Алкманианский стих
Алкманский стих относится к дактилическому тетраметру в греческой и латинской поэзии . [ 1 ]
Дактильный тетраметр в Алкмане
[ редактировать ]Древние метрики называли дактилический тетраметр Алкманическим 27 из-за его использования архаическим греческим поэтом Алкманом , как во фрагменте ПМГ :
- Пусть Каллиопа будет дочерью Зевса
- Арка Эрац Эпеон на Дэмероне
- Гимны и красивые танцевальные песни.
- | – уу – уу – уу – уу |
- | – уу – уу – уу – уу |
- | – – – он – он – он |
- «Приди, муза Каллиопа , дочь Зевса,
- Начни прекрасные слова, добавь красоты.
- И чудесный танец под наш гимн».
Эта длина сканируется как первые четыре фута дактилического гекзаметра дало начало названию «дактилический тетраметр ( что априорно »). Таким образом, спондей заменяет дактиль в третьей строке, но строки заканчиваются дактилями (не спондеями).
Последний слог каждой строки в приведенном выше фрагменте считается кратким, и brevis in longo не наблюдается.
Алкманическая (или Алкманическая) строфа
[ редактировать ]Гораций сочинил несколько стихотворений на строфу Алкмана. [ 2 ] или система Алкмана . Ее еще называют алкманической строфой. [ 3 ] или 1-й архилох . [ 4 ] Это двустишие, состоящее из дактилического гекзаметра , за которым следует дактилический тетраметр сзади (названный так потому, что он заканчивается спондеем, что напоминает последние четыре фута гекзаметра). Примерами являются Оды I.7 и I.28, а также Эпода 12:
- Чего ты хочешь, черная женщина, достойная бара?
- Что ты мне даешь и что ты мне посылаешь?
- — Чего ты хочешь себе, женщина, достойная черных слонов? [ 5 ]
- Зачем (вы посылаете) мне подарки и записки ?
Это единственный размер в «Эподах » Горация, который не содержит ямбической метры , и единственный размер, который можно найти как в « Эподах» , так и в « Одах» .
Более поздние латинские поэты использовали дактилический тетраметр apriore как второй стих строфы Алкмана. Например, Боэция » « Утешение философией Im3:
- Затем тьма ночи растворила меня.
- И перед светом энергия вернулась.
- Как когда облака сбиваются в хор
- И столб стоял под дождем,
- Солнце скрылось, а звезды еще не сходят с неба.
- Сверху ночь льется на землю;
- Этого, если Борей, выслал из пещеры Треиций
- Он ударит и откроет закрытый день,
- Феб вспыхнул и внезапно был потрясен светом.
- В его глазах светились лучи удивления.
- «Затем, когда ночь стряхнулась, тьма стала ясной.
- и прежняя сила вернулась к моим глазам.
- Так же, как когда собираются тучи при сильном северо-западном ветре.
- и небо грозит пасмурными ливнями,
- Солнце скрыто, и звезды еще не выходят на небо,
- ночь льется сверху на землю.
- Но если Северный Ветер , выйдя из своей фракийской пещеры,
- должны были ударить по земле и открыть закрытый день,
- Феб вырывается наружу и сверкает внезапным светом.
- поражает наши изумленные глаза своими лучами».
Авзоний использует двустишия из дактилического тетраметра apriore, за которым следует гемиэп в Parentalia. [узурпировал] 25:
- Ты тоже моя мать Дриада
- скорбными способами.
- «И ты, Дриадия, моя тетя,
- с жалобными звуками...» [ 6 ]
В современной поэзии
[ редактировать ]Термин «Алкманский» иногда применяется к современным английским дактилическим тетраметрам (например, Роберта Саути «Солдатская жена» : «Странник с диким лицом, ах, за твой тяжелый шанс!») или к стихам (например, на немецком языке), которые строго подражать размерам Горация.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Каддон, Джон Энтони (1998). Словарь литературных терминов и теории литературы . Уайли. п. 18 . ISBN 9780631202714 .
- ^ «Алкманианская строфа»: Дж. Б. Гриноф и др. (1903): Новая латинская грамматика Аллена и Гриноу для школ и колледжей , §617a .
- ^ Н. Радд (2004) Гораций: Оды и Эподы (книги Google), с. 14; П. А. Миллер (2018). Гораций (Google книги).
- ^ Нисбет, RGM и Хаббард, М. (1970). «Комментарий к книге 1 од Горация» . (Оксфорд), с. xiv.
- ^ то есть с ненасытным сексуальным аппетитом: Лоури, М. (2005). «Обзор: Эподы : комментарий Л. К. Уотсона к «Эподам» Горация . Классический обзор ., Новая серия, Том 55, № 2 (октябрь 2005 г.), стр. 525–528; стр. 525.
- ^ HG Эвелин-Уайт (перевод), Ausonius , vol. 1, Классическая библиотека Леба, с. 91.