Jump to content

Латинский ритмичный гекзаметр

Латинский ритмичный гекзаметр. [ 1 ] или акцентный гекзаметр [ 2 ] — разновидность латинского дактилического гекзаметра , возникшая в средние века наряду с метрическим видом. Ритмический гекзаметр сканировался неправильно по правилам классической просодии; вместо этого он имитировал приблизительное звучание типичного метрического гекзаметра, имея примерно такое же количество слогов и ставя словесные ударения примерно в одних и тех же местах строки.

Ритмический гекзаметр процветал между 3 и 9 веками нашей эры. Самые ранние образцы происходят из территории нынешнего Туниса в Северной Африке. Одним из поэтов, использовавших его для литературных композиций, был Коммодиан , который, как полагают, жил в Северной Африке в III веке нашей эры. Другие примеры происходят из Португалии, Испании, Ломбардии на севере Италии и юга Франции. Несколько примеров встречаются на надгробиях, но есть также анонимный христианский труд VI или VII века под названием Exhortatio poenitendi и книга загадок VIII века.

На протяжении веков стиль ритмического гекзаметра претерпевал различные изменения; например, в некоторых ранних версиях в каждой строке было шесть ударений, а в более поздних - пять. Один ученый предположил, что в своей более поздней форме, с пятью ударениями и цезурой между вторым и третьим, он в конечном итоге развился во Франции в раннюю форму пятистопного ямба.

Метр против ритма

[ редактировать ]

Одним из первых учёных, проведших различие между ритмической и метрической поэзией, был английский монах Беда в своей книге «О метре» . [ 3 ] Основываясь на своем определении ритма на более раннем определении Мариуса Викторина , он определяет ритм как «композицию слов, модулируемую не метрическим количеством, а количеством слогов в соответствии с суждением ушей». [ 4 ] [ 5 ]

Кажется, не все ритмические стихотворения были выполнены с одинаковым мастерством. Беда отмечает, что простые люди пишут ритмические стихи «по-деревенски» ( rustic ), а учёные — «по-учёному» ( docte ). В качестве хорошего примера ритмической поэмы, имитирующей размер ямба, он приводит гимн O rex aeterne, Domine , а хорея — гимн Apparebit repentina dies magna Domini . [ 6 ]

В ямбических и хореических размерах словесные акценты в ритмическом стиле имеют тенденцию следовать иктусу метра. [ 7 ] Однако в дактилическом гекзаметре, за исключением последних двух стоп, где размер и ударение совпадают, это не так, и ударение обычно не совпадает с началом стопы. Таким образом, в ритмическом гекзаметре два последних ударения обычно фиксированы, но более ранние из них варьируются: первый ударение возникает иногда на 1-м, иногда на 2-м, 3-м или даже 4-м слоге.

Ударение в метрическом гекзаметре

[ редактировать ]

Типичный метрический гекзаметр состоит из шести стоп, каждая из которых может быть либо дактилем (– uu), либо спондеем (– –), причем последние две ступни почти всегда представляют собой дактиль + спондей (– uu | – x) ( последний слог может быть длинным или кратким). Таким образом, общая схема или образец таков:

u u | – u u | – u u | – u u | – u u | – x

Обычно в середине 3-й стопы имеется разрыв, называемый цезурой. Таким образом, типичная строка может быть такой:

–   u u | – –|–     –|– –| – u u| –  –
at pater Aeneas, / audito nomine Turni

Иногда вместо цезуры третьей стопы наблюдается разрыв 2-й и 4-й стопы, но это встречается гораздо реже: [ 8 ]

– u   u|–    u u | – –|–    – |–  u  u |–  –
inde toro / pater Aeneas / sic orsus ab alto

С акцентной точки зрения обычно в первой части строки имеется два ударения, а во второй – три. Однако в некоторых строках в первой половине есть три ударения:

–  u  u|–   u  u|–      –|–    –|  – u  u |– –
árma virúmque cáno, / Tróiae qui prímus ab óris
  –  –  |– u u| –  u    u|– u u|– u   u|– –
spárgens úmida mélla / sopóriferúmque papáver

Количество слогов в каждой половине варьируется. В первой половине от 5 до 8; во второй половине от 8 до 10. В последних двух стопах, кажется, поэты стремились в большинстве строк, чтобы ударение слова совпадало с ритмом стиха, и поэтому обычно последнее слово в строке имеет либо два, либо три слога, что обеспечивает это совпадение. [ 9 ] Лишь в очень редких случаях стих заканчивается односложно, и обычно это делается для особого эффекта.

Следовательно, поэт, пишущий ритмический гекзаметр, будет следовать тем же правилам. Например, в поэзии Коммодиана вторая половина каждой строки имеет от 8 до 10 слогов, а, как и у Вергилия, последнее слово имеет либо два, либо три слога. Первая половина строки обычно состоит из шести слогов, но иногда из 5 или 7.

Даг Норберг пишет: «Изучение довольно сложных ритмических стихотворных форм, с которыми мы имели дело до сих пор, научило нас, что эти формы создавались следующим образом: поэт читал количественные модели, отмечая, а не количество или иктус. , но прозаический акцент и распределение разных типов слов, и в новой поэзии он старался передать эти акценты и эту структуру более или менее точно, не заботясь о количестве или иктусе». [ 10 ]

В своем исследовании исторического развития ритмических стихотворений И. Я. Шлихер пишет: «Ритмическая поэзия основывалась скорее на естественном суждении слуха, чем на правилах». [ 11 ]

в городских условиях

[ редактировать ]

Возможно, самый ранний образец ритмического гекзаметра происходит на территории современного Туниса. Из гробницы недалеко от Гафсы в 200 милях к югу от Карфагена находится следующая надпись. Оно датируется началом III века до нашей эры и, вероятно, раньше стихотворений Коммодиана. [ 12 ] Стиль отличается от 2 + 3 ударений в строке Commodian; вместо этого, как и в эпитафиях Венантии и Оппилана из Испании (см. ниже), в каждой половине строки, кажется, есть три ударных слова. Возможно, что некоторые строки (например, 2 и 4) должны быть разделены на три, как в некоторых строках эпитафии Оппилана:

Моя жена Врбанилла здесь полна стыда
Граф Римский / партнер в бизнесе / поддерживается бережливостью
Все молодцы, когда вернулся со мной на дачу
Ой! несчастный Карфаген / спас моего союзника
У меня нет надежды жить без такого супруга.
Она для того, чтобы сохранить дом/мой, она и для того, чтобы помочь с планом.
Лишенный света, несчастный / он просыпается заключённым в мраморе
Люций, я супруг / вот я тебя мрамором покрыл
И он дал нам много / когда нам надлежало выйти на свет.
Здесь лежит Урбанилья, моя скромная жена.
В Риме она была моей спутницей, деловым партнером, которого поддерживала бережливость.
После того, как все прошло хорошо, когда она возвращалась со мной на родину,
Увы! Карфаген отнял у меня моего бедного партнера.
У меня нет надежды жить без такой жены.
Она вела мой дом, а также помогала мне своими советами.
Лишенная света, бедная женщина, она покоится запертая в мраморе.
Я, Люций, твой муж, покрыл тебя здесь мрамором.
Вот какой жребий нам подарила Судьба, когда мы были выведены на свет.

Бургер сравнивает некоторые строки со строками Вергилия, имеющими аналогичную акцентуацию: [ 13 ]

Мне! мизерам / Карфаген михи / erípuit sociam
ср. не иначе / твои лобки / твои лобки (Виргилий, Эн. 1.399)
Он также дал нам судьбу/судьбу, когда мы будем отданы на свет.
ср. ни от печали не отвернуться/брат Юноны и гнева. ( Аен. 1.130)

Отсутствие конечного -m в sorte(m), fatu(m) отражает современное произношение, по мнению Фридриха Ханссена, который исследовал просодические особенности поэзии Коммодиана ( patria , однако, аблятивна). [ 14 ] Слово sociam необходимо сканировать как два слога, а consilio — как три, чтобы получить правильный ритм в последних двух футах; Аналогичным образом, в слове negotiorum четыре слога. Эта особенность, называемая синерезисом , также часто встречается в стихах Коммодиана. [ 15 ] Норберг насчитал более 90 примеров синерезиса в Псалме Августина. [ 16 ] где, поскольку в каждой половине строки ровно 8 слогов (например, ) , abundantia peccatorum синерезис легко обнаружить.

Как и стихотворения в «Инструкциях» Коммодиана , эта эпитафия имеет акростих в начальных буквах строк, в данном случае обозначающий имя «Урбанилла» (отсюда и необычное написание anc вместо hanc в последней строке). В последних трех строках с luce, lucius, luci автор играет от своего имени.

Бургер предполагает, что в некоторых, но не во всех стихах есть созвучие или рифма между двумя половинами стиха: vivendi/tali, servare/iuvare, misera/clusa . [ 17 ] Эта особенность иногда наблюдается и в других примерах ритмического гекзаметрового стиха.

коммодианец

[ редактировать ]

Помимо таких надписей, самой ранней сохранившейся поэзией гекзаметра в ритмическом стиле считается поэзия Коммодиана, которого в одной из рукописей его « Кармен Апологетикум» описывают как Episcopus Africanus, «африканского епископа». [ 18 ] Его дата, вероятно, относится к III веку, хотя некоторые утверждают, что это IV или V век. [ 19 ] [ 20 ] [ 21 ] В его стихах есть указания на то, что он действительно мог жить в Северной Африке, хотя возможно, что он родом из Газы. [ 22 ] поскольку последнее стихотворение в его книге «Инструкции» , цитируемое ниже, в котором имя «Коммодиан» скрыто в обратном акростихе, озаглавлено «Nomen Gasei» или «Nomen Gazaei» .

Отсутствие внимания к долготе или краткости гласных в эпитафии Урбаниллы и в поэзии Коммодиана на самом деле может быть североафриканской особенностью, поскольку святой Августин в 4-й книге своего « О христианском учении» , опубликованной в 426 году, говорит нам, что жители региона не делали различия между долгими и краткими гласными, произнося ōs «рот» и os «кость» одинаково. [ 23 ] (См. «Африканский романс ».) Августин в своей книге «О музыке» представляет себе диалог между учеником и учителем, в котором ученик признает, что слышит разницу между длинными и короткими слогами, но добавляет: «Проблема в том, что, не будучи обученным, у меня нет представление о том, какие слоги должны быть длинными, а какие короткими». [ 24 ] Грамматик Консенций (V век) согласился с тем, что для африканского произношения характерно произносить «пайпер» и «оратор» вместо «пайпер» и «оратор» . Но похоже, что в других частях римского мира различия в длине гласных продолжали наблюдаться, по крайней мере, до V века. [ 25 ] [ 26 ]

Коммодиан написал две книги ритмичной поэзии гекзаметра: одну под названием «Instructes» из 1055 строк , состоящую из 80 коротких стихотворений, а другую — «Carmen Apologeticum Contra Paganos» или «Carmen de Duobus Populis» . Ниже приведен пример из Instructiones : [ 27 ] [ 28 ]

Обитатели небес / будущего с Богом Христом
Держа принцип, / видя все с небес
Простота, добро/будет обитать в твоем теле
Не гневайся на преданного брата без причины
Ибо ты получишь от него все, что сделал
Христу было угодно воскресить мертвых
Их телами, / и кого огонь сжег в веках
Шесть тысяч лет после конца света.
О вы, которые будете обитателями небес с Богом Христом,
держащий начало и видящий все с неба:
пусть простота и доброта обитают в твоем теле;
не гневайся без причины на преданного брата,
ибо ты получишь от него все, что ты сделал.
По этой причине Христу было угодно, чтобы мертвые восстали из ада.
телами своими, даже тех, кого огонь жег от века,
когда пройдут шесть тысяч лет в конце света.

Как и эпитафия Урбаниллы, гекзаметры Коммодиана сканируют не метрически, а акцентно. В первых половинах строк, как показывает Турнейсен, акцентные узоры очень похожи на начала строк, встречающиеся у Вергилия. Например:

  • небожители (строка 1):
ср. Он также оставляет стены ( Аен. 12.698).
  • tenénte principium (строка 2), simplícitas bónitas (строка 3), cum súis corporibus (строка 7):
ср. возбуждающий дух ( Эн. 1:26)
  • не гневайся (строка 4), это было угодно Христу (строка 6), шесть тысяч лет (строка 9):
ср. insígnum pietáte ( Aen. 1.10) или at páter Aenéas ( Aen. 5.545)
  • оригиналы чеков (строка 5):
ср. artificúmque manus ( Aen. 1.455)

Или, возможно, если recipietis произносился как 4 слога путем синерезиса, это было похоже на то, что у Вергилия было в regína grávi ( Aen. 4.1).

Вторые половины строк Коммодиана также имеют акцентные узоры, имитирующие узоры Вергилия, но с некоторыми исключениями. [ 29 ]

Еще один пример из Инструкции :

В Законе повелел / Господь неба, земли и моря
Не поклоняйся, говорит, пустым богам.
Из твоих рук / из дерева или золота
Пусть мое негодование не погубит вас из-за всего этого. Инструкции 2.
В Законе Господь неба, земли и моря повелел:
Не поклоняйтесь, сказал Он, ложным богам
Сделано своими руками из дерева или золота;
Пусть мое негодование не погубит вас из-за них.

В этом примере слова lege и caeli должны произноситься с двумя короткими гласными каждое, а deos произносится с длинным первым слогом. Слова nolite inquit произносятся как пять слогов без пропуска, а в indignatio mea окончание -tio произносится как один слог путем синезезиса.

В большинстве строк коммодианца, как и выше, имеется пять ударений. Четвертый и пятый акценты обычно фиксированы, но положение первого, второго и третьего варьируется, как и в гекзаметрах Вергилия. Однако в подавляющем большинстве строк предцезурное ударение приходится на 5-й слог. Между 2-м и 3-м ударением всегда стоит цезура, а также часто бывает разрыв слова на конце 4-й стопы. [ 30 ]

Однако хотя стих Коммодиана, по-видимому, был преимущественно акцентным, однако отчасти он был и метрическим. Хотя он мог написать fratri devoto в конце стиха, не обращая внимания на длину безударных слогов, однако ударные слоги в последних двух футах обычно были метрически длинными. Он лишь изредка заканчивает стих такими словами, как iter или bibant , которые в классической латыни имеют короткий ударный слог. [ 31 ] [ 32 ]

В связи с этим Даг Норберг, специалист по средневековому стихосложению, писал: «Мы также не согласны с теми, кто считает коммодиан представителем новой ритмической поэзии. Многие следы количества, которые мы находим в его стихах, указывают на то, что он намеревался писать обычными гекзаметрами, но он потерпел неудачу в своем предприятии. Если мы правы в этом пункте, то Коммод представляет собой уже не новую систему, а скорее отсутствие системы и наличие варварства». [ 33 ] Однако другие ученые, такие как Турнейсен, Бургер и Болдуин, принимают произведения Коммодиана как ритмические гекзаметры. [ 34 ] и на самом деле построение его стихов очень близко к построению Exhortatio Poenitendi , которое Норберг считал ритмичным.

Строки в первом примере, прежде всего, имеют рифму на -о, но в большинстве стихотворений Коммодиана рифмы нет. [ 35 ] Все стихотворения в «Наставлениях» содержат акростих в первых буквах. На этом оборотном акростихе написано COMMODIANVS MENDICVS CHRISTI («Коммодиан, нищий Христов»).

Коммодиан был, очевидно, начитанным человеком: в его сочинениях возможны отголоски не менее 56 языческих авторов, особенно Вергилия, [ 36 ] и обычно считается, что он писал акцентными гекзаметрами не из-за недостатка навыков, а потому, что хотел более эффективно донести свое послание до своей относительно менее образованной аудитории. [ 37 ] После Коммодиана лишь немногие писатели использовали ритмический гекзаметр в литературных произведениях, и многие примеры взяты из эпитафий.

Одно из преимуществ, которое ритмические гекзаметры давали коммодиану, как указывал Р. Браунинг, заключалось в том, что [ 38 ] заключается в том, что это позволило ему включить различные слова, такие как дьявол, убийство, рождение, духовный, возвышение, архисинагога, похоть, век, которые было бы трудно уместить в обычный размер.

Эта утрата знания о длине слогов, по-видимому, наблюдалась не только среди носителей языка в Северной Африке, но даже в Риме, где около 300 г. н.э. была написана эпитафия десятилетней девочке Севере. При этом в гласных присутствуют многочисленные ложные количества, такие как cūbiculum – uu –, lεminare uu – u, sībi – u, Sēvērā – – – (вместо Sevēra ), Papăe sui – uu –, membrā – –, pārentibus – – уу; и даже некоторые закрытые слоги считаются короткими, например, arcisoliis uu – uu, Marcellini uu – u. Оно начинается следующим образом: [ 39 ]

Спальня с двуспальной кроватью / с камином и светом
по приказу своего папы / этого диакона Марцеллина
Северус сделал / в особняке тихо и спокойно.
Он помнит себя и своих, / с какими сладкими членами я сплю
надолго / это спасет создателя и судью
Севера милая / родителям и слугам
вернувшийся (восьмой) / февральские девственные календы
Эта спальня с двуспальной кроватью с нишами и окном
по приказу своего папы Марцеллина , диакона
Северус стал тихим местом отдыха в мире.
для себя и своей семьи в память, где
Севера, любимая родителями и слугами,
на долгое время для своего Создателя и Судьи,
могла бы сохранить ее нежные конечности во сне;
она умерла еще девочкой, за 8-й день до февральских календ.

Эпитафии из Португалии и Испании

[ редактировать ]

приходящий

[ редактировать ]

В Эворе в Португалии есть надгробие, датируемое вестготской эпохой VI века, со следующим стихотворением. (Фотографии камня см. в del Hoyo (2015).) Стих построен по принципу, отличному от принципа Коммодиана. В первой половине многих (а может, и всех) строк три ударения вместо двух, как у Коммода. 3-я строка (а, возможно, также 4-я и 6-я), по-видимому, разделена на три части, так же, как в эпитафии Оппилана ниже:

При этом набирая сладкую/жизнь с мужем,
Фортуна взяла меня сразу
Жизнь (м) пока скудна (я), имя Венантия. В веке
триста четыре раза / покоился с миром в течение многих лет.
Последний избегаемый/общий для всех я уже оплатил.
Я выбрал для отдыха своих детей это место,
(два) в то время как те, кого призвал Господь / очистились волной воды
Пока я наслаждалась мирной жизнью с мужем,
Фортуна, всегда враждебная всем, вдруг взяла меня.
Пока я жил своей жизнью, меня звали Венантия. В мире, в котором я жил
трижды четырнадцать тихих лет мира.
Я уже отдал свой последний долг, общий для всех.
Я выбрал это место для отдыха рядом со своими детьми,
которого Господь призвал не так давно очищенным водой крещения.

Внизу камня, а не в стихотворении, указана дата, указанная в испанской эпохе (система датировки, начинающаяся с 38 г. до н. э.): «Она почила с миром в одиннадцатый день перед февральскими календами 581 г. », то есть 22 января 543 года нашей эры; хотя дату трудно прочитать, и некоторые думают, что там написано не DLXXXI, а DCXXXI, пятьдесят лет спустя. Слова, обозначающие возраст Венантии (3x 10x 4x), несколько двусмысленны, и каменщик добавил выше цифру «XIV», чтобы было ясно.

Интерес для лингвистов представляет типичная для испанского языка путаница b и v ( devitum/debitum, labacri/lavacri ), редукция двойных согласных ( ges(s)i, com(m)unem , ae, произносимая e ( seculo , и упрощение кунктиса до кунтиса .

Также примечательна аллитерация дум ... дульцем; человеку... жизнь; Я прожил жизнь... четыре... тихо В некоторых строках кажется созвучие двух половин: сладкая... жизнь; Я жил... я жил; долг... один; мои... дети; он позвонит... помыть

В Виллафранке, недалеко от Кордовы в Испании, есть следующая эпитафия, написанная Оппиле (или Оппилану): [ 40 ] вестготский . дворянин VII века [ 41 ] Разделение каждой строки на две половины проясняется ассонансом в конце каждой половины в большинстве строк ( saxa/membra, natalium/conspicuum, пыльца/cluens и т. д.). [ 42 ] Этим методом 9-я и 11-я строки делятся на три.

Как и в эпитафиях Урбаниллы и Венантии, в каждой половине каждой строки имеется по три ударения. Одной из особенностей этого стихотворения является то, что в нескольких строках между двумя последними ударениями имеется более двух безударных слогов, и по этой причине некоторые ученые задаются вопросом, действительно ли они являются гекзаметрами. [ 43 ]

В этой полой скале / находятся члены Оппилани,
со славным восходом именинника, / с заметным жестом и уходом.
ибо он силен богатством и силой своих узких рук
стрела брошена, чтобы скакать / и добыча предназначена для Баччеи.
он убит при подготовке к бою / опустошен лагерем своих товарищей.
энергично уступить дорогу
Его возвращают в дом мертвым, / его поят из родников.
Супруга скорбит вместе с детьми, / Семья плачет.
Он прожил миллион или три/четыре или четыре/ года,
за день до сентября баски оштрафовали его до смерти.
Я помню это событие в 600-х и 80-х годах.
похоронен под днем ​​его покоя / 6 октября
В этих полых камнях находятся конечности Оппилы.
Родился в славной семье, примечателен своей осанкой и внешностью.
Ибо он был силен богатством и знаменит силой своего оружия.
Его учили кататься на дротиках, и ему было суждено стать грабителем Баччеи.
Он погиб в бою на войне, лишившись помощи своих товарищей.
После того, как он был зарезан, его последователи схватили его труп.
Его привезли домой бездыханным и похоронили собственные рабы.
Его жена и дети оплакивали его, и вся семья громко плакала.
Когда он прожил десять раз по три и четырежды четыре года
Накануне сентябрьских ид он был убит басками.
Помните, это было сделано в 680-й « эре » (т.е. 642 г. н. э.).
Он покоится здесь похороненным за 6-й день перед октябрьскими идами.

Первая строка напоминает надпись на могиле Беды в Даремском соборе, за исключением того, что надпись Беды представляет собой метрический гекзаметр:

вот почтенные кости Баэды в яме

9-я и 11-я строки по конструкции аналогичны леонинским стихам в поэме Бернара Клюни XII века «De contemptu mundi» :

Последний час / худшие времена /, давайте посмотрим

Возникают войны

[ редактировать ]

Также из VII века существует следующее стихотворение, которое цитируется в произведении Виргилия Маро Грамматика . Он называет этот стиль линиати против («помазанные или наложенные стихи»). Это очень необычно для ритмических гекзаметров, поскольку в каждой строке словесное ударение приходится на 1, 4, 6, 9 и 12 слоги, причем слова располагаются в 2, 3, 2, 3 и 3 слога. [ 44 ] Также строки рифмуются куплетами:

возникают войны / нынешний полюс подходит к концу
молитвы считаются эпохой праздного учения
предательский король / они поощряют вероломных тиранов
длинная культура/мельницы [ 45 ] пренебрегали годами.
Войны вспыхивают на краю этого мира,
обычными молитвами по учению стариков пренебрегают;
Коварные короли поддерживают вероломных тиранов;
Поклонение богам в течение многих лет пренебрегалось. [ 46 ]

Виргилий сообщает нам, что он был аквитанцем из баскоязычного региона Бигор на юго-западе Франции. [ 47 ]

По расстановке ударений и количеству слогов рисунок линии аналогичен вергилийскому.

они потемнели / одни под ночью сквозь тень [ 48 ]

Строки такого типа тоже иногда встречаются в Commodian, но редко, например:

поэтому слепой приводит слепого в яму
«По этой причине один слепой приводит другого в канаву».

Однако необычным здесь является повторение одного и того же рисунка во всех четырех строках.

Призыв покаяться

[ редактировать ]

Написанное простыми латинскими ритмическими гекзаметрами произведение из 174 строк называется Exhortatio poenitendi («Призыв к покаянию»). Автор неизвестен; Раньше считалось, что это сделал Верекунд из Юнки , епископ 6-го века из нынешнего Туниса, но недавнее мнение состоит в том, что это не он. [ 49 ] Другие предполагают, что оно могло происходить из круга Исидора Севильского, жившего в VII веке . [ 50 ] Даг Норберг предположил, что его, возможно, написал Сизеберт , который был архиепископом Толедо в конце VII века. [ 51 ]

В стихотворении есть несколько неправильных строк, но в большинстве строк, как и в «Коммодиане», ударение перед цезурой приходится на 5-й слог, и в этом оно напоминает эпитафии из Ломбардии и загадки, приведенные ниже. В первой половине каждой строки два или три ударения, во второй — три. В первой половине каждой строки от 6 до 8 слогов (реже 5), а во второй половине от 8 до 10 слогов (реже 7). Цезура в каждой строке находится легко. Одно из отличий от коммодианского состоит в том, что в пятой стопе безударные слоги иногда закрыты (например, ex purgat в строке 4 или impieta tes relinquat в строке 12).

Хоть ты и грешник/нечестивый, злой, несправедливый,
Загрязнено всеми видами преступлений
Попроси у Бога прощения, / никогда не колеблясь в вере,
Кто очищает всех кающихся от всякого греха.
Всякое дело прощает / истинное раскаяние в преступлении,
Не существует преступления, которое нельзя было бы смыть слезами.
Хоть судный день и боится справедливости,
Теперь преобладает милосердие/верное покаяние.
Бог осуждает нарушителя / прошлого,
Если из зла можно найти добро,
Как сказано о нечестивых, / если они оставят свои нечестия,
Дела праведности, доведённые до конца,
Его нечестие / все забыто
Воскреснув из мертвых, он будет жить вечно во веки веков.
Хоть ты и грешник, нечестивец, злобный, несправедливый,
оскверненный всякого рода преступлениями и заразой,
ищи прощения у Бога, ни в чем не колеблясь в вере,
Кто очищает всех кающихся от всякого греха.
Истинное покаяние грешника отменяет всякое преступление,
и нет преступления, которого нельзя было бы стереть слезами.
Хотя Судный День может напугать своей справедливостью,
В настоящее время непоколебимое покаяние обретает милость.
Бог осуждает преступника за его прошлое,
но если человек, прежде плохой, в конце концов окажется хорошим,
как говорят нечестивцу, если он оставит свое нечестие,
и творит дела справедливости, окончательно обратившись,
что нечестие его будет забыто и удалено,
и, спасенный от смерти, он будет жить вовеки веков.

Эпитафии из Италии

[ редактировать ]

Следующие примеры ритмического гекзаметра, приводимые Турнейсеном, представляют собой серию эпитафий из Ломбардии в Северной Италии. Следующий, датируемый VI/VII веками, происходит из Верчелли к западу от Милана. [ 52 ] Имеет акростих с названием SINODVS DIA(conus). Особенностью этого стихотворения является то, что в некоторых строках (4, 5, 6, 7, 8) между двумя последними ударениями имеется только один безударный слог - особенность, встречающаяся в коммодиане очень редко. [ 53 ] Во всех строках, кроме 6-й, ударение ставится на 5-й слог.

Оригинального камня этой эпитафии больше нет, и в разных источниках приводятся разные тексты. Неизвестно, продолжалось ли стихотворение дальше десяти строк ниже. Указанные ниже цезуры предложены Турнейсеном, предполагающим, что ádtumuláta и philosophórum имеют двойное ударение. [ 54 ]

Очаровательная внешность, / ум, к которому он был издавна
Ты оттуда выброшен слабо, / вот, наваленный
Нардеи, которые старательно / и улавливают аромат
Ты выдохнул догмы изо рта / на манер философов
Благодать диакона/сама среди всех
Силой [ 55 ] ты был очень восхитителен
Великолепие невесты / Фонтан Romulaeque melitae
Производные, конечно, с обеих сторон родителей.
Он предпочел умереть здесь, чем жить обманщиком.
Он выбрал сердцем / и определил всю свою цель.
Ты, чья внешность была очаровательна, и чей ум был из прежних времен,
Ты лежишь здесь, чтобы тебя оплакивали, в гробнице, вот.
Ты, кто постоянно – аромат нарда и амбры
из твоих уст исходили догмы на манер философов,
Благодаря твоему диаконству, и среди них всех
вы были выдающимися в самой замечательной добродетели.
Из великолепного участка и медового ромульского фонтана
Будучи, без сомнения, ответвлением с какой бы стороны его семьи,
Этот молодой человек [ 56 ] предпочел умереть, чем жить обманщиком;
Умом он выбрал и твердо придерживался всего своего предложения.

Кунингперт

[ редактировать ]

Следующая эпитафия из Павии в Ломбардии — это эпитафия короля Кунингперта или Куниперта , умершего в 700 году нашей эры. Стихотворение составлено очень нерегулярно, особенно строки 3 и 5, и некоторые ученые отрицают, что его можно считать настоящим ритмическим стихотворением гекзаметра. [ 57 ]

С золотом из фонтана / короли отдыхают в порядке,
Дед, отец, здесь/сын в плену,
Кунингперт, самый процветающий / и самый сильный король,
Какой господин Италии, / отец и пастырь,
Тогда стонет скорбный муж/уже овдовевший.
С другой стороны, / если вы ищете происхождение,
Дед был королем, мать держала штурвал королевства,
Форма его была восхитительна, благочестива, / ум его, если хотите, достоин восхищения.
Из золотого источника короли лежат рядком,
Здесь оплакивают дедушку, отца и сына,
Кунингперт, самый процветающий и могущественный король,
которого Италия оплакивает как господина, отца и пастыря,
а теперь, овдовевший, как муж, о котором нужно оплакивать.
В противном случае, если бы вы искали его происхождение,
его дед был королем, его мать держала рулевые весла королевства;
он был замечателен красотой, набожен, и ум его, если хотите, был замечателен.

Турнейсен предполагает, что третья строка разделена на три части: [ 58 ]

Кунингперт / самый процветающий / и самый сильный король

Следующая эпитафия некоему Фоме была записана кардиналом Цезарем Баронием в XVI веке, но без указания ее даты и места. Чарльз Троя (1853 г.) считает, что оно было написано для некоего диакона Фомы ок. 700 г. и отсылает его к прекращению раскольнического Патриархата Старой Аквилеи в 698 г. [ 59 ]

Построение этого стихотворения отличается от других здесь. В каждом первом полустишии шесть слогов, а во втором — 8. Ударение перед цезурой приходится не на 5-й слог, как в некоторых других примерах здесь, а на 4-й слог; таким образом, первая полустрока напоминает síc fatur lácrimans Вергилия. [ 60 ] а не последний Кумаэй . [ 61 ] [ 62 ] Строки соединяются в куплеты ассонансом в конце строки и балансом выражаемых мыслей. Оно начинается следующим образом:

Кто похвалит меня, / чтобы прекратились безмерные слезы
И уступит ли скорбь души место тем, кто говорит правду?
Хоть слова вырываются слезами/иканием,
Я обязательно буду говорить о вас/вашем ученике.
Вы щедрость, / служитель Христов, родители
Твой чистый поступок, / Томас, показал себя благородным.
Девственность жила с тобой/с пеленок.
Но истина / цель жизни осталась.
Кто даст мне, чтобы мои безмерные рыдания прекратились?
и скорбь души моей даст место тому, кто говорит правду?
Хоть в слезах мои слова могут вспыхнуть рыданиями,
Я, твой ученик, непременно буду говорить о тебе.
Добрая семья родителей твоих, раба Христова,
И твоя чистая жизнь, Томас, показала твое благородство.
Девственность жила с тобой с пеленок;
И истина оставалась с тобой до конца жизненного пути.

Однако некоторые из оставшихся линий более неровные и местами кажутся ошибочно скопированными. [ 63 ]

Ты обещаешь целомудренными устами/бессовестными словами
Ты научил терпению, страдая благочестием
Ты всегда был трезвым / мы думали, что ты скромный
Ты был настоящим утешением для страждущих
По ошибке старой/длинной слепой Аквилегии
Рассеянное небо / прямо пока он отказывался верить
Неровные дороги/заснеженные горные тропы
неустанно ступая
Ты целомудренными устами произнесла скромные слова;
Ты страданием благочестиво научил терпению;
Мы всегда воспевали вашу трезвость и скромность;
Ты был истинным утешением для находящихся в скорби.
Аквилея долгое время была слепа из-за древней ошибки,
отвергая правильную веру, распространяемую с небес;
Пройдя по суровым дорогам и заснеженным перевалам гор.
Не уставая, ты мудро склеил оторванных.

Другая эпитафия, из Боббио , находится на могиле ирландского епископа Кумиана , датированной 736 годом. На могиле есть следующее ритмичное стихотворение гекзаметра. [ 64 ] Как и в стихах Коммодиана, эта эпитафия имеет пять ударений в строке с цезурой между 2-й и 3-й. 2-е ударение всегда ставится на 5-й слог; 1-й и 3-й акценты свободны:

Здесь совершаются таинства блаженных / членов Кумьяна,
чье небо входит / душа его радуется с ангелами.
Он был великим достоинством, расой и формой.
Шотландия послала к итальянцам этого старика:
помещенный в Эбобио / сдержанный любовью Господа,
где поклоняться / соблюдать колумбийский догмат
бодрствуя, постясь, / неутомимо, усердно молясь
Четыре олимпиады / карьера каждый год
таким образом, он жил счастливо, / можно полагать, счастливым
кроткий, мудрый, благочестивый, миролюбивый ко всем братьям.
в этом возрасте года
также один люструм/месяц(ы) и четыре одновременно.
at, pater egrégie, / потенциальный заступник существует
самому славному королю Луитпранда, который твой
Преданный украсил гробницу драгоценным камнем.
пусть будет, как бы явная, / милостыня, где тело покрыто.
Здесь лежат священные части Кумиана;
чья душа, входя в небо, радуется вместе с ангелами.
Он отличался достоинством, благородством и красотой.
Ирландия отправила его стариком в земли Италии:
расположенный в Боббио, сдержанный любовью к Господу,
где, сохраняя учение почтенного Колумбана ,
бодрствуя, постясь, неутомимые, постоянно молясь,
на четыре олимпиады в течение одного года
он жил так счастливо, что его считают только удачливым,
кроткий, мудрый, благочестивый, мирный ко всем братьям.
Лет его жизни было девяносто
и один период в пять лет и четыре месяца в целом.
Но, превосходнейший Отец, будь могущественным ходатаем
славнейшему королю Лиутпранду, который
преданно украсил твою гробницу драгоценным камнем,
чтобы стало известно, где погребено твое доброе тело.

В каждой строке есть конец фразы или смысловой перерыв в цезуре, что делает строки более простыми, чем у Коммода. Турнейсен отмечает, что одна особенность этого стихотворения, которая по большей части отсутствует в «Коммодиане», заключается в том, что поэт не избегает окончания пятой стопы закрытым слогом, например, Cumiani sol vuntur . Еще одно отличие от Коммодиана состоит в том, что он использует такие слова, как génere и tégitur в пятой стопе, а также símul и túum в шестой стопе, в которых есть ударные гласные, которые в классическом произношении были короткими.

Аудоальд

[ редактировать ]

Другая эпитафия, найденная в городе Павия, примерно в 20 милях к югу от Милана, датируется неопределенной датой, но, вероятно, 763 годом. [ 65 ] Это портрет Аудоальда, герцога Лигурийского, который умер в день праздника святого апостола Фомы. Есть фотография надписи у де Винго (2012), с. 141.

При королях Лигурии / он смело держал руководство
Аудоальд Могучий / Восставший славными рождениями
победитель, правая рука которого (а)/ энергично подчиняет врага
соседи и соседи / живут далеко
Он укротил враждующие армии и враждебные лагеря
с величайшей похвалой / поклонился этому Близнецу
чьё тело ты можешь охранять под прикрытием этого
пусть это будет скрыто, отчет не должен быть тихим/полным пошлости
Что за человек там был и сколько их было по всему городу
Он признал лауригер и воинскую доблесть вождя.
примерно шесть раз за эти годы
Он отправил дух в эфир, а участников в могилу.
Он отдал команду, когда ему было предъявлено первое обвинение
в девятый день / четверг июля
При королях смелый Одоальд владел герцогством Лигурийским,
сильный в оружии, рожденный в знатной семье;
чья победоносная правая рука энергично покоряла его врагов,
как соседние, так и живущие вдоль и поперёк;
этот " Дидим " покорял враждующие армии
и с величайшей похвалой опустошал вражеские лагеря.
Хотя его тело скрыто под покровом этого камня
его слава не молчит, будучи полна знаменитых триумфов.
Этот человек, какой он был и какой великий, по всему городу
его военное мастерство также сделало победоносного лидера известным.
Прожив примерно шесть раз по пятнадцать лет,
он отправил свой дух на небеса и отдал свои члены гробнице
быть похороненным, когда было первое обвинение ,
в праздничный пятый день перед нонами июля. [ 66 ]

В этом стихотворении первая половина каждой строки неправильная по сравнению с эпитафиями Кумиана и Фомы, приведенными выше. В трех строках выше первая половина состоит из 8 слогов, а в трех — только из 5 слогов. Ударение перед цезурой падает по-разному на 4-й, 5-й или 6-й слог.

Зато вторая половина каждой строки правильная, по 8–9 слогов в каждой, а последние две стопы сканируются почти метрически. [ 67 ]

Берн Риддлс

[ редактировать ]

В VII или VIII веке неизвестного происхождения появился сборник из 63 загадок, известный как Бернские загадки или Aenigmata Hexasticha . В каждой загадке 6 строк. В каждой строке шесть слогов в первой половине и восемь во второй с ударением на пятом слоге. Обычно после 9-го слога стоит вторая цезура. Следующее озаглавлено de igne («об огне»): [ 68 ]

Мой отец был трудным, / моя мать родила меня тяжело
бороться за прошлое
слегка вытянутый/несущийся за живот фигуры
но, будучи взрослым, мне дана огромная власть
Я жесткий отец, / а жесткая мать мягче
и что жизнь кончилась, / мне готовы эти похороны
Тяжёлый отец мой, и тяжёлая мать меня рожает,
ибо сильными побоями я излился из чрева ее.
После рождения я выхожу из ее чрева скромной фигурой;
Но когда я вырос, мне дана огромная власть.
Я смягчаю своего жесткого отца и смягчаю свою жестокую мать;
И Та, кто дает жизнь всем, дает мне смерть.

освобождение Питера

[ редактировать ]

В 8-м или 9-м веке появилось стихотворение под названием De Peteri Apostoli Liberatione de Carcere . [ 69 ] [ 70 ] Оно пишется ритмическими гекзаметрами по очень строгому образцу, каждая строка состоит из 6 слогов + 8 слогов, с ударениями на 1, 5, 7 или 8, 10 и 13 слогах. Оно начинается следующим образом:

Его отгородили, / толпу неверных огородили
приговорен к смерти, / скован железными цепями
защищенный со всех сторон, Питер
Ты избежал руки Ирода
Замурованный в темнице, окруженный толпой неверных,
приговорен к смертной казни, скован железными цепями,
со всех сторон наблюдала вся стража, Питер,
тем не менее ты избежал смертоносных рук Ирода.

Герцогиня Дуода

[ редактировать ]

Герцогиня Дуода , жена герцога Септимании на юге Франции, написала книгу советов для своего старшего сына, закончив ее в 843 году нашей эры. Большая часть книги написана в прозе, но в конце она заканчивает двумя строками ритмический стих гекзаметра, форма которого, в отличие от процитированных выше стихотворений, имеет ударение на 4-м слоге первой половины, а также обычное окончание дактиль + спондей: [ 71 ]

Для этого, однако, всегда приходится прибегать к книжке.
Vale et vige, / nobilis puer, sémper in Christo.
Однако всегда возвращайтесь к этой маленькой книге.
Прощай и будь сильным, благородный мальчик, всегда во Христе.

Ритм этих строк напоминает ритм, цитируемый грамматистом VII века Виргилиусом Маро (см. Bella consurgunt выше), который, как и Дуода, также был выходцем из баскского региона Франции.

Возможное развитие пятистопного ямба

[ редактировать ]

Рудольф Турнейсен предположил, что ритмический гекзаметр с пятью ударениями послужил источником пятистопного ямба. [ 72 ] Стихи в ранней форме пятистопного ямба впервые появились во Франции в 11 веке. В этих ранних французских и окситанских стихах было десять и двенадцать слогов с цезурой после четвертого или пятого слога. Таким образом, первая половина строк Дуоды уже идентична первой половине более позднего пятистопника, который встречается в окситанской поэме « Боэсис» начала XI века.

По мнению Турнейсена, с изменениями в произношении по мере того, как народная латынь превращалась во французский, дактилический ритм автоматически сводится к ямбу. Например, (поздний) латинский debemus bene morire превратился бы во французский devum nus bien murir (Rol. 1128); qui plus est pressum de Roma станет qui plus est pres de Rome (Алекс. 40,1). Однако, поскольку от французской поэзии IX и X веков ничего не сохранилось, доказательств недостаточно.

Другой ученый, Ф. Дж. Дэвидсон, утверждал, что это послужило источником французской александрийской линии, самые ранние образцы которой относятся к 12 веку. [ 73 ]

Библиография

[ редактировать ]
  1. ^ Норберг (перевод 2004), с. 95.
  2. ^ Бургер (1951), с. 13.
  3. ^ Хейккенен (2012), с. 187.
  4. ^ ритм... представляет собой модулированную композицию слов не по метрическому рассуждению, а по числу слогов, рассматриваемых на суд ушей. Хейккенен (2012), с. 195
  5. ^ Этот отрывок также обсуждается Биром (1951), стр. 4–5.
  6. ^ Беда, де метр. клин 7258; латинскую цитату см. у Шлихера (1900) , с. 74.
  7. ^ Хотя не всегда; ср. Норберг (2004), с. 82.
  8. ^ Ворон (1965), с. 96.
  9. ^ Ворон (1965), стр. 94, 98.
  10. ^ Норберг (тр. 2004), с. 100.
  11. ^ Шлихер (1900), с. 75.
  12. ^ Бургер (1951), с. 13.
  13. ^ Бургер (1951), с. 15.
  14. ^ Ханссен (1881), стр. 28; 73.
  15. ^ Ханссен (1881), стр. 63–66.
  16. ^ Норберг (2004), с. 132.
  17. ^ Бургер (1951), с. 16.
  18. ^ Людвиг (1877), пер.в.
  19. ^ Болдуин (1989) с. 337.
  20. ^ Бургер (1951), с. 20.
  21. ^ Гудспид (1946).
  22. ^ Болдуин (1989), стр. 334–6.
  23. ^ Августин Гиппонский, О христианской доктрине , 4.10.24.
  24. ^ Августин, De Musica , 3.3, 5: Ибо я не отрицаю, что у меня есть суждение уха, чтобы регулировать моменты времени, но какие слоги должны быть произведены или исправлены, что находится во власти, я не знаю совсем. Цитируется Норбергом (перевод 2004 г.), с. 81.
  25. ^ Болдуин (1989), с. 332.
  26. ^ Бургер (1951), с. 13.
  27. ^ Турнейсен (1887), с. 312.
  28. ^ Полную версию стихотворения см. Людвиг (1878), стр. 52.
  29. ^ Турнейсен (1887), стр. 309–311.
  30. ^ Ханссен (1881), стр. 18–21.
  31. ^ Беар (1956), с. 13.
  32. ^ Ханссен (1881), с. 32.
  33. ^ Норберг (перевод 2004), с. 88.
  34. ^ Болдуин (1989), с. 334.
  35. ^ Но в Instructiones 2.8 есть рифма -e, а в 2.27 - -e/-i; Болдуин (1989), с. 333.
  36. ^ Болдуин (1989), с. 340.
  37. ^ Болдуин (1989), с. 332.
  38. ^ Браунинг, Р. Классический обзор, том 16.1 (2009), стр. 128–129 .
  39. ^ Остальная часть надписи цитируется у Франка (1924), с. 170.
  40. ^ О склонении имени см. Gaeng (1972), p. 563.
  41. ^ Это дальше: es:Opilano .
  42. ^ Каранде Эрреро (2010), с. 222.
  43. ^ Каранде Эрреро (2010), с. 230.
  44. ^ Турнейсен (1887), стр. 318–9.
  45. ^ то есть много
  46. ^ Перевод Джулио Лепши (2014), с. 220 .
  47. ^ Стронг (1913), стр. 82–3.
  48. ^ Вергилий, Эн. 6. 268.
  49. ^ Уинтерботтом (1978), с. 241.
  50. ^ Бургер (1951), с. 21.
  51. ^ Норберг (перевод 2004), с. 9.
  52. ^ Моссонг; хотя Турнейсен указывает, что его происхождение - Пьяченца.
  53. ^ Бургер (1951), с. 19.
  54. ^ Турнейсен, с. 314.
  55. ^ МСС .
  56. ^ Интерпретация слова «молодой человек» для индолиса взята из Норберга (1985), с. 219.
  57. ^ Норберг (перевод 2004), с. 96.
  58. ^ Турнейсен (1887), с. 313.
  59. ^ Норберг (тр. 2004), с. Однако в № 97 говорится, что оно было написано для архиепископа Миланского Фомы (умершего в 783 году).
  60. ^ Вергилий, Эн. 6.1.
  61. ^ Вирджил, Эк. 4.4.
  62. ^ Норберг (перевод 2004 г.), стр. 97–98.
  63. ^ например , пациент уже терпелив ; см. Рирдон (2004), с. 52; текст здесь включает исправления Норберга.
  64. ^ Турнейсен (1887), с. 316.
  65. ^ де Винго (2012), с. 138.
  66. ^ т.е. 3 июля, праздник святого Фомы Дидима .
  67. ^ Турнейсен (1887), стр. 314.
  68. ^ Бургер, с. 22.
  69. ^ Текст в Клопше (1991), с. 103.
  70. ^ Норберг (перевод 2004), с. 98.
  71. ^ Бургер, с. 22.
  72. ^ Турнейсен (1887), стр. 332–5.
  73. ^ Дэвидсон (1901).
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 9232dcb5f8cd305a8dea99a8851dbb93__1702740660
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/92/93/9232dcb5f8cd305a8dea99a8851dbb93.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Latin rhythmic hexameter - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)