Jump to content

Иоганн Генрих Восс

Иоганн Генрих Восс, 1797 г.

Иоганн Генрих Восс ( нем . John Heinrich Voß , произносится [fɔs] ; 20 февраля 1751 — 29 марта 1826) — немецкий классик и поэт, известный главным образом переводом Гомера » « Одиссеи (1781) и «Илиады» (1793) на немецкий язык .

Восс родился в Зоммерсдорфе в Мекленбург-Стрелице в семье фермера. После посещения гимназии в Нойбранденбурге с 1766 по 1769 год он был вынужден принять частное репетиторство, чтобы заработать деньги, необходимые для обучения в университете. [1]

По приглашению Генриха Кристиана Бойе , чье внимание он привлек стихами, внесенными в Геттингерский Мусенальманах , он поступил в Геттингенский университет в 1772 году. Здесь он изучал филологию , его исследования охватывали как классические , так и современные языки , и стал одним из ведущие духи знаменитого Хайна или Дихтербунда . В 1775 году Бойе передал ему редакцию Musenalmanach , которую продолжал выпускать в течение нескольких лет. Он женился на сестре Бойе Эрнестине в 1777 году. [1]

В 1778 году Фосс был назначен ректором школы в Оттерндорфе . [1] В 1781 году, после публикации нескольких трактатов, он подготовил на немецком языке текст Гомера » «Одиссеи . Это произведение сделало стихотворение национальным у немцев (новая редакция Бернейса, 1881 г.).

В 1782 году Восс принял пост ректора гимназии в Ойтине . [1] Там в 1789 году он опубликовал переводы Вергилия » «Эклогов и «Георгики» . Гомера В 1793 году появился его перевод «Илиады» вместе с « Одиссеей» в новом виде. Он также выпустил два тома спорных писем, адресованных Кристиану Готлобу Гейне ( Mythologische Briefe , 1794).

Он удалился из Ойтина в 1802 году с пенсией в 600 талеров и поселился в Йене . В 1805 году, хотя Иоганн Вольфганг фон Гете приложил все усилия, чтобы убедить его остаться, Восс принял приглашение на должность профессора классической литературы в Гейдельбергском университете . Здесь, получая значительную зарплату, он до самой смерти полностью посвятил себя литературному труду, переводам и антикварным исследованиям. [1]

Поэзия и эссе

[ редактировать ]
Могила Восса в Гейдельберге
Бюст Иоганна Генриха Восса в Оттерндорфе

Восс был человеком удивительно независимого и энергичного характера. С 1785 по 1795 год он опубликовал в двух томах сборник оригинальных стихов, к которому впоследствии сделал множество дополнений. [1] Издание его стихов в четырех томах вышло в 1825 году. Из этих оригинальных произведений идиллическая поэма « Луиза » неизменно выделяется как его самая успешная. Впервые он был напечатан в 1783 году и переиздан с изменениями в 1795 году. В этой работе он стремился применить стиль и методы классической поэзии к выражению современной немецкой мысли и чувств. Более поздние работы Wie ward Fritz Stolberg ein Unfreier (1819) и Antisymbolik (2 тома, 1824–1826), последний написан в противовес Георгу Фридриху Крейцеру , характеризуются как кропотливые и достойные, но унылые.

Его стихи часто были написаны современными композиторами, такими как К. П. Е. Бах , Иоганн Фридрих Райхардт и Иоганн Авраам Петер Шульц , а также более поздними композиторами, такими как Феликс Мендельсон , Карл Мария фон Вебер и Иоганнес Брамс . Многие из его стихов и постановок к ним были опубликованы в Musenalmanach . Судя по переписке с Шульцем, он отдавал предпочтение народному стилю композиции «Песни». [2]

Восса «Мифологическое краткое изложение» , его «Антисимболик» и другие сочинения внесли важный вклад в изучение мифологии . Он также был известен как защитник права на свободное суждение в религии, и в то время, когда некоторые представители романтической школы обращались в Римско-католическую церковь , он произвел сильное впечатление мощной статьей в «Софронизоне » о его друга Фридриха фон Штольберга отречение от протестантизма (1819 г.). [1]

Прием и критика

[ редактировать ]

Согласно Metzler Lexikon , героинь баллады Восса «Фрейер» и немецкой традиционной песни объединяет не только черный цвет волос (глаз), но и некоторая примитивная — или даже эротическая — «чувственность». [3]

Переводы

[ редактировать ]

Однако именно как переводчик Фосс обязан своим местом в немецкой литературе главным образом. Его переводы свидетельствуют не только о хорошей учености, но и о глубоком владении законами немецкой дикции и ритма. Самыми известными из его переводов являются переводы Гомера. Перевод «Одиссеи » , первоначально изданный в 1781 году, выделяется как наиболее удачный. Он также перевел Гесиода (1806 г.), Теокрита , Биона и Мосха (1808 г.), всего Вергилия (1799 г., изд. 1821 г.), Горация (1806 г.), Тибулла (1810 г.), Проперция (1830 г.) и отрывки из Овидия ( 1798). Он подготовил критическое издание Тибулла. перевод пьес Уильяма Шекспира С 1818 по 1829 год вышел в 9 томах. Эту работу Восс завершил с помощью своих сыновей Генриха и Авраама, оба из которых были выдающимися учеными и писателями. [1] хотя результат был охарактеризован как менее успешный, чем Шлегеля . работа [ нужна ссылка ]

Восса Все поэтические произведения были опубликованы его сыном Авраамом в 1835 году; новое издание 1850 г. Избранное находится в книге А. Зауэра, Der Göttinger Ärztebund , том i. ( Йозефа Кюршнера , Немецкая национальная литература том 49, 1887). Его «Письма» были опубликованы его сыном в 3 или 4 томах (Хальберштадт, 1829–1833). Восс оставил краткую автобиографию «Очерк моей жизни» (1818). [1] См. также Вильгельм Хербст , Иоганн Генрих Фосс (3 тома, Лейпциг, 1872–1876); Фридрих Хойснер , Иоганн Генрих Фосс в роли школьника в Ойтине. Фестиваль к столетию со дня его прибытия туда (1882 г.); и еще одна жизнь Паулюса (Гейдельберг, 1826 г.); также Пруц, Общество поэтов Геттингена (Лейпциг, 1841 г.).

Согласно «Знакомым цитатам» Бартлетта , Восс является наиболее вероятным источником фразы «Вино, женщины и песня» , или, по-английски, «вино, женщины и песня» . Полная фраза Восса: Тот, кто не любит вина, женщин и песен / Остаётся дураком всю свою жизнь.

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и ж г час я Чисхолм 1911 года .
  2. ^ Барр, Раймонд А. (2001). «Иоганн Генрих Восс». В Сэди, Стэнли ; Тиррелл, Джон (ред.). Словарь музыки и музыкантов New Grove (2-е изд.). Лондон: Издательство Macmillan . ISBN  978-1-56159-239-5 .
  3. ^ Гюнтер Буцер; Иоахим Джейкоб (17 августа 2012 г.). Лексика литературных символов Мецлера (на немецком языке). Издательство Спрингер. п. 61. ИСБН  978-3-476-05302-2 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 22d88d0aa0d4e837f4fb20cdb5cd7f61__1720814940
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/22/61/22d88d0aa0d4e837f4fb20cdb5cd7f61.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Johann Heinrich Voss - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)