Диктис Крита

Cretensis , т.е. Критский ( / ˈ d ɪ k t ɪ sk r iː ˈ Диктис t ɛ n z ɪ s / Dictys Классическая латынь : [ˈdɪktʏs kreːˈtẽːsɪs] ; Древнегреческий : Δίκτυς ὁ Κρής ) из Кносса был легендарным спутником Идоменея во время Троянской войны и предполагаемым автором дневника ее событий, в котором были использованы некоторые из тех же материалов, которые Гомер разработал для « Илиады» . История его журнала, занимательная выдумка, адресованная знающей александрийской публике. [ нужна ссылка ] , стало пониматься буквально в эпоху поздней античности .
Литературная история
[ редактировать ]В IV веке нашей эры некий К. Септимий опубликовал Dictys Cretensis Ephemeris belli Trojani («Диктис Крита, хроника Троянской войны») в шести книгах, произведение, которое якобы было латинским переводом греческой версии. Его главный интерес заключается в том, что, поскольку знание греческого языка ослабло и исчезло в Западной Европе , это и De excidio Trojae Дареса Фригия были источниками, из которых гомеровские легенды были переданы в романскую литературу Средневековья . [1]
Подробная история, представленная в прологе к латинскому тексту, подробно описывает, как сохранилась рукопись этого произведения, написанная финикийскими буквами на табличках из липы или древесной коры: говорят, что ее поместили в свинцовый ящик и похоронили вместе с автором. , по его желанию.
- «Там он оставался нетронутым в течение многих веков, когда на тринадцатом году правления Нерона гробница была распахнута ужасным землетрясением, гроб был выставлен на всеобщее обозрение, и его заметили некоторые пастухи, которые, убедившись, что это не так, как они сначала надеялись содержать сокровище, передали его своему хозяину Евпраксиду (или Евпраксиду), который, в свою очередь, подарил его Рутилию Руфу, римскому губернатору провинции, которым и Евпраксис, и ларец были отправлены императору. Нерон, узнав, что письма были финикийскими, вызвал к себе людей, владеющих этим языком, которые объяснили их содержание, и, переведя их на греческий язык, сдали на хранение в одну из публичных библиотек, а Евпраксис был уволен с грузом. с наградами». (Смит, Словарь )
Греческое «имя» Евпраксис просто означает «правильные действия», знакомая цель в дискуссиях по этике и забавно подходящее имя для искателя.
Пролог, характеризующий одну рукописную традицию, заменяется в другой основной группе рукописей письмом, как если бы оно было написано неким К. Септимием Романом к Кв. Аркадию Руфу, в котором автор, давая сокращенную версию рассказа об открытии: сообщает своему другу, что, поскольку этот том попал к нему в руки, он был вынужден, для собственного развлечения и для наставления других, перевести его на латынь. Современный редактор Вернер Эйзенхут [2] предполагает, что эти две группы, ни одну из которых нельзя последовательно отдавать предпочтение другой, представляют собой два опубликованных издания поздней античности . Существуют повторные переводы на греческий язык византийских дат, воплощенные в универсальных историях, о которых Смит добавляет: «Мы можем добавить к этому рассказу, что писатели византийского периода, такие как Иоанн Малелас , Константин Багрянородный , Георгий Цедрен , Константин Манассий , Иоанн и Исаак Цец вместе с другими в основном цитируют этот Диктис как автор высочайшего и самого неоспоримого авторитета, и он, конечно, был известен еще во времена Элиана ».
« Собственная копия Петрарки Ephemeris belli Troiani» , его ключ к Гомеру, теперь является Codex Parisinus Lat. 5690, в Национальной библиотеке . Первое печатное издание было ранним, а не после 1471 года. [3]
Современные ученые разошлись во мнениях относительно того, действительно ли существовал какой-либо греческий оригинал; но все сомнения по этому поводу были устранены обнаружением фрагмента на греческом языке среди папирусов Тебтунис , найденных Бернардом Гренфеллом и Артуром Хантом в 1899–1900 годах. [4] [5] Выяснилось, что латынь представляет собой точный перевод. Другим сюрпризом стало открытие в библиотеке графа Аурелио Гульельмо Баллеани в Ези . [6] рукописи Диктиса, датируемой второй половиной девятого века, описанной и сопоставленной К. Аннибальди в 1907 году.
Средневековый источник о Троянской войне, совершенно независимый от Диктиса и Дейреса, см. в « Rawlinson Excidium Troie ».
Примечания
[ редактировать ]- ^ Чисхолм 1911 .
- ^ Вернер Эйзенхут, редактор, Ephemeridos belli Troiani libri (Лейпциг: Тойбнер) 1958.
- ^ Общий каталог отпечатков колыбели , № 8324.
- ^ свободном доступе : Чисхолм, Хью , изд. (1911). « Диктис Кретенсис ». Британская энциклопедия . Том. 8 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 200. Одно или несколько предыдущих предложений включают текст из публикации, которая сейчас находится в
- ^ Папирус был повторно использован для получения доходов в 206 году нашей эры. Натаниэль Э. Гриффин, «Греческие диктисы», Американский филологический журнал, 29.3 (1908), стр. 329–335.
- ↑ Рукопись в библиотеке Баллеани, называемая Codex Aesinus, содержала Germania Тацита также и Агриколу (CE Murgia и RH Rodgers, «Повесть о двух рукописях», Classical Philology 1984, стр. 145 и далее.
Ссылки
[ редактировать ]- Современное издание латинского текста, отредактированное Вернером Эйзенхутом (Лейпциг, 1958), было использовано в первом современном английском переводе: RM Frazer, Jr. The Trojan War: The Chronicles of Dictys of Crete и Dares the Frigian (Bloomington: Издательство Индианского университета, 1966).
- Смит, Уильям (1870), Словарь греческой и римской биографии и мифологии, том 1, стр. 1002f
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Dictys Cretensis Ephemeris of the Trojan War , Фердинанд Мейстер (редактор), Lipsiae в эдибусе Б. Г. Тойбнера, 1872.
- Р.М. Фрейзер, Троянская война. Хроники Диктиса Крита и Дерза Фригийца , издательство Индианского университета, 1966.
- Папирус Oxyrhyncus, [1] (сохранившийся фрагмент на греческом языке).
- Папирус Тебтунис, II, 68 (сохранившийся фрагмент на греческом языке).