Jump to content

Алкаическая строфа

Алкейская строфа — это греческий лирический размер , эолическая форма стиха, которая, как традиционно считается, была изобретена Алкеем , лирическим поэтом из Митилини на острове Лесбос, около 600 г. до н. э. [1] Алкейская строфа и Сапфическая строфа, названные в честь современницы Алкея Сафо , являются двумя важными формами классической поэзии. Алкаическая строфа состоит из двух алкаикских десятисложных слогов , за которыми следуют алкаический эннеслог и алкаический десятисложный слог.

В поэзии Алкея

[ редактировать ]

Алкейская строфа существует лишь в нескольких фрагментах поэзии Алкея. Алкей использует следующую схему (где «–» — длинный , «u» — бреве , а «×» — анцепс ):

× – u – × – u u – u – || (alc11)× – u – × – u u – u – || (alc11)× – u – × – u – – ||     (alc9 )– u u – u u – u – – |||  (alc10)

Пример, приведенный Афинеем:

не нужно позволять гневу,
давайте не будем дураками,
   ὦ Выхи, отличное лекарство
     если бы они были мудрыми людьми, они были пьяны.
или хре какойси тумон эпитрепен,
прокопсомен гар уден асаменои,
   клетка Букхи, аптека Аристон
     Энейкаменоис лук метустен.
«Мы не должны отдавать свои сердца нашим бедам,
ибо мы не добьемся успеха, скорбя,
Бикхис: лучшее из средств
значит принести вино и напиться». [2]

В латинской поэзии

[ редактировать ]

За исключением единственного стихотворения Статия ( Silv. 4.5), алкейская строфа, по-видимому, использовалась на латыни только Горацием , который использовал ее в 37 из 103 своих од . [3]

У Горация строфа Алкаика принимает такую ​​форму:

x – u – – : – u u – u –x – u – – : – u u – u –x – u – – – u – –– u u – u u – u – –

(Знак «–» обозначает длинный слог, «u» — короткий, x — anceps (долгий или краткий), а «:» — цезуру.) Первый слог в строках 1–3 иногда бывает кратким (13 раз в книга 1), но обычно длинная. 5-й слог, в отличие от греческого, всегда длинный. После 5-го слога почти всегда бывает пауза. [4]

–    –   u – : –  – u u   – u –Antehāc nefās dēprōmere Caecubum –  –  u – –  : –   u u – u–cellīs avītīs, dum Capitōliō    – – u  – –  –   u– –   Rēgīna dēmentīs ruīnās      – u  u  –  u u–  u – –     fūnus et Imperiō parābat. (Odes 1.37, lines 5-8)
«До этого грехом было бы вывести Цекубана
из подвалов наших дедов, пока королева
готовил безумное разрушение Капитолия
и похороны Империи».

Определенные изменения можно наблюдать в строфе Алкаика на протяжении четырех книг од Горация . Например, краткий слог в начале первых трёх строк в 1-3 книгах становится всё реже и совсем не встречается в 4-й книге. [5]

Примечательной особенностью «Алкаиков» Горация является тяжелое слово, которое обычно занимает центр 3-й строки. [6] Чаще всего строка заканчивается многосложным + трехсложным словом (например, Augustus adiectīs Britannīs ). При этом словесное ударение ставится на 5-й слог строки, что встречается в 67% строк. [7] Другая форма строки – заканчиваться многосложным + двусложным словом (например, Tītānas immanemque turbam ). При этом ударение ставится на 6-й слог строки. Поначалу это встречается редко (только 5% в книге 1 и 6% в книге 2), но становится более распространенным в более поздних книгах (25% в книге 3 и 30% в книге 4). [8]

Четырёхсложное окончание в 3-й строке (например, nodō coercēs viperīnō ) или двусложное окончание (например, pronos relābī posse rīvōs ), напротив, с ударением на 4-м слоге строки встречается нечасто: всего 7% в книге. 1,8% в книге 2; и вообще не встречается в книгах 3 и 4. А вот 3-и строки, оканчивающиеся на односложное + трехсложное слово (например, stetēre causae cūr perīrent ), кажутся более приемлемыми и составляют 20% строк в книге 1, 15% в книге 2, 7% в книге книга 3 и 11% в книге 4. [8]

Имитации на других языках

[ редактировать ]

Известным примером английского алкаика является Теннисона «Мильтон» :

О могучий изобретатель гармоний,
О, умеющий петь о Времени и Вечности,
Одаренный Богом орган-голос Англии,
          Милтон – имя, которое будет звучать веками! [9]

Алкаическая строфа была адаптирована для использования на английском и французском языках в эпоху Возрождения. Он очень часто использовался в итальянской поэзии XIX века, особенно Джозуэ Кардуччи . Как и в английском языке, размер скорее акцентный, чем количественный.

Затем безмятежный пар амброзии
из своей разлитой чаши ты меня окутала,
или Геба с шагом богини
улетел улыбаясь;

(Джозуэ Кардуччи, «Идеал», из: Odi barbare )

В польской поэзии (в отличие от чрезвычайно популярной с XVI века сапфической строфы ) алкаики употреблялись очень редко. Даже в переводе алкейские строфы Горация обычно принимали разные формы. Примером (возможно, единственным) алкейской строфы в польской оригинальной литературе является « Ода Адаму Нарушевичу » Станислава Трембецкого : [10]

О святой священник Делии,
Зная прошлое, понимая будущее
Увенчай свои храмы, возьми посох пророчества,
Снежная одежда и золотая набедренная повязка.

Стих Трембецкого слоговый (11.11.9.10). Акцентного метрического рисунка нет.

Герман также с некоторым успехом использовал алкаики. Они были введены Клопштоком и использованы Гельдерлином , Иоганном Генрихом Фоссом в его переводах Горация, Августом Копишем и другими немецкими поэтами XIX века. [9]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Каддон, Джон Энтони (1998). Словарь литературных терминов и теории литературы . Уайли. п. 18 . ISBN  9780631202714 .
  2. ^ Перевод Д. А. Кэмпбелла (1982). Сафо, Алкей, греческая лирика, Том I: Сафо и Алкей . Классическая библиотека Леба 142; стр. 372–3.
  3. ^ Беккер, А.С. (2012). «Ритм в извилистой строфе: анатомия и акустический контур латинского алкаика» . Американский филологический журнал , Vol. 133, № 1, стр. 117–152; п. 118.
  4. ^ Нисбет и Хаббард (1970). Комментарий к книге 1 од Горация , стр. xl – xli.
  5. ^ Нисбет и Хаббард (1970). Комментарий к книге 1 од Горация , стр. xxviii, xliv.
  6. ^ Рэйвен, Д.С. (1965), Латинский метр , стр. 146.
  7. ^ Беккер, А.С. (2012). «Ритм в извилистой строфе: анатомия и акустический контур латинского алкаика» . Американский филологический журнал , Vol. 133, № 1, стр. 117–152; п. 128.
  8. ^ Jump up to: а б Нисбет и Хаббард (1970). Комментарий к книге 1 од Горация , стр. xlii.
  9. ^ Jump up to: а б Чисхолм, Хью , изд. (1911). «Алкаики» . Британская энциклопедия . Том. 1 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 517.
  10. ^ Адам Важик, Мицкевич и национальное стихосложение, Варшава, 1951 г. (на польском языке).
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 8d307300df8c0b5fe18dfa5f5c6a4775__1707131340
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/8d/75/8d307300df8c0b5fe18dfa5f5c6a4775.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Alcaic stanza - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)