Jump to content

Боэчи

Боэциса Поэма (оригинальное название: Боэциса , Окситанский: [lu puˈɛmɒ ðe βuˈesis] , Каталанский: [lu puˈɛmə ðə βuˈesis] ; [1] «Поэма Боэция ») — анонимный фрагмент, написанный около 1000 года н.э. на лимузенском диалекте старого окситанского языка , на котором в настоящее время говорят только на юге Франции . Из, возможно, сотен или тысяч оригинальных строк сейчас известны только 257. [2]

Это стихотворение было вдохновлено произведением «De consolatione philosophiae» латинского поэта, философа и политика Боэция (~480-524).

Фрагменты

[ редактировать ]

Поводки с 23 по 28:

XXIII

Как танцуют Боэсис, чарсераз,
Планируй, если тебе грустно и ты мало грешишь,
От девушки fo lainz visitaz:
Filla·s al rei здесь, в Гранц Поэстасе.
Она прекрасна, сияет дворец.
Входит фермерский дом, отличная ясность;
Это не лисёнок, а студент:
Ведер может увидеть вяз за сорок киптазов.
Qual ora·s vol, petitas fai asaz;
Когда она поднимается, небо пульсирует;
Как хорошо небо встает,
И ve laïnz всё величие.

XXIV

Прекрасна женщина и жизнь, чтобы просить тебя,
Даван так вис нульз ом не горшок-погреб;
Ne eps li omne qui sun ultra la mar
У них не так много сил, чтобы кобетарить
Что она вообще не видит их веса.
Вот и она фиа, морз но л'эс доптар.

XXV

Женщина красивая, но она очень длинная,
Ни один человек не может скрыться перед его лицом.
Ты этого совсем не видишь, так воздай честь орлу,
Если ты потеряешь так много, что она повысится,
Вы — корпус ni s'arma miga per ren guarís;
Когда хочешь убить тело
А потом он кладет свое оружие в ад и подает:
Так командует тот, кого каждый день дует ветерок.
У нее самой есть ключи от рая,
Quoras que·s vol, lainz con sus amigs.
Прекрасны их ткани, я не знаю, как назвать нить,
Но во многом потому, что они были хорошими и тонкими.
Она их сделала, у нее их было больше тысячи.
Если нет звуковой завесы, их цена ужасна.

XXVII

Ella medesma teiset так облачение
Чего человек-негус не сможет исправить плаванием.
Пур, тот Фремна, который выливает землю в плен
Вы не станете покупать за тысячу фунтов серебра.
Она ласково говорила Боэцию:
«Много пролилось на меня, юная девица,
Что они ожидают с ними сделать?
Primas me amen, pois me van aissent;
«Моя любовь настолько плоха, что они теряются».

XXVIII

Прекрасна ткань, в которую одета госпожа;
Они построены на милосердии и вере.
Я солнце та бел, та блан и та квандид,
Вот и все для Боэция, винт исчез.
Вот что думает дурак: uel sien amosit.

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Современное стандартное каталонское написание: El Poema de Boeci . Каталонский язык отделился от древнеокситанского между одиннадцатым и четырнадцатым веками. (См. Марти де Рикер , История каталонской литературы , т. 1. Барселона: Edicions Ariel, 1964).
  2. ^ Франсуа Жюст Мари Рейнуар, Выбор оригинальных стихов трубадуров, Том II , 1817, с. cxxvij: «Похоже, что это стихотворение было значительной длины; до описания уникальной рукописи, сохранившей фрагмент из двухсот пятидесяти семи строк [...]» (Кажется, что это стихотворение было значительной длины; прежде чем я описать уникальную рукопись, сохранившую лишь фрагмент в 257 строк[...])

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Кропп, Глиннис М. «Окситанский Boecis , средневековая французская традиция Consolatio Philosophiae и философского платья ». В исследованиях средневекового языка и литературы, предложенных Питеру Т. Рикеттсу , изд. Д. Билли и А. Бакли. Тернхаут, 2005. стр. 255–66.
  • Франсуа-Жюст-Мари Рейнуар: Фрагмент стихотворения в римских стихах о Боэсе: впервые напечатано полностью из рукописи XI века, находившейся в аббатстве Флери или Сен-Бенуа-сюр-Луар; опубликовано с примечаниями и подстрочным переводом Рейнуара
  • Франц Хюндген (ред.): Старая провансальская песня Боэция: с добавлением перевода, глоссария, пояснительных примечаний, а также грамматических и метрических исследований, Оппельн : книжный магазин Ойгена Франка (Георг Маске), 1884 г.
  • Владимир Работин: Провансальский «боэс»: лингвистическое исследование , Страцбург: Univ. Эльзас, 1930, Цуглейх: Страсбург, Университет, Дисс., 1930.
  • Лаво, Рене и Жорж Машико (ред.). Боэцида, Поэма о Боэции (фрагмент) . Тулуза, 1950 год.
  • Блэк, Кристоф (ред.). Старопровансальский Боэчи . Исследования по романской филологии 12. Мюнстер, Университет, Дисс.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: be2e29f4f056861a754f2bebc1c3c69e__1718420760
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/be/9e/be2e29f4f056861a754f2bebc1c3c69e.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Boecis - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)