa restituerētur , dubitavi quin mē sēcum redūceret (Цицерон) [167]
«и я не сомневался, что, если республиканское правительство будет восстановлено, оно вернет меня с собой»

Сослагательное наклонение foret (образованное от будущего инфинитива fore ) иногда может использоваться в протасисе вместо esset для обозначения будущей ситуации в косвенной речи (см. латинские времена#Foret ):

Ливи ( ) [168]
«(он сказал, что) он воспользуется их помощью, если когда-нибудь однажды начнется война с народом Вейи »
если бы оно было высоким , будущее было бы коротким (Цицерон) [169]
«(он был уверен), что даже если (боль) будет очень сильной, она будет кратковременной»

В сочетании с совершенным или депонентным причастием foret может стоять в протасисе, обозначая будущее совершенное время прямой речи:

надеюсь подать заявление в консульство, см. указанный пункт , facile см. бывшее завещание Антонио Осурума (Саллюстия) [170]
«Он добивался консульства, надеясь, что, если его изберут, он легко сможет управлять Антонием по своему усмотрению».
Тиморцы inde patrés инцест нет, они отказались от exercitus foret , rursus coet в жестоком оккультном заговоре (Ливий) [171]
«Тогда сенаторы испугались, что, если армия будет распущена, снова могут иметь место тайные собрания и заговоры»
нового человека, каким бы выдающимся он как будто они считали консульство оскверненным, даже если бы он получил ни был (Саллюстий) [172]
«Они считали, что консульство будет почти осквернено, если его получит новый, хотя и талантливый человек»

Косвенные идеальные условия

[ редактировать ]

Поскольку в косвенной речи сослагательное наклонение обычно употребляется в придаточном предложении, различие между идеальным кондициональным и простым будущим кондициональным исчезает. [173] В следующих примерах только контекст указывает на то, что условное предложение идеально:

он себе сказал : «Как мило!» изречение (Цицерон) [174]
что если бы его сожгли, он бы сказал: «Как это приятно! » «Он говорит ,

Перфектное сослагательное наклонение также можно использовать, если присутствует контекст:

которого мы действительно видели здесь как чужака; но, по мнению философов, что это за будущее, если оно было уже какое-то время , изложено (Цицерон) [175]
«мы сами никогда не видели такого (совершенно мудрого) человека; но в мнениях философов объясняется, каким был бы такой человек, если бы он когда-либо существовал».

Как уже упоминалось выше, причастие совершенного вида с передним словом представляет собой будущий совершенный пассив в главном предложении:

все трудолюбие жизни страх, что, если бы он взялся за это, у него отнялось бы (Цицерон) [176]
«(философы говорят), если бы кто-то устранил страх, всякая осторожность в жизни тоже была бы удалена»

Косвенные нереальные условия (присутствуют)

[ редактировать ]

Если условное предложение в косвенной речи описывает настоящую ситуацию вопреки действительности, то глагол в аподозе представляет собой перифрастический перфектный инфинитив, состоящий из причастия будущего времени + fuisse (например, factūrum fuisse ). [177] Несовершенное сослагательное наклонение в протасисе остается неизменным даже после глагола в основном времени:

Что вы думаете? Если бы было разумно быть в выигрыше, разве не были бы самые многочисленные дани всякого рода ? (Цицерон) [178]
'Что вы думаете? не думаете ли вы, что если бы у диких зверей существовал разум, то каждый вид не приписывал бы больше своему виду?
они сознаются, что в деле добродетели, если бы не удовольствие, они бы и руки не помахали (Цицерон) [179]
«Они сознаются, что ради добродетели и руки не подняли бы, если бы сама добродетель не доставляла удовольствия»
Или какая-нибудь старуха была бы в бреду настолько , чтобы поверить в сны, если бы эти случаи не происходили случайно? (Цицерон) [180]
— Неужели ты думаешь, что какая-нибудь старая женщина была бы настолько сумасшедшей, чтобы верить в сны, если бы эти мечты иногда случайно не сбывались?
Как мы думаем, что бы произошло, если бы он остался жив? – он бы пообедал с нами! (Плиний) [181]
«Как мы думаем, что бы с ним произошло, если бы он был жив?» – «Он бы обедал с нами!»

Далее настоящая нереальная ситуация вытекает из нереального прошлого состояния:

( Ливи ) [182]
«Имейте в виду, что ваши союзники раньше платили галлам дань, и они продолжали бы платить сейчас, если бы мои усилия были ослаблены»

Если аподосис является косвенным вопросом, то причастие будущего сочетается с перфектным сослагательным наклонением fuerit вместо перфектного инфинитива fuisse : [183]

cōgita Quantum Additūrus Celeritātī Fueris , Sī A Tergo Hostis Instaret! (Сенека) [184]
«Подумай, сколько дополнительной скорости ты бы прибавил, если бы враг преследовал тебя сзади!»

Косвенные нереальные условия (прошлое)

[ редактировать ]

В косвенном нереальном условном прошедшем аподоз также часто выражается с помощью причастия будущего плюс fuisse , точно так же, как и в настоящем нереальном условном: [185]

Квинтилиан ( ) [186]
«Маловероятно, что он солгал бы, если бы не был в отчаянии»
но это правда, лучше бы мне умереть, если бы я не умер в собственной могиле (Ливий) [187]
«Но передай ему это сообщение, что я бы умерла лучше, если бы не вышла замуж в день моих похорон!»
сказал, что сделал ибо он бы это, чтобы получить имена двух патрициев, если бы увидел, что консулом станет кто-то другой, кроме него самого (Ливий). [188]
«Ибо он сказал, что согласился бы принять имена двух патрициев , если бы мог видеть, что консулом станет кто-то другой, кроме него самого».

Когда косвенная речь представляет собой косвенный вопрос или придаточное предложение, а не косвенное утверждение, конструкция в аподосисе та же, за исключением того, что перфектный инфинитив fuisse заменяется перфектным сослагательным наклонением fuerit :

Итак, Аппий Клавдий, что бы ты сделал, если бы ты был в то время священником? (Ливи) [189]
— Скажи нам, Аппий Клавдий, что бы ты сделал, если бы ты был цензором ? тогда

Когда глагол пассивный, futūrum fuisse ut . иногда можно использовать [190] Однако это случается очень редко, и отмечено всего два случая: [191]

если только в то время им не были доставлены какие-либо вести о победе Цезаря, они полагали, что большая часть будущего была такова, что он будет послан (Цезарь) [192]
«Если бы в тот самый момент не поступило несколько сообщений о победе Цезаря, большинство людей считало бы, что город был бы потерян».

Другой способ выражения пассивного глагола в аподозе нереального условного предложения в косвенной речи — это использование совершенного инфинитива possum в сочетании с настоящим пассивным инфинитивом; то есть писать «можно было сделать» вместо «было бы сделано», поскольку эти два слова близки по смыслу: [183]

но большинство из них полагает, что, если бы он захотел посильнее, война могла бы кончиться в тот же день (Цезарь) [193]
«но большинство людей думает, что если бы он был готов продолжить преследование более энергично, война могла бы быть закончена в тот день»

Аналогично в косвенном вопросе совершенное сослагательное наклонение потуерит может употребляться с инфинитивом настоящего времени:

вы спрашиваете, чего Планций мог дальше добиваться , если Гн. Он был бы сыном Сципиона (Цицерона). [194]
«Вы спрашиваете, чего еще мог бы/добился Планций, если бы он был сыном Гнея Сципиона»

Другая возможность, когда главный глагол в придаточном предложении quīn является пассивным, состоит в том, что время не меняется по сравнению с прямой речью. Таким образом, в дальнейшем сослагательное наклонение плюперфект сохраняется: [195]

Если бы он это отверг, сомневаетесь ли вы, почему он ее привлек ? (Цицерон) [196]
«Если бы он отверг это, вы сомневаетесь, что к нему было бы применено насилие?»

Даже после исторического вводного глагола совершенное сослагательное наклонение обычно сохраняется в предложении квин (вопреки обычному правилу последовательности времен): [195]

и не было сомнения, что, если бы столь немногие могли выдержать все сразу, отвернулись от врага они бы (Ливий) [197]
«И не было никаких сомнений в том, что, если бы столь немногие могли справиться со всем сразу, противник отвернулся бы»

Точно такая же последовательность времен используется, если условное предложение является частью последовательного предложения вместо quī -предложения: [195]

Эти вещи вызвали такое смятение и бегство, что, если бы пунический лагерь не находился за городом, наружу вся испуганная толпа высыпала бы (Ливий) [198]
«Эта ситуация вызвала такую ​​панику, что, если бы карфагенский лагерь не располагался за городом, вся напуганная толпа высыпала бы наружу»

Точно так же совершенное сослагательное наклонение potuerit , а не плюперфектное потуиссет , также обычно используется даже после вводного глагола в историческом времени для выражения пассивного глагола:

в этот день не было сомнения, что, если бы не вмешалась эта задержка, лагерь смог бы взять пунический лагерь (Ливий) [199]
«Не было сомнений, что, если бы не вмешалась задержка, карфагенский лагерь мог бы быть захвачен в тот же день»

плюперфектное сослагательное наклонение fuisset , но это редко и встречается только у Ливия: Иногда, однако, после исторического глагола используется [195]

Он думал, что будущее Этрурии было бы сносным , если бы что-нибудь случилось с Самнием (Ливием). [200]
«Им пришло в голову, насколько невозможной была бы Этрурия что-то пошло не так , если бы в Самнии »

Следующий пример необычен тем, что он рассматривает будущее событие, которое могло бы когда-нибудь произойти, если бы прошлая ситуация была иной. В аподозе используется несовершенное сослагательное наклонение: [201]

Если бы тогда П. Сестий съел его душу, то нет сомнения, что в какой-то момент ему на форуме была бы поставлена ​​статуя ( Цицерон) [202]
«Если бы в то время Публий Сестий умер, я не сомневаюсь, что однажды на форуме этому человеку была бы установлена ​​статуя».

Косвенные вопросы с

[ редактировать ]

В классической латыни косвенные вопросы почти никогда не вводятся с помощью . Вместо этого после глагола quaerō простой суффикс -ne «я прошу» обычно используется :

спросил , знает ли он знак; кивнул (Цицерон) [203]
«Я спросил, узнал ли он печать; он кивнул'

Однако Ливий иногда использует : [204]

они говорят, что ничего не говорили, но спросили, остались ли Ликорты и их всадники невредимыми (Ливий) [205]
«Сообщается, что он больше ничего не сказал, кроме как спросить, остались ли Ликортас и кавалеристы целыми и невредимыми».

Согласно словарю Льюиса и Шорта, [206] это использование происходит от значения «посмотреть случайно», описанного выше. Предложение, в котором это значение после кваэро более очевидно, выглядит следующим образом:

Я долго ищу по городу, если какая-нибудь девушка откажется: ни одна девушка не откажет (Марциал) [207]
«Я долго искал по всему городу (чтобы узнать), скажет ли какая-нибудь девушка нет; никто не говорит нет'

Еще одно место, где слово «если» используется в современных языках, — это такие выражения, как «Я не знаю, если…». Однако в классической латыни после nesciō или haud sciō «я не знаю» обычно используется частица an :

Я не знаю, получу ли я пользу от того, кого предупреждаю (Сенека) [208]
«У меня нет возможности узнать ли я пользу человеку, которого консультирую» , принесу

Использование си в таких предложениях встречается очень редко, хотя цитируется следующее:

но судьба неизвестна, хочет ли Юпитер быть одним из городов Тира и Трои [209]
«Но меня подбрасывает судьба, и я не уверен, желает ли Юпитер, чтобы был один город для тирийцев и беженцев из Трои»

Однако использование си в обоих типах предложений зафиксировано в средневековой латыни. [210]

Эквиваленты условного предложения

[ редактировать ]

Иногда условные предложения могут быть составлены без союза. Иногда используется повелительное наклонение: [211]

дела делай , ты будешь в безопасности ( Овидий ) [212]
«будь занят (и) ты будешь в безопасности»
держи дело , слова последуют ( Катон ) [213]
«Держи тему, слова последуют»

Иногда добавляется ac 'и' или (со времен Вергилия) [214] И :

иди, и тебя будет легко убить (Плавт) [215]
«иди вперед, и ты легко справишься»
следовательно . . . et eris mihi magnus Apollō . . и ты будешь для меня великим Аполлон (Вергилий) [216]
« Скажи мне , и для меня ты будешь великим Аполлоном»

Иногда слово 'если' или etiamsī 'даже если' просто опускается, обычно с глаголом в сослагательном наклонении: [217]

У кого есть дочь, нужны деньги (Цицерон) [218]
'(если) у кого-то есть дочь, ему нужны деньги'
если бы вы дали этой душе тело, она сделала бы то, что хотела (Плиний Младший) [219]
« Если бы вы дали этому человеку тело, равное его духу, он сделал бы то, что хотел»
Гораций ( ) [220]
«(даже если) вы изгоните природу вилами, тем не менее она будет возвращаться»

Другой вариант - причастная фраза:

ничто (не может) произойти без предварительной причины (Цицерон) [221]
«Ничто не может произойти, если не существует какой-либо предшествующей причины»
по этой причине все споры также устраняются (Цицерон) [222]
«Если бы эта причина была устранена, то вся основа дела также была бы устранена»

В других предложениях условное выражение подразумевается в прилагательном словосочетании: [211]

ну, он не мог обойтись без пуро сундука виви (Лукреций) [223]
«Жизнь не может быть прожита хорошо без чистого сердца»

Библиография

[ редактировать ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Кеннеди (1962), с. 189; Гилдерслив и Лодж (1895), с. 379.
  2. ^ Кеннеди (1962), с. 187; Вудкок (1958), с. 147.
  3. ^ Вудкок (1958), с. 147.
  4. ^ Кеннеди (1962), стр. 187–8.
  5. ^ Аллен и Гриноф (1903), с. 323.
  6. ^ Гилдерслив и Лодж (1895), стр. 380, 382, ​​385; Вудкок (1959), стр. 148–9; Аллен (1903), стр. 323–5.
  7. ^ Аллен (1903), с. 326.
  8. ^ Аллен (1903), с. 325.
  9. ^ Цезарь, БГ 1.12.6.
  10. ^ Ливий, 4.5.5.
  11. ^ Овидий, Мет. 4.321–2.
  12. ^ Цельс, Мед. 6.13.3.
  13. ^ Непос, Дат. 4.3.
  14. ^ Петроний, сб. 117
  15. ^ Плавт, Аул. 688
  16. ^ Плавт, Мерк. 872.
  17. ^ Плавт, Мос. 1073
  18. ^ Цицерон, Реп. 2.33.
  19. ^ Цицерон, At. 4.8А.3.
  20. ^ Бертокки и Маральди (2011), стр. 127–129.
  21. ^ Цезарь, БГ 5.31.2.
  22. ^ Цицерон, At. 4.16.2.
  23. ^ Теренс, Форм. 55.
  24. ^ Вирджил, Айрон. 6,367–70.
  25. ^ Плиний, Эп. 4.19.3.
  26. ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 200.
  27. ^ Цицерон, At. 13.25.3.
  28. ^ Цицерон, At. 12.47.1.
  29. ^ Ливий, 2.40.4.
  30. ^ Цицерон, Фам. 14.2.1.
  31. ^ Цицерон, 2 Кат. 6.
  32. ^ Бертокки и Маральди (2011), стр. 114–17.
  33. ^ Цицерон, Фил. 2.2.
  34. ^ Цицерон, Фам. 13.73.2.
  35. ^ Цицерон, At. 2.11.2.
  36. ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 376.
  37. ^ Цицерон, Фам. 5.19
  38. ^ Ливий, 2.48.5.
  39. ^ Jump up to: а б Ливий, 2.10.2.
  40. ^ Плавт, Ам. 437
  41. ^ Jump up to: а б Цицерон, атт. 13.22.4.
  42. ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 378.
  43. ^ Цицерон, 1 Кат. 10.
  44. ^ Цицерон, At. 4.14.1.
  45. ^ Теренс, HT 631.
  46. ^ Катулл, 30.11.
  47. ^ Jump up to: а б Вудкок (1959), с. 150.
  48. ^ Цицерон, At. 14.1.1.
  49. ^ Цицерон, сенатор. 35.
  50. ^ Цезарь, Б.Г., 4.25.3.
  51. ^ Цицерон, At. 7.26.3.
  52. ^ Цицерон, де Орат. 1.1.87.
  53. ^ Цицерон, At. 11 24.5.
  54. ^ Цицерон, At. 11.23.3.
  55. ^ Ливий, 1.58.3.
  56. ^ Бертокки и Маральди (2011), с. 102.
  57. ^ Плавт, Амф. 198
  58. ^ Цицерон, Фам. 16.26.2.
  59. ^ Ливий, 2.12.5.
  60. ^ Теренс, Андре. 210.
  61. ^ Цельс, Мед. 7.12.1.
  62. ^ Вудкок (1959), стр. 150–151.
  63. ^ Цицерон, Туск. Дисп. 2.52.
  64. ^ Цезарь, BC 2.6.2.
  65. ^ Саллюстий, Юг. 50.6.
  66. ^ Тацит, Энн. 1.44.
  67. ^ Вудкок (1959), с. 152.
  68. ^ Катулл, 84.1.
  69. ^ Цезарь, BC 3.110.4.
  70. ^ Гриноф (1903), с. 331; Вудкок (1959), с. 151.
  71. ^ Цицерон, сенатор. 21.
  72. ^ Плавт, Мужчины. 103.
  73. ^ Цицерон, де Амик. 37.
  74. ^ Вудкок (1959), с. 151.
  75. ^ Плавт, Бах. 914
  76. ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 382; Вудкок (1959), с. 149.
  77. ^ Гриноф (1903), с. 324.
  78. ^ Кеннеди, с. 188.
  79. ^ Гилдерслив и Лодж (1895), стр. 382–384.
  80. ^ Цицерон, из инв. 1.31.52.
  81. ^ Цицерон, 1 Кат. 19.
  82. ^ Цицерон, сенатор. 83.
  83. ^ Цицерон, Фор. 100.
  84. ^ Гриноф (1903), с. 327.
  85. ^ Цицерон, Брут 192.
  86. ^ Плавт, Кас. 424
  87. ^ Ювенал, 7.139.
  88. ^ Ливий, 3.52.7.
  89. ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 168.
  90. ^ Непос, Он. 5.4.
  91. ^ Гилдерслив и Лодж (1895), стр. 383–384.
  92. ^ Гриноф (1903), с. 328.
  93. ^ Гораций, сб. 1.3.5.
  94. ^ Цицерон, Кл. 80
  95. ^ Ливий, 2.12.4.
  96. ^ Цезарь, BC 3.44.
  97. ^ Ливий, 22.24.
  98. ^ Цицерон, At. 6.1.11.
  99. ^ Цицерон, 2 Кат. 12.
  100. ^ Вудкок (1959), с. 153.
  101. ^ Плавт, Мужчины. 640
  102. ^ Теренс, И. 310.
  103. ^ Бертокки и Маральди (2011), с. 108.
  104. ^ Цицерон, Фам. 13.73.1.
  105. ^ Квинтилиан, Инст. 7.1.16.
  106. ^ Вирджил, Айрон. 640–2.
  107. ^ Тацит, Hist. 1.49.
  108. ^ Ливий, 3.22.9.
  109. ^ Ливий, 2.51.2.
  110. ^ Белло Александрино 11.
  111. ^ Ливий, 2.40.8.
  112. ^ Вирджил, Айрон. 2290.
  113. ^ Гриноф (1903), с. 329.
  114. ^ Цицерон, Верр. 2.2.3.
  115. ^ Цицерон, в Пизоне. 50.
  116. ^ Вудкок (1959), с. 155.
  117. ^ Вирджил, Айрон. 2599–600.
  118. ^ Вирджил, Айрон. 6288–290.
  119. ^ Вирджил, Айрон. 6.33–5.
  120. ^ Вудкок (1959), стр. 156–7.
  121. ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 386.
  122. ^ Ливий, 7.7.9.
  123. ^ Тацит, Agr. 31.
  124. ^ Ювенал, 10.123.
  125. ^ Ливий, 2.38.5.
  126. ^ Цицерон, за Миля. 31.
  127. ^ Цицерон, Лег. 1.52.
  128. ^ Тацит, Энн. 16.32.
  129. ^ Тактиус, Энн. 1,65.
  130. ^ Ливий, 3.19.8.
  131. ^ Цветок, 13.02.19.
  132. ^ Бертокки и Маральди (2011), с. 106.
  133. ^ Григорий Турский, Франк. 5.18.
  134. ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 391.
  135. ^ Вудкок (1959), с. 214.
  136. ^ Плавт, Асин. 427.
  137. ^ Квинтилиан, 6.3.59.
  138. Ливий, 21.41.15.
  139. ^ Ливий, 31.1.
  140. ^ Цицерон, Фам. 13.43.2.
  141. ^ Ливий, 21.16.2.
  142. ^ Ливий, 1.56.12.
  143. ^ Ливий, 25.09.9.
  144. ^ Льюис и Шорт, словарь , II.A. Латинский
  145. ^ Плавт, Бах. 529.
  146. ^ Плавт, Цист. 183–4.
  147. ^ Цезарь, БГ 2.9.1.
  148. ^ Ливий, 1.7.6.
  149. ^ Цицерон, Фил. 9.2.
  150. ^ Ливий, 5.8.10.
  151. ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 172.
  152. ^ Вирджил, Айрон. 8560.
  153. ^ Вирджил, Айрон. 11 415.
  154. ^ Лосось (1931).
  155. ^ Цицерон, At. 1.2.1.
  156. ^ Цезарь, БГ 5.48.5.
  157. ^ Цезарь, БГ 1.44.4.
  158. ^ Аллен (1903), с. 382.
  159. ^ Вудкок (1959), с. 22; Гилдерслив и Лодж (1895), с. 334, примечание 1.
  160. ^ Цицерон, Сулл. 27.
  161. ^ Цицерон, Див. 1.101.
  162. ^ Цицерон, Див. 1.30.
  163. Ливий, 36.10.11.
  164. ^ Ливий, 24.15.
  165. ^ Цезарь, БГ 1.31.15.
  166. ^ Вудкок (1959), с. 136.
  167. ^ Цицерон, Ред. Поп. 14.
  168. ^ Ливий, 1.26.1.
  169. ^ Цицерон, Туск. Дисп. 3.38.
  170. ^ Саллюстий, Кот. 26.
  171. ^ Ливий, 2.32.1.
  172. ^ Саллюстий, Кот. 23.
  173. ^ Гилдерслив и Лодж (1895), стр. 418, 420; Вудкок (1959), стр. 235–7.
  174. ^ Цицерон, Фин. 2.2.88.
  175. ^ Цицерон, Туск. 2.51.
  176. ^ Цицерон, Туск. 4.46.
  177. ^ Террелл (1904); Вудкок (1959), стр. 139, 235–7; Гилдерслив и Лодж (1895), стр. 420–1; Аллен и Гриноф (1903), стр. 383–4. Единственный случай, когда esse используется вместо ожидаемого fuisse (Цезарь, BG 5.29.2), обычно подозревается в текстовом искажении. Гилдерслив и Лодж (1895), стр. 420–21; Террелл (1904).
  178. ^ Цицерон, ND 1.78.
  179. ^ Цицерон, Фин. 31.5.93.
  180. ^ Цицерон, де Див. 2.141.
  181. ^ Плиний, Эп. 4.22.6.
  182. Ливий, 38.47.13.
  183. ^ Jump up to: а б Вудкок (1959), с. 139.
  184. ^ Сенека, Эп. 32.2.
  185. ^ Вудкок (1959), с. 235.
  186. ^ Квинтилиан, 5.12.3.
  187. ^ Ливий, 30.15.
  188. ^ Ливий, 15.10.10.
  189. ^ Ливий, 9.33.7.
  190. ^ Аллен и Гриноф (1903), с. 383.
  191. ^ Вудкок (1959), с. 236; другой пример — Цицерон Туск. Дисп. 3.69.
  192. ^ Цезарь, BC 3.101.3.
  193. ^ Цезарь, BC 3.51.3.
  194. ^ Цицерон, Планк. 60
  195. ^ Jump up to: а б с д Гилдерслив и Лодж (1895), с. 387.
  196. ^ Цицерон, Фор. 62.
  197. ^ Ливий, 4.38.5.
  198. ^ Ливий, 26.10.7.
  199. ^ Ливий, 24.42.3.
  200. ^ Ливий, 10.45.3.
  201. ^ Гилдерслив и Лодж (1895), стр. 386–7.
  202. ^ Цицерон, Фор. 83.
  203. ^ Цицерон, 3 Кат. 10.
  204. ^ Льюис и Шорт, sv , II.A для других примеров.
  205. ^ Ливи, 39.50.
  206. ^ Льюис и Шорт, sv .
  207. ^ Боевой, 4.71.1–2.
  208. ^ Сенека, Эп. 29.2.
  209. ^ Вирджил, Айрон. 4410–11.
  210. ^ Словарь средневековой латыни из британских источников , sv , 12.
  211. ^ Jump up to: а б Гилдерслив и Лодж (1895), с. 379.
  212. ^ Овидий, Рем. Являюсь. 144.
  213. ^ Катон, цитируется по Юлию Виктору, Искусство риторики , стр. 197 (Орел.).
  214. ^ Бертокки и Маральди (2011), стр.95.
  215. ^ Плавт, Бах. 695
  216. ^ Вирджил, Эк. 3.104.
  217. ^ Бертокки и Маральди (2011), стр.96.
  218. ' ^ Цицерон, Парад. 44
  219. ^ Плиний, Эпист. 1.12.8.
  220. ^ Гораций, Эп. 1.10.24.
  221. ^ Цицерон, Де-факто 15.34.
  222. ^ Цицерон, из инв. 18.
  223. ^ Лукреций, 5.18.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 28816dedc83578bd1be32d751b4a424f__1699637400
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/28/4f/28816dedc83578bd1be32d751b4a424f.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Latin conditional clauses - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)