Латинские условные предложения
Латинская грамматика |
---|
Условные предложения в латыни — это предложения, которые начинаются с союза sī «если» или его эквивалента. [1] Предложение «если» в условном предложении известно как протасис , а последствие — аподоз . [2]
Условные предложения обычно делятся на три типа: открытые условия, [3] когда истинность условия неизвестна («если верно, что...»); идеальные условия, в которых говорящий представляет себе ситуацию или событие, которое могло бы произойти в будущем («если бы это произошло...»); и нереальные условия, относящиеся к событию или ситуации в настоящем или прошлом, которые, как известно, противоречат фактам («если бы это было правдой, что...»). Эти три также иногда называют Типом 1, Типом 2 и Типом 3 соответственно. [4] Открытые условные предложения в свою очередь можно разделить на частные и общие. [5]
В открытых условных предложениях изъявительное наклонение обычно используется как в протасисе, так и в аподозе, хотя в некоторых общих условиях сослагательное наклонение используется и в протасисе. Идеальные и нереальные условные предложения используют сослагательное наклонение в протасисе, и обычно они также используют сослагательное наклонение в аподозе, хотя иногда может использоваться изъявительное наклонение. В условных предложениях сравнения («как будто») также используется сослагательное наклонение в протасисе.
Условные предложения иногда совпадают по значению с другими типами предложений, такими как уступительные («хотя»), причинные («ввиду того факта, что») или временные («всякий раз»).
Союз sī редко используется в классической латыни для постановки косвенных вопросов, хотя это использование встречается в средневековой латыни и распространено в греческом и современных романских языках, таких как французский и итальянский. Использование слова «если» для загадывания желания, встречающееся в древнегреческом языке, нетипично для латыни, за исключением некоторых случаев в поэзии.
Основные виды условного предложения
[ редактировать ]Краткое описание основных типов условного предложения приведено в таблице ниже. [6] Сослагательное наклонение употребляется в протасе идеальных и нереальных условий, а также в некоторых видах общих условий. В аподозе идеальных и нереальных условий глагол обычно стоит в сослагательном наклонении, но иногда употребляется и изъявительный наклон.
Отличие от английской грамматики состоит в том, что в условиях открытого будущего в латыни обычно используется одно из будущих времён, когда в английском языке присутствует настоящее время. [7]
Помимо типов, упомянутых ниже, также возможны смешанные условные предложения, например, с разными временами в протазисе и аподозе. [8]
Тип | Пример | Протаза | Аподоз |
---|---|---|---|
Реальные ситуации | |||
Открытый (настоящий) | Если это правда | настоящее или совершенное изъявительное | настоящее изъявительное или повелительное наклонение |
Открыто (прошлое) | Если бы это произошло | совершенный или несовершенный ориентировочный | совершенный или несовершенный ориентировочный |
Открыть (будущее) | Если это произойдет (в будущем) | будущее или будущее совершенное ориентировочное | будущее ориентировочное или будущее императивное |
Генерал (настоящее время) | Если когда-нибудь это произойдет | настоящее или совершенное изъявительное (или сослагательное наклонение) | настоящее ориентировочное |
Генерал (прошлое) | Если когда-нибудь это случалось | несовершенный или сверхсовершенный ориентировочный (или сослагательное наклонение) | несовершенный ориентировочный |
Воображаемые ситуации | |||
Идеал (будущее) | Если бы это произошло | настоящее или совершенное сослагательное наклонение | настоящее сослагательное наклонение (или ориентировочный) |
Идеал (прошлое) | Если бы это произошло | несовершенное сослагательное наклонение | несовершенное сослагательное наклонение (или ориентировочный) |
Нереально (настоящее время) | Если бы это было правдой сейчас | несовершенное сослагательное наклонение | несовершенное сослагательное наклонение (или ориентировочный) |
Нереально (прошлое) | Если бы это произошло тогда | плюсесовершенное или несовершенное сослагательное наклонение | плюсесовершенное или несовершенное сослагательное наклонение (или ориентировочный) |
Условные союзы
[ редактировать ]Положительные союзы
[ редактировать ]Обычным союзом в условном предложении является sī , его описание см. в примерах ниже.
грех
[ редактировать ]Союз sin 'но если', 'если бы с другой стороны' употребляется для второго из двух противоположных состояний:
- Итак, вы из Рима; если ты уйдешь или хотя бы придешь, то это так (Цицерон)
- «Так вот как обстоят дела, если вы в Риме; но если тебя нет или даже если ты там, дела обстоят так, как я говорю».
жестокий ... жестокий
[ редактировать ]Пара sīve... sīve (или предпочтительная форма Ливи seu ... seu ) 'ли ... или' часто не вводит полное условное предложение, и читатель должен указать соответствующий глагол:
- sīve cāsu sīve cōnsiliō deōrum бессмертие (Цезарь) [9]
- ' было ли (это произошло) случайно или по какому-то замыслу бессмертных богов'
Иногда, однако, добавляется глагол:
- bella ista, seu falsa seu vera sunt (Ливий) [10]
- «эти твои войны, воображаемые они или реальные»
Иногда эти два слова могут представлять собой два альтернативных аподоза, так же, как sī ... sin :
- или, если ты бог, ты можешь быть Купидоном; даже ты смертный, рождающий блаженство (Овидий) [11]
- « Если ты бог, ты можешь быть Купидоном; или если ты смертен, то блаженны родившие тебя»
что он
[ редактировать ]Комбинация quod sī «но если» или «если, однако» также может представлять собой альтернативу:
- что если опухоль больше, удобнее вырезать всю опухоль (Цельсий) [12]
- « Если же опухоль большая, то лучше ее полностью вырезать»
Несмотря на то
[ редактировать ]Комбинация etsī означает «хотя», и в аподосисе за ней часто следует тамэн «тем не менее»:
- Датамес хоть и был далеко от тех краев, но думал, что волю царя надо исполнить (Непот) [13]
- « Хотя Датам находился далеко от этого региона, он все же счел за лучшее удовлетворить желание короля».
Другая частая комбинация, немного более выразительная, — etiam sī (или etiamsī ) «даже если», «хотя»:
- Я не менее свободен, чем ты, даже если отец оставил меня бедным (Петроний) [14]
- 'и я не менее свободен, чем ты, хоть отец и оставил меня бедным'
действительно
[ редактировать ]Союз siquidem или sī quidem означает «если действительно» или «если это правда»:
- и причина справедлива, раз так, как ты говоришь (Плавт) [15]
- «и причина хорошая, если она действительно такая, как вы утверждаете»
- если будешь со мной баснословить, следуй (Плавт) [16]
- ' если хочешь поговорить со мной, следуй за мной'
- если ты ищешь шест, он присутствует в твоем присутствии (Плавт) [17]
- ' если ты меня ищешь, то я здесь, рядом с тобой'
Оно также может иметь причинное значение «ввиду того факта, что»:
- Римская история неясна, поскольку, если бы у нас была мать этого царя, мы не знали бы отца (Цицерон). [18]
- «Римская история неясна, поскольку мы знаем мать этого царя, но понятия не имеем, кто был его отец»
си модо
[ редактировать ]Другая комбинация, sī modō «если действительно», выражает сомнение в том, что упомянутая ситуация на самом деле верна:
- что именно он удалил, если и удалил, то он не знал (Цицерон) [19]
- «Что заставило его держаться от меня подальше, если он действительно это сделал, я понятия не имею»
В других предложениях оно имеет значение, подобное dummodo «при условии, что»: [20]
- ( Цезарь ) [21]
- «(Он сказал) не было никаких трудностей, остались ли они или пошли, при условии, что все они разделяли и одобряли один план»
- Варрон... должен быть включен в любое место, если есть место (Цицерон) [22]
- «Варрон... поместится где-нибудь, если останется место»
если кто-нибудь
[ редактировать ]В неопределенных условных предложениях часто используются комбинации sī quis 'если кто-нибудь', sī quid 'если что-нибудь', sī quī 'если есть', sī quisquam 'если вообще кто-нибудь', sī quicquam 'если вообще что-нибудь', sī quando 'если в любое время», «если когда-либо», si quā «если каким-либо образом»:
- Если кто-то что-то возвращает , это великая благодать (Теренс) [23]
- « Если кто-нибудь вернет что-нибудь , надо быть очень благодарным»
- aut tu, sī qua via est, sī quam tibi diva creātrix ostendit ... tēcum mē tolle per undās (Вергилий) [24]
- «или, если есть какой-нибудь способ, если твоя божественная мать показала тебе его , возьми меня с собой через волны»
- то же самое, если его однажды произнести, сидит за следующей незаметной завесой (Плиний) [25]
- ' если я когда-нибудь читаю, она сидит рядом, отделенная занавеской'
Однако также можно использовать альтернативные слова, такие как sī aliquis «если кто-то», sī unquam «если когда-либо» и sī ūllus «если есть», которые имеют тенденцию быть более выразительными: [26]
- кого бы увидеть, если бы он мог, я бы преследовал (Цицерон)
- «которого, » если это вообще возможно, я бы хотел увидеть
- Цицерон ( ) [27]
- «Будь я проклят, если когда-нибудь снова возьму на себя столько хлопот из-за чего-нибудь!»
- в какой день ничто не повредит, что-нибудь если ты поговоришь с Бальбо (Цицерон) [28]
- не будет никакого вреда . - насчет этого, если ты скажешь что-нибудь Бальбу,
Отрицательные условия
[ редактировать ]Когда условное предложение отрицательное, существуют различные возможности: nisi 'если бы не', 'если', sī ... nōn 'если бы не', nī 'если бы не то' и sī минус ' иначе'.
некоторый
[ редактировать ]nisi означает «если» или «если нет» или «кроме»:
- если они не расстраивают меня, - сказал он, - твоими глазами, твоей матерью, твоей супругой и твоими детьми. (Ливи) [29]
- « Если мои глаза не обманывают меня, — сказал он, — твоя мать, жена и дети здесь».
Иногда ниси и си объединяют:
- Мне не следует думать о том, чтобы писать кому-либо более длинные письма, если только он не писал мне чаще (Цицерон) [30]
- «не думайте, что я пишу кому-либо более длинные письма, за исключением тех случаев, когда кто-то писал мне больше»
- разве что найдется кто-то , кто не думает, что Катилина чувствует себя Катилиной (Цицерон) [31]
- « если только не найдется кто-нибудь, кто не думает, что люди, подобные Катилине, имеют те же взгляды, что и Катилина».
Вышеупомянутый тип предложения nisi , называемый «исключительным nisi », [32] оставляет открытой возможность невыполнения условия; каждый из приведенных выше примеров можно перевести как «если только возможно» или «если не случайно». Существует еще одно использование слова nisi , называемое «исключительный nisi », которое в сочетании с отрицательным аподозом дает логический смысл «только если»:
- Он не думал, что такие, как он, смогут доказать, что он враг страны, если только он не был врагом мне (Цицерон). [33]
- «Он не думал, что сможет проявить себя перед своими сверстниками как враг своего отечества, если не будет недружелюбен по отношению ко мне»
си ... нет
[ редактировать ]сочетание си и нон Также часто используется :
- Я бы, если в тягость это не будет для тебя , сообщил мне (Цицерон) [34]
- «Я был бы признателен, если бы вас это не беспокоило, если бы вы мне сообщили»
- если бы до этого дня он не поклонялся , Рим мог бы увидеть его (Цицерон) [35]
- « если ты не сможешь приехать до этой даты, возможно, увидимся в Риме»
Сочетание син нон предпочтительнее, когда определенное слово имеет отрицательное значение: [36]
- если ты это сделаешь , я получу великую благодать; если ты не сделаешь , я прощу тебя (Цицерон) [37]
- если ты это сделаешь, я буду очень благодарен; но если ты не сделаешь этого , я прощу тебя»
там
[ редактировать ]Союз nī используется реже, за исключением Ливия и поэтов. Оно не используется Цезарем и лишь изредка у Цицерона. У писателей-классиков оно чаще всего употребляется в нереальных условиях:
- и это было бы сделано в день войска, не если бы на помощь подоспел К. Фабий (Ливий) [38]
- «и для армии все было бы кончено, если бы Цезон Фабий не пришел на помощь» вовремя
- Он почти предоставил врагу более скрытный путь, чем любой человек мог бы сделать , Гораций Коклес (Ливий) [39]
- «Мост на деревянных сваях почти открывал вход противнику, если бы не один человек, Гораций Коклес»
Реже nī используется в открытых условиях:
- vápulabis, ни в том, ни в другом (Плавт) [40]
- «Получишь порку, если не уйдешь отсюда»
да, меньше
[ редактировать ]Другой способ выразить негатив — си минус :
- Цицерон ( ) [41]
- «Я отправил вам письмо Цезаря, на случай, если вы его не читали».
sī minus, а не sī nōn также используется, если глагол необходимо указать из контекста: [42]
- и с тобою все твое; если меньше многих (Цицерон) [43]
- 'возьми с собой всех своих друзей; если это не удастся , как можно больше»
Открытые условия
[ редактировать ]Настоящее или прошлое
[ редактировать ]Настоящее открытое условное предложение обычно имеет изъявительный наклон в обеих половинах. Возможны различные времена, но наиболее распространены настоящее или совершенное:
- если тебе сейчас лучше , я буду очень рад (Цицерон) [44]
- «Если твое сейчас лучше здоровье , я очень рад»
- si peccavi , īnsciēn fēcī (Теренс) [45]
- «Если я поступил неправильно , то я сделал это невольно»
- Если тебя забудут , но помнят, Вера помнит (Катулл) [46]
- «даже если ты забыл , но боги помнят; Верность помнит'
Следующие слова сочетают в себе несовершенное время в протасисе и будущее в аподозе: [47]
- Если он не нашел выхода , то кто найдет его теперь? (Цицерон) [48]
- «Если он не смог найти выход, кто найдет его теперь?»
Условное предложение часто встречается после quid mīrum «что удивительно?»
- Что же удивляться старикам, если они какое-то время немощны? (Цицерон) [49]
- — Так чего же удивительного, если старики иногда болеют ?
Обычно изъявительным наклонением является и глагол аподоза, но возможны и другие наклонения, например, повелительное наклонение ниже:
- « Оставьте , — сказал он, — солдат, если не хотите выдать орла врагу» (Цезарь). [50]
- « , солдаты, — сказал он, — Спрыгивайте если не хотите выдать орла врагам » .
Будущее
[ редактировать ]В условном будущем протасис обычно имеет одно из будущих времён, тогда как в английском языке используется простое настоящее. В дальнейшем используется простое будущее время:
- ибо будет война, когда воцарится Помпей (Цицерон) [51]
- «если будет (букв. будет) война, я решил быть с Помпеем »
- Я постараюсь рассказать, если смогу , яснее (Цицерон) [52]
- «Я постараюсь объяснить более понятно, если смогу (букв. если смогу)»
Однако часто в условном будущем будущем используется изъявительное наклонение будущего совершенного времени для обозначения события, которое должно произойти прежде, чем наступят последствия:
- если ты принесешь это , ты хорошо пообедаешь (Катулл)
- «если ты принесешь (букв. принесешь) все это, ты хорошо пообедаешь»
- Я напишу тебе, если услышу что-нибудь раньше. (Цицерон) [53]
- «если я услышу (букв. услышу) что-нибудь раньше, я напишу тебе»
- Если бы я мог , я бы попытался поехать ночью, чтобы увидеть тебя (Цицерон) [54]
- «если я смогу (буквально смогу) каким-либо образом, даже если это означает путешествие ночью, я постараюсь увидеться с тобой»
- восточный ману феррум; Морьер, Sie Emmyser немцам (Ливий) [55]
- «В моей руке меч; ты умрешь, если произнесешь (буквально произнесешь) слово!»
Иногда обе половины условного предложения могут иметь будущее совершенное время, хотя это бывает редко: [56]
- Если я солгу , я сделаю это сердцем ( Плавт) [57]
- «Если я солгу , то сделаю это , как обычно, по своему обычаю»
Если аподоз будущего условного предложения является командой, будущий императив (оканчивающийся на -tō используется ), а не настоящий императив:
- даже если того, что ты пишешь, у тебя не будет, напишешь ты все равно (Цицерон) [58]
- 'даже если тебе не о чем писать, пиши ' все равно
Использование настоящего сослагательного наклонения sī possim «если, возможно, я смогу» в следующем примере добавляет неопределенности:
- «переправиться через Тибр, — говорит он, — отцы, и войти, если позволите , в стан врага» (Ливий) [59]
- « Я хочу переправиться через Тибр , — сказал он, — сенаторам, и войти в лагерь врагов, если, возможно, смогу » .
Хотя будущее время обычно используется в протасисе, обозначающем будущее, иногда, как в английском языке, в разговорной латыни используется настоящее время: [47]
- если я оставлю его , я боюсь за его жизнь (Теренс) [60]
- «Если я брошу его, я боюсь за его жизнь»
Общие или итерационные условия
[ редактировать ]С ориентировочным
[ редактировать ]При общих или итеративных условиях у писателей классического периода было принято употреблять изъявительное наклонение, как в следующих примерах:
- второй день если у детей рождается до падения первого, то то, что должно было упасть, нужно вырвать ( Цельс ) [61]
- второй зуб «Если у ребенка появляется раньше, чем выпал предыдущий, то следует вырвать с корнем тот, который должен был выпасть»
Иногда, как и в случае с повторяющимися временными предложениями , за перфектным изъявительным наклонением в протасисе следует настоящее изъявительное наклонение в главном предложении: [62]
- Если он скорбит , мы не можем его вынести (Цицерон) [63]
- нога или зуб «Если когда-нибудь заболеет , мы не сможем этого вынести»
В контексте прошедшего времени это становится sī с изъявительным наклонением плюсовершенного вида:
- но когда они связали корабль нашими железными руками , то побежали на помощь работникам своим со всех сторон (Цезарь) [64]
- «Если бы когда-нибудь наши люди, бросив железные крюки, связали корабль, враг прибежал бы со всех сторон, чтобы помочь своим борющимся товарищам»
- если же им не удавалось спугнуть преследующего их врага , то они окружали его кусками (Саллюстий) [65]
- «Если бы они когда-либо были не в состоянии удержать врага от преследования, они окружили бы его, когда тот был бы рассеян»
- Если бы трибун, если бы легион одобрял трудолюбие и невинность , он сохранял порядок (Тацит) [66]
- «Если бы трибуны или легион одобряли трудолюбие и невиновность (центуриона), он сохранял бы свое звание»
С сослагательным наклонением
[ редактировать ]У более поздних писателей (но лишь изредка у Цицерона или Цезаря) протас с повторяющимся значением иногда мог использовать сослагательное наклонение: [67]
- », он говорил «commoda « удобный Если он хотел сказать » (Катулл). [68]
- 'он говорил "чоммода", если когда-нибудь сказать "коммода " хотел
- quōrum sī quis ā dominō prehenderētur , consēnsū militum eripiēbātur (Цезарь) [69]
- «Если когда-нибудь какой-либо из этих рабов будет схвачен его хозяином, он будет спасен совместными усилиями солдат»
Обобщение от 2-го лица единственного числа
[ редактировать ]Когда в обобщении используется 2-е лицо единственного числа в условии, означающем «один» или «кто-либо», глагол обычно находится в сослагательном наклонении даже у классических писателей: [70]
- память ослабевает, если ее не тренировать (Цицерон) [71]
- «Память становится слабее, если не тренировать ее »
- это стоять на постели, если попросишь что-нибудь в высший день (Плавт) [72]
- «Тебе нужно встать на кровать, если хочешь получить что-то сверху»
В следующем примере совершенное сослагательное наклонение аналогично используется во 2-м лице:
- нет искушения согрешить, если причиной греха является друг (Цицерон) [73]
- это не оправдание для поступка » «Если вы поступили неправильно ради друга,
Сослагательное наклонение также используется в аподозе обобщения, если в нем есть глагол 2-го лица единственного числа: [74]
- если нет, то не будет и ты этого не пожелаешь (Плавт) [75]
- «если его нет, значит, ты не хочешь, чтобы он был, и не пропустишь его»
Идеальные условия
[ редактировать ]Идеальные условия (будущее)
[ редактировать ]Идеальные условия [76] (также известный как «менее яркие будущие условия» [77] или «Условия типа II» [78] ) – это те, в которых говорящий предполагает ситуацию или событие, которое может произойти в будущем, по крайней мере, в воображении. Обычно говорящий предполагает, что событие не состоится.
Сослагательное наклонение в аподозе
[ редактировать ]Время идеального состояния обычно присутствует в сослагательном наклонении, тогда как в главном предложении обычно присутствует еще и настоящее сослагательное наклонение: [79]
- Если у вашего соседа лошадь лучше , чем у вас, вы предпочитаете свою лошадь или его? (Цицерон) [80]
- вашего соседа «Предположим, что у лошадь лучше, чем у вас, вы бы предпочли свою лошадь или его?»
- Если страна говорит с вами , разве это не должно быть получено ? (Цицерон) [81]
- «Если бы ваша страна говорила с вами подобным образом, разве не было бы правильно, если бы она осуществила свое желание?»
- если quis deus моя широта и ex hac aetate будут способствовать республике и в борьбе бедных, господству бедных (Цицерон) [82]
- «Если бы какой-нибудь бог даровал мне, чтобы с этого возраста я снова стал ребенком и плакал в колыбели, я бы категорически отказался !»
- Я буду отрицать, что этот путь, как вы рассудите, труден и труден... Я бы Цицерон солгал ( ) [83]
- «Если бы я стал отрицать , что этот путь груб и труден, судьи, я бы солгал ».
В следующих случаях используется совершенное сослагательное наклонение в протасисе: [84]
- Если у меня останется корона , я не смогу решить ( Цицерон) [85]
- «Если бы меня покинул мой круг слушателей, я бы не смог говорить»
В следующем примере совершенное сослагательное наклонение в главном предложении используется для описания будущего потенциального результата:
- si nunc mē suspendam , meīs inimicis voluptātem creāverim (Плавт) [86]
- «Если бы я сейчас повесился, я бы просто доставил удовольствие своим врагам»
Следующие предложения имеют совершенное сослагательное наклонение в обоих предложениях:
- ( Ювенал fulserit ānulus ingēns) [87]
- «в наши дни (предположим, что он вернется к жизни) никто не дал бы Цицерону даже двухсот пенсов, если бы сначала не сверкнуло огромное кольцо (на пальце Цицерона)»
Показательно в аподозе
[ редактировать ]Однако иногда изъявительное наклонение используется в главном предложении, например:
- если кто-то даст указания разъяренному человеку , тот окажется мудрее (Сенека)
- «Если бы кто-нибудь дал совет сумасшедшему, он был бы (буквально будет) безумнее того, кому он советует»
- в город придут ? что ты будешь делать, если враги (Ливи) [88]
- «Предположим, что враг придет в город, что вы собираетесь делать ?»
Другая фраза, в которой используется изъявительное наклонение с потенциальным значением, — longum est , что означает «это займет много времени» или «это будет утомительно». Его часто использует Цицерон, а также другие писатели: [89]
- слишком долго перечислять все сражения (Непот) [90]
- « Было бы утомительно перечислять все сражения»
Прошедшие идеальные условные предложения
[ редактировать ]Идеальное состояние может возникать и в контексте прошлого, и в этом случае используется несовершенное сослагательное наклонение. [91] [92] В дальнейшем аподоз имеет несовершенное сослагательное наклонение:
- Гораций ... nōn quicquam ( ) [93]
- «даже если предположить, что сам Цезарь попросил бы его (спеть), это не принесло бы никакой пользы ».
- но если бы я сказал , я бы не услышал (Цицерон) [94]
- — Но если бы попытался заговорить я тогда , меня бы не услышали .
- methuen ne se consul inius iret , forte deprehensus и custodibus Romans retraheretur , сенатская штольня (Ливий) [95]
- «Опасаясь, что, если он пойдет без разрешения консулов, его могут схватить и утащить назад римские стражники, он обратился к сенату»
В дальнейшем глагол в аподосисе несовершенного изъявительного наклонения:
- солдатам Цезаря и он не мог помешать , если только не хотел сражаться ( Цезарь) [96]
- «У него не было никакого способа предотвратить укрепление Цезаря, если только он не хотел сразиться с ним в битве»
- если бы свет был открыто irētūr , враг был бы упреждён (Ливий) [97]
- «Если бы они пошли открыто при дневном свете, враг, скорее всего, доберется туда первым ».
Хотя в таких условных предложениях sī используется с несовершенным сослагательным наклонением так же, как и в нереальных условных предложениях, их значение другое. В нереальном условном наклонении несовершенное сослагательное наклонение относится к ситуации, противоположной факту в настоящее время или во время повествования, тогда как в прошедшем идеальном условном наклонении несовершенное сослагательное наклонение относится перспективно к ситуации, которая могла бы произойти в более позднее время. чем время повествования.
Нереальные условия
[ редактировать ]Настоящее нереальное
[ редактировать ]В нереальном или контрфактическом условном предложении несовершенное сослагательное наклонение описывает ситуацию, противоречащую факту в настоящем, и то, что последовало бы, если бы эта ситуация была правдой. Такое же время обычно имеет и аподоз:
- Если бы я мог заснуть , такие длинные письма меня бы не утомляли (Цицерон)
- «если бы я мог спать, я бы не беспокоил тебя такими длинными письмами»
- писатель ad te de hoc plura в своих римских эссе (Цицерон) [98]
- « Я бы написал тебе об этом больше, если бы ты был в Риме»
- преследовать словом которое я, если бы мог говорящих , изгнал бы вон такое (Цицерон) [99]
- «Если бы я мог добиться этого (т. е. изгнания друзей Катилины ) словом, я бы изгнал и самих тех людей, которые это говорят»
Вудкок отмечает, что в ранней латыни, такой как Плавт , настоящее сослагательное наклонение, а не несовершенное, часто используется для обозначения контрфактического состояния настоящего времени: [100]
- Я не спрашиваю тебя, знаю ли я (Плавт) [101]
- — Я бы не спрашивал тебя, если бы знал .
- Если ты здесь , ты почувствуешь себя по-другому (Теренс) [102]
- «Если бы ты был на моем месте, ты бы думал иначе»
Таким образом, в ранней латыни происходит стирание различия между идеальным и нереальным условным. [103]
Прошлое нереально
[ редактировать ]Сослагательное наклонение плюперфект, оканчивающееся на -(i)ssem , представляет событие в прошлом, противоречащее фактам. Одно и то же время обычно используется как в протасисе, так и в аподозе:
- Если бы я был в Риме , я бы увидел сердце и возблагодарил ( Цицерон) [104]
- «если бы я был в Риме, я бы увидел тебя и поблагодарил бы лично»
- если бы он убил , то поступил бы правильно : но он не убил (Квинтилиан) [105]
- «Если бы он убил его, он сделал бы это справедливо; но он не убил его'
- ты возбудишь бегство: если бы целиколы хотели меня вести, они бы сохранили мне эти места (Вергилий) [106]
- «Ты убегаешь, если хочешь; но что касается меня, если бы боги хотели , чтобы я продлил свою жизнь, они сохранили бы для меня этот дом»
- Тацит ) ( [107]
- «по всеобщему согласию (Гальба считался бы) способным стать Императором, если бы он никогда не правил»
Когда глагол в аподосисе пассивный, у некоторых авторов несовершенное сослагательное наклонение esset может быть заменено на foret, чтобы придать потенциальное значение плюперфектному сослагательному наклонению:
- Ливи ( nī fugientēs silvae texissent) [108]
- «и армия была бы уничтожена, если бы лес не прикрывал тех, кто бежал»
- Ливи ( , nī Horātius cōnsul esset revocātus) [109]
- «И город был бы осажден , если бы консул Гораций не был отозван ».
Однако у других авторов то же значение выражается с помощью причастия совершенного вида + эссет :
- что если бы ночь не остановила всю армию противника битву, Цезарь победил бы ([Цезарь]) [110]
- «но если бы ночь не прервала битву, Цезарь получил бы контроль над всем вражеским флотом»
Иногда за совершённым сослагательным наклонением следует имперфект или наоборот:
- следовательно, если бы я не родила , Рим не подвергся бы нападению ; если бы у меня не было сына в свободной стране , я бы умер свободным (Ливий) [111]
- «поэтому, если бы я не родила , Рим не подвергся бы теперь нападению ; если бы у меня не было сына, я бы умерла свободной женщиной в свободной стране».
- если бы Пергам можно было защитить справа , то и здесь бы оборонялись (Вергилий) [112]
- «Если бы Трою могла защитить чья-то правая рука, то и раньше она была бы защищена даже этой»
Иногда несовершенное сослагательное наклонение относится скорее к прошлому, чем к настоящему, и представляет собой гипотетическую ситуацию, преобладающую во время события, описанного в аподосисе: [113]
- ибо такие огромные ресурсы не достались бы так легко карфагенянам, если бы этот вместилище не было открыто для нашего флота (Цицерон) [114]
- «Ибо великое богатство Карфагена не рухнуло бы так легко, если бы это убежище не было доступно в то время нашему флоту»
- Если бы этот человек был в своем уме, осмелился бы он возглавить армию? (Цицерон) [115]
- «Если бы этот человек был в здравом уме, осмелился бы он возглавить армию?»
Иногда в поэзии нереальный кондиционал использует настоящее или совершенное сослагательное наклонение, как если бы это был идеальный кондиционал: [116]
- Моё сердце не устоит , пусть пламя унесёт их (Вергилий) [117]
- — Если бы моя забота не помешала им , пламя бы уже унесло их .
- пусть учёный граф предупредит ... он врывается , и морозное железо трясёт тени (Вергилий) [118]
- «И если бы его ученый товарищ не предупредил его, он бы ворвался и тщетно отгонял тени своим мечом»
Несовершенное сослагательное наклонение иногда может использоваться в поэзии с похожим значением:
- который бы сразу все прочитал уже посланный Ахат глазами, тогда к нему пришёл бы (Вергилий) [119]
- «действительно, они продолжали бы внимательно все осматривать посланного вперед глазами, если бы не присутствие Ахата »
Показательно в аподозе
[ редактировать ]Хотя большинство нереальных условий имеют сослагательное наклонение в аподозе, также возможно, как и в случае с идеальными условиями, иногда использовать изъявительное наклонение, особенно если глагол относится к возможности или обязательству: [120] [121]
- и не смогли бы они выстоять , и не стали бы противостоять чрезвычайным когортам (Ливий) [122]
- «И им невозможно было бы противостоять, если бы сдержанные когорты не бросились на пути»
- если бы он не превратил счастливых в женский клуб, то смог бы снять с себя иго ( Тацит) [123]
- «если бы их успех не обернулся ленью, они вполне могли бы сбросить с себя иго»
- Антоний мог бы презирать мечи, если бы сказал все (Ювенал) [124]
- «(Цицерон) мог бы презирать мечи Антония, если бы он говорил все так плохо, как это»
- если однажды ты умрешь, умрут все то (Ливи) [125]
- «Если бы вы промедлили хотя бы один день, вы наверняка все бы умерли ».
- если он так думал, Милону, конечно, желательнее было отдать горло П. Клодию (Цицерону) [126]
- «но если бы он так думал, предпочтительнее Милону, конечно, было бы предложить свое горло Публию Клодию».
Несовершенный изъявительный наклон употребляется для действий, которые были прерваны. Протазис обычно отрицательный:
- Я бы пошел дальше, если бы не сдержался (Цицерон) [127]
- « Я был бы готов еще больше впасть в ошибку, если бы не сдержался»
- в объятия встреченной дочери он бы бросился , если бы не антракт полицейских с обеих сторон (Тацит) [128]
- ' он бросился в объятия бежавшей ему навстречу дочери (и они бы обнялись), если бы телохранители не вмешались и не встали на пути их обоих'
- Успехи Цезаря в кругосветном плавании , а не на противоположной стороне первого легиона (Тацит) [129]
- «Цецина пала и была готова быть окружена , если бы первый легион не встал на пути»
Перфектное изъявительное наклонение с paene «почти» указывает на событие, которое почти произошло:
- Он почти более врагу предоставил скрытный путь , чем любой другой человек, Гораций Коклес. (Ливи) [39]
- «Деревянный мост почти давал врагу возможность войти, если бы не один человек, Гораций Коклес».
Изъявительный наклон «плюперфект» иногда используется для обозначения событий, которые, казалось бы, почти наверняка произойдут:
- если бы латиняне не взялись за оружие, мы были бы взяты в плен и уничтожены (Ливий) [130]
- «Если бы латиняне не взяли в руки оружие, мы наверняка были бы схвачены и истреблены ».
- война была бы окончена, если бы Помпей смог притеснить Брундизи ( Флора ) [131]
- «Война закончилась бы немедленно, если бы ему удалось разгромить Помпея в Брундизии».
В более поздней постклассической латыни изъявительное наклонение стало обычным использоваться при аподозе нереального условного предложения, как в этом примере из Григория Турского (6 век нашей эры): [132]
- Sie Fas Fuisset, Angelum De Caelo Evocaver (Григорий Турский) [133]
- «Если бы это было позволительно, я бы вызвал ангела с небес»
Условные предложения сравнения
[ редактировать ]Такие выражения, как tamkum sī 'как будто', equē ac sī 'так же, как если бы', perande ac sī , отсюда ac sī , pariter ac sī 'так же, как если бы', velut sī , tamkum 'как если бы', вводят условные предложения. сравнения. [134] [135] Как и в случае с идеальными и нереальными условиями, глагол в условном предложении обычно стоит в сослагательном наклонении. Однако времена отличаются от обычных идеальных и нереальных условных предложений. Главный глагол обычно имеет либо изъявительное, либо повелительное наклонение, а придаточное предложение следует за временем this в соответствии с правилом последовательности времен . Таким образом, настоящее сослагательное наклонение является обычным, если основной глагол стоит в настоящем времени:
- Я должен ходить, как хромой ( Плавт) [136]
- «Я должен ходить, как будто я хромой»
- не бояться, как слон ( Квинтилиан) [137]
- «не нервничай так, будто отдаешь копейку слону»
- этому надо сопротивляться, возлюбленные, как будто мы сражаемся у римских стен ( Ливий) [138]
- «Здесь мы должны встать, солдаты, как если бы мы сражались под стенами Рима»
Перфектное сослагательное наклонение может использоваться для обозначения воображаемой прошлой ситуации в предложении основного контекста:
- частью труда и опасности оно помогает мне, как если бы я сам был , дойти до конца Пунической войны (Ливий) [139]
- «Я так же рад окончанию Пунической войны, как если бы я сам был участником борьбы и опасности»
Следующий пример является исключительным, поскольку в предложении «как будто» используется несовершенное сослагательное наклонение, хотя основной глагол является основным:
- ( Цицерон ) [140]
- «Я хотел бы, чтобы вы присматривали за интересами Эгнациуса, пока он отсутствует, так, как если бы это было мое дело»
При основном глаголе совершенного или плюсовершенного вида глагол в условном предложении является несовершенным сослагательным наклонением, если он представляет собой ситуацию, совпадающую по времени с основным глаголом:
- Ливи ( ) [141]
- «Страх овладел сенаторами так сильно, как будто враг уже был у ворот»
Сослагательное наклонение плюперфект используется для обозначения воображаемого события, предшествующего времени основного глагола в историческом контексте:
- как будто он упал , он коснулся земли (Ливий) [142]
- 'как будто он споткнулся и упал , он коснулся земли поцелуем'
- дочь est Ausonumgene perinde ac sī internecivō bello certasset (Ливий) [143]
- «Раса авзонианцев была уничтожена так же верно, как если бы они сражались насмерть на войне»
«Если случайно» или «на всякий случай»
[ редактировать ]Распространенной идиомой в латыни является условное предложение, особенно если оно начинается с sī forte «если случайно», и означает «посмотреть, если случайно» или «на случай, если это». [144] Это часто встречается в таких контекстах, как «пойти посмотреть», «попробовать посмотреть» и «подождать, чтобы посмотреть»:
В следующем примере используется настоящее время:
- Плавт ( ) [145]
- «Я зайду к нему сюда, если он случайно окажется дома»
Однако в большинстве подобных предложений, поскольку имеется некоторая идея цели, используется сослагательное наклонение. В следующем примере используется сослагательное наклонение настоящего времени, поскольку оно следует за глаголом настоящего времени:
- он подал пример слуге и приказал ему преследовать того же самого, даже если бы он смог найти то, что подобрал (Плавт) [146]
- «он немедленно приказывает тому же слуге навести справки, (чтобы посмотреть), сможет ли он каким-либо образом найти женщину, которая подобрала (ребенка)»
В следующих текстах используется несовершенное сослагательное наклонение, поскольку контекст исторический:
- это (болото) если бы они перешли они ожидали врага (Цезаря) [147]
- «Враг ждал (чтобы посмотреть), пересекут ли наши люди это (болото)»
- он идет в ближайшую пещеру, если случайно ему принесут следы (Ливий) [148]
- 'он направился к ближайшей пещере (чтобы посмотреть), не ведут ли туда следы'
- оказать какую-либо помощь общественным делам Он не отказывался проявлять меньший или крайний дух: если бы он мог , его бы судили (Цицерон) [149]
- «он даже на последнем вздохе не отказывался попытаться (посмотреть), сможет ли он принести какую-то помощь республике»
Слово sī в таких кондиционалах можно перевести и как «в случае»:
- он держал на руках влюбленных, если требовалась помощь (Ливий) [150]
- «он держал солдат с оружием на случай, если потом понадобится помощь»
В следующих эпистолярных временах используются так, что сослагательное наклонение является скорее плюсовершенным, чем совершенным:
- Письмо Цезаря мне, если бы ты меньше читал (Цицерон) [41]
- «Я отправил тебе письмо Цезаря, на случай, если ты его не прочитал»
Пожелания
[ редактировать ]Использование си в пожеланиях в латыни встречается редко, поскольку обычная частица, обозначающая желание, — это утинам . Однако иногда в поэзии желание может быть выражено с помощью ō sī... за которым следует глагол сослагательного наклонения. Гилдерслив и Лодж описывают конструкцию как «поэтическую и очень редкую»: [151]
- мне прошлые Юпитер возвращает годы! (Девственник) [152]
- «О, если бы Юпитер вернул мне прошедшие годы!»
- обычные добродетели О, если бы присутствовали ! (Девственник) [153]
- «О, если бы здесь было хоть что-то от нашей прежней храбрости !»
Условные предложения в косвенной речи
[ редактировать ]Косвенные настоящие и будущие условия
[ редактировать ]Придаточные предложения в косвенной речи обычно используют сослагательное наклонение. Однако если вводный глагол стоит в 1-м или 2-м лице, изъявительный падеж иногда сохраняется в условном предложении, как в следующем примере: [154]
- spērō, sī absolutus erit , coniūnctiōrem illum nobīs fore inrationiōne petitiōnis (Цицерон) [155]
- «Я надеюсь, что если (Катилина) будет оправдан, он будет более тесно сотрудничать со мной в моей предвыборной кампании»
В противном случае глагол в протасисе становится сослагательным наклонением, как в следующем:
- если он не может прийти , советует ему бросить в укрепления лагеря бумажку с письмом, привязанным к черту (Цезарь) [156]
- «он советует ему, если он не сможет приблизиться, бросить копье в стены лагеря с письмом, прикрепленным к ремню»
- мира если они желают , было бы несправедливо отказаться от стипендии (Цезарь) [157]
- «(Он сказал, что) если бы они хотели мира, было бы несправедливо отказываться платить дань»
Глаголы в приведенных выше предложениях присутствуют в сослагательном наклонении, несмотря на исторический контекст, благодаря процессу, называемому repreesentātiō , который делает ситуацию более наглядной. [158]
Если глагол в аподозе представляет собой будущее совершенное время в прямой речи, его нельзя выразить с помощью активного глагола, но можно использовать или депонент или пассивное совершенное причастие с передним словом : [159]
- Могу сказать так, что я бы выиграл достаточно , если бы на меня не обрушилась никакая опасность (Цицерон) [160]
- «Я могу сказать следующее: я достиг бы достаточно, если бы меня не подстерегала никакая опасность»
Когда контекст прошедшего времени, будущее совершенное время в протасисе обычно превращается в сослагательное наклонение плюперфект:
- Цицерон ( ) [161]
- «(голос сказал), что, если не будут приняты некоторые меры предосторожности, Рим будет захвачен»
- предупредил Красса, что произойдет, если он не сдастся (Цицерон) [162]
- «он предупредил Красса о том, что может случиться, если он не будет осторожен»
- храм Джови Статори вовет, она стоит в фуге в глазах Романа (Ливия) [163]
- «( Регул ) поклялся построить храм Юпитеру Оставшемуся , если римская боевая линия перестанет бежать»
- Гракх заявляет, что им не на что было надеяться в тот день свободы, если только в тот день беглыми и беглыми врагами они не были (Ливий) [164]
- «Гракх заявил, что у них нет никакой надежды на свободу, если враг не будет разгромлен и обращен в бегство в тот день».
Однако, опять же, благодаря repreesentātiō , совершенное сослагательное наклонение используется в протасисе ниже даже в контексте прошедшего времени, как если бы оно следовало за глаголом настоящего времени:
- если бы об этом было объявлено Ариовисто , то нет сомнения, что он примет на себя наказание всех (Цезаря) [165]
- «Они говорили, что если об этом доложат Ариовисту, то они не сомневаются, что он всех их накажет».
В следующем предложении вместо плюперфектного сослагательного наклонения несовершенное сослагательное наклонение restituerētur с перспективным или будущим значением: используется [166]
- nec, sī illa restituerētur , dubitavi quin mē sēcum redūceret (Цицерон) [167]
- «и я не сомневался, что, если республиканское правительство будет восстановлено, оно вернет меня с собой»
Сослагательное наклонение foret (образованное от будущего инфинитива fore ) иногда может использоваться в протасисе вместо esset для обозначения будущей ситуации в косвенной речи (см. латинские времена#Foret ):
- Ливи ( ) [168]
- «(он сказал, что) он воспользуется их помощью, если когда-нибудь однажды начнется война с народом Вейи »
- если бы оно было высоким , будущее было бы коротким (Цицерон) [169]
- «(он был уверен), что даже если (боль) будет очень сильной, она будет кратковременной»
В сочетании с совершенным или депонентным причастием foret может стоять в протасисе, обозначая будущее совершенное время прямой речи:
- надеюсь подать заявление в консульство, см. указанный пункт , facile см. бывшее завещание Антонио Осурума (Саллюстия) [170]
- «Он добивался консульства, надеясь, что, если его изберут, он легко сможет управлять Антонием по своему усмотрению».
- Тиморцы inde patrés инцест нет, они отказались от exercitus foret , rursus coet в жестоком оккультном заговоре (Ливий) [171]
- «Тогда сенаторы испугались, что, если армия будет распущена, снова могут иметь место тайные собрания и заговоры»
- нового человека, каким бы выдающимся он как будто они считали консульство оскверненным, даже если бы он получил ни был (Саллюстий) [172]
- «Они считали, что консульство будет почти осквернено, если его получит новый, хотя и талантливый человек»
Косвенные идеальные условия
[ редактировать ]Поскольку в косвенной речи сослагательное наклонение обычно употребляется в придаточном предложении, различие между идеальным кондициональным и простым будущим кондициональным исчезает. [173] В следующих примерах только контекст указывает на то, что условное предложение идеально:
- он себе сказал : «Как мило!» изречение (Цицерон) [174]
- что если бы его сожгли, он бы сказал: «Как это приятно! » «Он говорит ,
Перфектное сослагательное наклонение также можно использовать, если присутствует контекст:
- которого мы действительно видели здесь как чужака; но, по мнению философов, что это за будущее, если оно было уже какое-то время , изложено (Цицерон) [175]
- «мы сами никогда не видели такого (совершенно мудрого) человека; но в мнениях философов объясняется, каким был бы такой человек, если бы он когда-либо существовал».
Как уже упоминалось выше, причастие совершенного вида с передним словом представляет собой будущий совершенный пассив в главном предложении:
- все трудолюбие жизни страх, что, если бы он взялся за это, у него отнялось бы (Цицерон) [176]
- «(философы говорят), если бы кто-то устранил страх, всякая осторожность в жизни тоже была бы удалена»
Косвенные нереальные условия (присутствуют)
[ редактировать ]Если условное предложение в косвенной речи описывает настоящую ситуацию вопреки действительности, то глагол в аподозе представляет собой перифрастический перфектный инфинитив, состоящий из причастия будущего времени + fuisse (например, factūrum fuisse ). [177] Несовершенное сослагательное наклонение в протасисе остается неизменным даже после глагола в основном времени:
- Что вы думаете? Если бы было разумно быть в выигрыше, разве не были бы самые многочисленные дани всякого рода ? (Цицерон) [178]
- 'Что вы думаете? не думаете ли вы, что если бы у диких зверей существовал разум, то каждый вид не приписывал бы больше своему виду?
- они сознаются, что в деле добродетели, если бы не удовольствие, они бы и руки не помахали (Цицерон) [179]
- «Они сознаются, что ради добродетели и руки не подняли бы, если бы сама добродетель не доставляла удовольствия»
- Или какая-нибудь старуха была бы в бреду настолько , чтобы поверить в сны, если бы эти случаи не происходили случайно? (Цицерон) [180]
- — Неужели ты думаешь, что какая-нибудь старая женщина была бы настолько сумасшедшей, чтобы верить в сны, если бы эти мечты иногда случайно не сбывались?
- Как мы думаем, что бы произошло, если бы он остался жив? – он бы пообедал с нами! (Плиний) [181]
- «Как мы думаем, что бы с ним произошло, если бы он был жив?» – «Он бы обедал с нами!»
Далее настоящая нереальная ситуация вытекает из нереального прошлого состояния:
- ( Ливи ) [182]
- «Имейте в виду, что ваши союзники раньше платили галлам дань, и они продолжали бы платить сейчас, если бы мои усилия были ослаблены»
Если аподосис является косвенным вопросом, то причастие будущего сочетается с перфектным сослагательным наклонением fuerit вместо перфектного инфинитива fuisse : [183]
- cōgita Quantum Additūrus Celeritātī Fueris , Sī A Tergo Hostis Instaret! (Сенека) [184]
- «Подумай, сколько дополнительной скорости ты бы прибавил, если бы враг преследовал тебя сзади!»
Косвенные нереальные условия (прошлое)
[ редактировать ]В косвенном нереальном условном прошедшем аподоз также часто выражается с помощью причастия будущего плюс fuisse , точно так же, как и в настоящем нереальном условном: [185]
- Квинтилиан ( ) [186]
- «Маловероятно, что он солгал бы, если бы не был в отчаянии»
- но это правда, лучше бы мне умереть, если бы я не умер в собственной могиле (Ливий) [187]
- «Но передай ему это сообщение, что я бы умерла лучше, если бы не вышла замуж в день моих похорон!»
- сказал, что сделал ибо он бы это, чтобы получить имена двух патрициев, если бы увидел, что консулом станет кто-то другой, кроме него самого (Ливий). [188]
- «Ибо он сказал, что согласился бы принять имена двух патрициев , если бы мог видеть, что консулом станет кто-то другой, кроме него самого».
Когда косвенная речь представляет собой косвенный вопрос или придаточное предложение, а не косвенное утверждение, конструкция в аподосисе та же, за исключением того, что перфектный инфинитив fuisse заменяется перфектным сослагательным наклонением fuerit :
- Итак, Аппий Клавдий, что бы ты сделал, если бы ты был в то время священником? (Ливи) [189]
- — Скажи нам, Аппий Клавдий, что бы ты сделал, если бы ты был цензором ? тогда
Когда глагол пассивный, futūrum fuisse ut . иногда можно использовать [190] Однако это случается очень редко, и отмечено всего два случая: [191]
- если только в то время им не были доставлены какие-либо вести о победе Цезаря, они полагали, что большая часть будущего была такова, что он будет послан (Цезарь) [192]
- «Если бы в тот самый момент не поступило несколько сообщений о победе Цезаря, большинство людей считало бы, что город был бы потерян».
Другой способ выражения пассивного глагола в аподозе нереального условного предложения в косвенной речи — это использование совершенного инфинитива possum в сочетании с настоящим пассивным инфинитивом; то есть писать «можно было сделать» вместо «было бы сделано», поскольку эти два слова близки по смыслу: [183]
- но большинство из них полагает, что, если бы он захотел посильнее, война могла бы кончиться в тот же день (Цезарь) [193]
- «но большинство людей думает, что если бы он был готов продолжить преследование более энергично, война могла бы быть закончена в тот день»
Аналогично в косвенном вопросе совершенное сослагательное наклонение потуерит может употребляться с инфинитивом настоящего времени:
- вы спрашиваете, чего Планций мог дальше добиваться , если Гн. Он был бы сыном Сципиона (Цицерона). [194]
- «Вы спрашиваете, чего еще мог бы/добился Планций, если бы он был сыном Гнея Сципиона»
Другая возможность, когда главный глагол в придаточном предложении quīn является пассивным, состоит в том, что время не меняется по сравнению с прямой речью. Таким образом, в дальнейшем сослагательное наклонение плюперфект сохраняется: [195]
- Если бы он это отверг, сомневаетесь ли вы, почему он ее привлек ? (Цицерон) [196]
- «Если бы он отверг это, вы сомневаетесь, что к нему было бы применено насилие?»
Даже после исторического вводного глагола совершенное сослагательное наклонение обычно сохраняется в предложении квин (вопреки обычному правилу последовательности времен): [195]
- и не было сомнения, что, если бы столь немногие могли выдержать все сразу, отвернулись от врага они бы (Ливий) [197]
- «И не было никаких сомнений в том, что, если бы столь немногие могли справиться со всем сразу, противник отвернулся бы»
Точно такая же последовательность времен используется, если условное предложение является частью последовательного предложения вместо quī -предложения: [195]
- Эти вещи вызвали такое смятение и бегство, что, если бы пунический лагерь не находился за городом, наружу вся испуганная толпа высыпала бы (Ливий) [198]
- «Эта ситуация вызвала такую панику, что, если бы карфагенский лагерь не располагался за городом, вся напуганная толпа высыпала бы наружу»
Точно так же совершенное сослагательное наклонение potuerit , а не плюперфектное потуиссет , также обычно используется даже после вводного глагола в историческом времени для выражения пассивного глагола:
- в этот день не было сомнения, что, если бы не вмешалась эта задержка, лагерь смог бы взять пунический лагерь (Ливий) [199]
- «Не было сомнений, что, если бы не вмешалась задержка, карфагенский лагерь мог бы быть захвачен в тот же день»
плюперфектное сослагательное наклонение fuisset , но это редко и встречается только у Ливия: Иногда, однако, после исторического глагола используется [195]
- Он думал, что будущее Этрурии было бы сносным , если бы что-нибудь случилось с Самнием (Ливием). [200]
- «Им пришло в голову, насколько невозможной была бы Этрурия что-то пошло не так , если бы в Самнии »
Следующий пример необычен тем, что он рассматривает будущее событие, которое могло бы когда-нибудь произойти, если бы прошлая ситуация была иной. В аподозе используется несовершенное сослагательное наклонение: [201]
- Если бы тогда П. Сестий съел его душу, то нет сомнения, что в какой-то момент ему на форуме была бы поставлена статуя ( Цицерон) [202]
- «Если бы в то время Публий Сестий умер, я не сомневаюсь, что однажды на форуме этому человеку была бы установлена статуя».
Косвенные вопросы с sī
[ редактировать ]В классической латыни косвенные вопросы почти никогда не вводятся с помощью sī . Вместо этого после глагола quaerō простой суффикс -ne «я прошу» обычно используется :
- спросил , знает ли он знак; кивнул (Цицерон) [203]
- «Я спросил, узнал ли он печать; он кивнул'
Однако Ливий иногда использует sī : [204]
- они говорят, что ничего не говорили, но спросили, остались ли Ликорты и их всадники невредимыми (Ливий) [205]
- «Сообщается, что он больше ничего не сказал, кроме как спросить, остались ли Ликортас и кавалеристы целыми и невредимыми».
Согласно словарю Льюиса и Шорта, [206] это использование происходит от значения «посмотреть случайно», описанного выше. Предложение, в котором это значение после кваэро более очевидно, выглядит следующим образом:
- Я долго ищу по городу, если какая-нибудь девушка откажется: ни одна девушка не откажет (Марциал) [207]
- «Я долго искал по всему городу (чтобы узнать), скажет ли какая-нибудь девушка нет; никто не говорит нет'
Еще одно место, где слово «если» используется в современных языках, — это такие выражения, как «Я не знаю, если…». Однако в классической латыни после nesciō или haud sciō «я не знаю» обычно используется частица an :
- Я не знаю, получу ли я пользу от того, кого предупреждаю (Сенека) [208]
- «У меня нет возможности узнать ли я пользу человеку, которого консультирую» , принесу
Использование си в таких предложениях встречается очень редко, хотя цитируется следующее:
- но судьба неизвестна, хочет ли Юпитер быть одним из городов Тира и Трои [209]
- «Но меня подбрасывает судьба, и я не уверен, желает ли Юпитер, чтобы был один город для тирийцев и беженцев из Трои»
Однако использование си в обоих типах предложений зафиксировано в средневековой латыни. [210]
Эквиваленты условного предложения
[ редактировать ]Иногда условные предложения могут быть составлены без союза. Иногда используется повелительное наклонение: [211]
Иногда добавляется ac 'и' или (со времен Вергилия) [214] И :
- иди, и тебя будет легко убить (Плавт) [215]
- «иди вперед, и ты легко справишься»
- следовательно . . . et eris mihi magnus Apollō . . и ты будешь для меня великим Аполлон (Вергилий) [216]
- « Скажи мне , и для меня ты будешь великим Аполлоном»
Иногда слово sī 'если' или etiamsī 'даже если' просто опускается, обычно с глаголом в сослагательном наклонении: [217]
- У кого есть дочь, нужны деньги (Цицерон) [218]
- '(если) у кого-то есть дочь, ему нужны деньги'
- если бы вы дали этой душе тело, она сделала бы то, что хотела (Плиний Младший) [219]
- « Если бы вы дали этому человеку тело, равное его духу, он сделал бы то, что хотел»
- Гораций ( ) [220]
- «(даже если) вы изгоните природу вилами, тем не менее она будет возвращаться»
Другой вариант - причастная фраза:
- ничто (не может) произойти без предварительной причины (Цицерон) [221]
- «Ничто не может произойти, если не существует какой-либо предшествующей причины»
- по этой причине все споры также устраняются (Цицерон) [222]
- «Если бы эта причина была устранена, то вся основа дела также была бы устранена»
В других предложениях условное выражение подразумевается в прилагательном словосочетании: [211]
- ну, он не мог обойтись без пуро сундука виви (Лукреций) [223]
- «Жизнь не может быть прожита хорошо без чистого сердца»
Библиография
[ редактировать ]- Бертокки, Алессандра; Маральди, Мирка (2011). «Условия и уступки» . В: Балди, Филип; Куццолин, Пьерлуиджи. Новые взгляды на исторический латинский синтаксис. Том 4, Сложные предложения, грамматикализация, типология , глава 4. де Грюйтер, стр. 93–193.
- Гилдерслив, БЛ и Гонсалес Лодж (1895 г.). Латинская грамматика Гилдерслива . 3-е издание. (Макмиллан)
- Гриноф, JB и др. (1903). Новая латинская грамматика Аллена и Гриноу для школ и колледжей . Бостон и Лондон.
- Кеннеди, Бенджамин Холл (1871). Пересмотренный латинский букварь . Отредактировано и переработано сэром Джеймсом Маунтфордом, Лонгман, 1930 г.; переиздано в 1962 году.
- Лосось, ET (1931). «Заметка о придаточных предложениях в Oratio Obliqua» . Классический обзор , Том. 45, № 5 (ноябрь 1931 г.), с. 173.
- Террелл, Гланвилл (1904). «Аподосис нереального состояния в Oratio Obliqua на латыни» . Американский филологический журнал , Vol. 25, № 1 (1904), стр. 59–73.
- Вудкок, ЕС (1959), Новый латинский синтаксис .
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Кеннеди (1962), с. 189; Гилдерслив и Лодж (1895), с. 379.
- ^ Кеннеди (1962), с. 187; Вудкок (1958), с. 147.
- ^ Вудкок (1958), с. 147.
- ^ Кеннеди (1962), стр. 187–8.
- ^ Аллен и Гриноф (1903), с. 323.
- ^ Гилдерслив и Лодж (1895), стр. 380, 382, 385; Вудкок (1959), стр. 148–9; Аллен (1903), стр. 323–5.
- ^ Аллен (1903), с. 326.
- ^ Аллен (1903), с. 325.
- ^ Цезарь, БГ 1.12.6.
- ^ Ливий, 4.5.5.
- ^ Овидий, Мет. 4.321–2.
- ^ Цельс, Мед. 6.13.3.
- ^ Непос, Дат. 4.3.
- ^ Петроний, сб. 117
- ^ Плавт, Аул. 688
- ^ Плавт, Мерк. 872.
- ^ Плавт, Мос. 1073
- ^ Цицерон, Реп. 2.33.
- ^ Цицерон, At. 4.8А.3.
- ^ Бертокки и Маральди (2011), стр. 127–129.
- ^ Цезарь, БГ 5.31.2.
- ^ Цицерон, At. 4.16.2.
- ^ Теренс, Форм. 55.
- ^ Вирджил, Айрон. 6,367–70.
- ^ Плиний, Эп. 4.19.3.
- ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 200.
- ^ Цицерон, At. 13.25.3.
- ^ Цицерон, At. 12.47.1.
- ^ Ливий, 2.40.4.
- ^ Цицерон, Фам. 14.2.1.
- ^ Цицерон, 2 Кат. 6.
- ^ Бертокки и Маральди (2011), стр. 114–17.
- ^ Цицерон, Фил. 2.2.
- ^ Цицерон, Фам. 13.73.2.
- ^ Цицерон, At. 2.11.2.
- ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 376.
- ^ Цицерон, Фам. 5.19
- ^ Ливий, 2.48.5.
- ^ Jump up to: а б Ливий, 2.10.2.
- ^ Плавт, Ам. 437
- ^ Jump up to: а б Цицерон, атт. 13.22.4.
- ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 378.
- ^ Цицерон, 1 Кат. 10.
- ^ Цицерон, At. 4.14.1.
- ^ Теренс, HT 631.
- ^ Катулл, 30.11.
- ^ Jump up to: а б Вудкок (1959), с. 150.
- ^ Цицерон, At. 14.1.1.
- ^ Цицерон, сенатор. 35.
- ^ Цезарь, Б.Г., 4.25.3.
- ^ Цицерон, At. 7.26.3.
- ^ Цицерон, де Орат. 1.1.87.
- ^ Цицерон, At. 11 24.5.
- ^ Цицерон, At. 11.23.3.
- ^ Ливий, 1.58.3.
- ^ Бертокки и Маральди (2011), с. 102.
- ^ Плавт, Амф. 198
- ^ Цицерон, Фам. 16.26.2.
- ^ Ливий, 2.12.5.
- ^ Теренс, Андре. 210.
- ^ Цельс, Мед. 7.12.1.
- ^ Вудкок (1959), стр. 150–151.
- ^ Цицерон, Туск. Дисп. 2.52.
- ^ Цезарь, BC 2.6.2.
- ^ Саллюстий, Юг. 50.6.
- ^ Тацит, Энн. 1.44.
- ^ Вудкок (1959), с. 152.
- ^ Катулл, 84.1.
- ^ Цезарь, BC 3.110.4.
- ^ Гриноф (1903), с. 331; Вудкок (1959), с. 151.
- ^ Цицерон, сенатор. 21.
- ^ Плавт, Мужчины. 103.
- ^ Цицерон, де Амик. 37.
- ^ Вудкок (1959), с. 151.
- ^ Плавт, Бах. 914
- ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 382; Вудкок (1959), с. 149.
- ^ Гриноф (1903), с. 324.
- ^ Кеннеди, с. 188.
- ^ Гилдерслив и Лодж (1895), стр. 382–384.
- ^ Цицерон, из инв. 1.31.52.
- ^ Цицерон, 1 Кат. 19.
- ^ Цицерон, сенатор. 83.
- ^ Цицерон, Фор. 100.
- ^ Гриноф (1903), с. 327.
- ^ Цицерон, Брут 192.
- ^ Плавт, Кас. 424
- ^ Ювенал, 7.139.
- ^ Ливий, 3.52.7.
- ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 168.
- ^ Непос, Он. 5.4.
- ^ Гилдерслив и Лодж (1895), стр. 383–384.
- ^ Гриноф (1903), с. 328.
- ^ Гораций, сб. 1.3.5.
- ^ Цицерон, Кл. 80
- ^ Ливий, 2.12.4.
- ^ Цезарь, BC 3.44.
- ^ Ливий, 22.24.
- ^ Цицерон, At. 6.1.11.
- ^ Цицерон, 2 Кат. 12.
- ^ Вудкок (1959), с. 153.
- ^ Плавт, Мужчины. 640
- ^ Теренс, И. 310.
- ^ Бертокки и Маральди (2011), с. 108.
- ^ Цицерон, Фам. 13.73.1.
- ^ Квинтилиан, Инст. 7.1.16.
- ^ Вирджил, Айрон. 640–2.
- ^ Тацит, Hist. 1.49.
- ^ Ливий, 3.22.9.
- ^ Ливий, 2.51.2.
- ^ Белло Александрино 11.
- ^ Ливий, 2.40.8.
- ^ Вирджил, Айрон. 2290.
- ^ Гриноф (1903), с. 329.
- ^ Цицерон, Верр. 2.2.3.
- ^ Цицерон, в Пизоне. 50.
- ^ Вудкок (1959), с. 155.
- ^ Вирджил, Айрон. 2599–600.
- ^ Вирджил, Айрон. 6288–290.
- ^ Вирджил, Айрон. 6.33–5.
- ^ Вудкок (1959), стр. 156–7.
- ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 386.
- ^ Ливий, 7.7.9.
- ^ Тацит, Agr. 31.
- ^ Ювенал, 10.123.
- ^ Ливий, 2.38.5.
- ^ Цицерон, за Миля. 31.
- ^ Цицерон, Лег. 1.52.
- ^ Тацит, Энн. 16.32.
- ^ Тактиус, Энн. 1,65.
- ^ Ливий, 3.19.8.
- ^ Цветок, 13.02.19.
- ^ Бертокки и Маральди (2011), с. 106.
- ^ Григорий Турский, Франк. 5.18.
- ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 391.
- ^ Вудкок (1959), с. 214.
- ^ Плавт, Асин. 427.
- ^ Квинтилиан, 6.3.59.
- ↑ Ливий, 21.41.15.
- ^ Ливий, 31.1.
- ^ Цицерон, Фам. 13.43.2.
- ^ Ливий, 21.16.2.
- ^ Ливий, 1.56.12.
- ^ Ливий, 25.09.9.
- ^ Льюис и Шорт, словарь , II.A. Латинский
- ^ Плавт, Бах. 529.
- ^ Плавт, Цист. 183–4.
- ^ Цезарь, БГ 2.9.1.
- ^ Ливий, 1.7.6.
- ^ Цицерон, Фил. 9.2.
- ^ Ливий, 5.8.10.
- ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 172.
- ^ Вирджил, Айрон. 8560.
- ^ Вирджил, Айрон. 11 415.
- ^ Лосось (1931).
- ^ Цицерон, At. 1.2.1.
- ^ Цезарь, БГ 5.48.5.
- ^ Цезарь, БГ 1.44.4.
- ^ Аллен (1903), с. 382.
- ^ Вудкок (1959), с. 22; Гилдерслив и Лодж (1895), с. 334, примечание 1.
- ^ Цицерон, Сулл. 27.
- ^ Цицерон, Див. 1.101.
- ^ Цицерон, Див. 1.30.
- ↑ Ливий, 36.10.11.
- ^ Ливий, 24.15.
- ^ Цезарь, БГ 1.31.15.
- ^ Вудкок (1959), с. 136.
- ^ Цицерон, Ред. Поп. 14.
- ^ Ливий, 1.26.1.
- ^ Цицерон, Туск. Дисп. 3.38.
- ^ Саллюстий, Кот. 26.
- ^ Ливий, 2.32.1.
- ^ Саллюстий, Кот. 23.
- ^ Гилдерслив и Лодж (1895), стр. 418, 420; Вудкок (1959), стр. 235–7.
- ^ Цицерон, Фин. 2.2.88.
- ^ Цицерон, Туск. 2.51.
- ^ Цицерон, Туск. 4.46.
- ^ Террелл (1904); Вудкок (1959), стр. 139, 235–7; Гилдерслив и Лодж (1895), стр. 420–1; Аллен и Гриноф (1903), стр. 383–4. Единственный случай, когда esse используется вместо ожидаемого fuisse (Цезарь, BG 5.29.2), обычно подозревается в текстовом искажении. Гилдерслив и Лодж (1895), стр. 420–21; Террелл (1904).
- ^ Цицерон, ND 1.78.
- ^ Цицерон, Фин. 31.5.93.
- ^ Цицерон, де Див. 2.141.
- ^ Плиний, Эп. 4.22.6.
- ↑ Ливий, 38.47.13.
- ^ Jump up to: а б Вудкок (1959), с. 139.
- ^ Сенека, Эп. 32.2.
- ^ Вудкок (1959), с. 235.
- ^ Квинтилиан, 5.12.3.
- ^ Ливий, 30.15.
- ^ Ливий, 15.10.10.
- ^ Ливий, 9.33.7.
- ^ Аллен и Гриноф (1903), с. 383.
- ^ Вудкок (1959), с. 236; другой пример — Цицерон Туск. Дисп. 3.69.
- ^ Цезарь, BC 3.101.3.
- ^ Цезарь, BC 3.51.3.
- ^ Цицерон, Планк. 60
- ^ Jump up to: а б с д Гилдерслив и Лодж (1895), с. 387.
- ^ Цицерон, Фор. 62.
- ^ Ливий, 4.38.5.
- ^ Ливий, 26.10.7.
- ^ Ливий, 24.42.3.
- ^ Ливий, 10.45.3.
- ^ Гилдерслив и Лодж (1895), стр. 386–7.
- ^ Цицерон, Фор. 83.
- ^ Цицерон, 3 Кат. 10.
- ^ Льюис и Шорт, sv sī , II.A для других примеров.
- ^ Ливи, 39.50.
- ^ Льюис и Шорт, sv sī .
- ^ Боевой, 4.71.1–2.
- ^ Сенека, Эп. 29.2.
- ^ Вирджил, Айрон. 4410–11.
- ^ Словарь средневековой латыни из британских источников , sv sī , 12.
- ^ Jump up to: а б Гилдерслив и Лодж (1895), с. 379.
- ^ Овидий, Рем. Являюсь. 144.
- ^ Катон, цитируется по Юлию Виктору, Искусство риторики , стр. 197 (Орел.).
- ^ Бертокки и Маральди (2011), стр.95.
- ^ Плавт, Бах. 695
- ^ Вирджил, Эк. 3.104.
- ^ Бертокки и Маральди (2011), стр.96.
- ' ^ Цицерон, Парад. 44
- ^ Плиний, Эпист. 1.12.8.
- ^ Гораций, Эп. 1.10.24.
- ^ Цицерон, Де-факто 15.34.
- ^ Цицерон, из инв. 18.
- ^ Лукреций, 5.18.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Чикагский университет «Персей» в корпусе PhiloLogic с возможностью поиска. Персей на домашней странице PhiloLogic
- Интернет-версия латинской грамматики Аллена и Гриноу
- Онлайн-версия латинской грамматики Гилдерслива и Лоджа