Jump to content

Алкман

Мозаичный портрет Алкмана из Герасы римского периода , III век нашей эры.

Алкман ( / ˈæ l k m ən / 7 ; греч . Ἀλκμάν Alkmán ; эт. век до н. э.) — древнегреческий хоровой лирический поэт из Спарты . Он — самый ранний представитель александрийского канона « Девяти лирических поэтов» . Он написал шесть книг хоровой поэзии, большая часть которых сейчас утеряна; его стихи сохранились в цитатах других древних авторов и на фрагментарных папирусах, обнаруженных в Египте. Его стихи были написаны на местном дорическом диалекте с влиянием Гомера . Судя по сохранившимся фрагментам, его поэзия представляла собой в основном гимны и, похоже, состояла из длинных строф, состоящих из строк нескольких размеров.

Биография

[ редактировать ]

Даты Алкмана неизвестны, но, вероятно, он действовал в конце седьмого века до нашей эры. [1] Имя его матери неизвестно; его отца, возможно, звали либо Дамас, либо Титар. [2] Национальность Алкмана оспаривалась еще в древности. [3] Записи древних авторов часто основывались на биографических прочтениях их стихов, а детали часто не заслуживают доверия. Антипатр Солунский что у поэтов «много матерей» и что континенты Европы писал , и Азии провозгласили Алкмана своим сыном. [4] которого часто считают родившимся в Сардах , столице древней Лидии , Суда, утверждает, что на самом деле Алкман был лаконцем из Мессоа. [5]

Сложность его диалекта, возможно, помогла сохранить неопределенность его происхождения, но многочисленные ссылки на лидийскую и азиатскую культуру в поэзии Алкмана, должно быть, сыграли значительную роль в традиции лидийского происхождения Алкмана. Так, Алкман утверждает, что научился своим навыкам у « резких куропаток » ( caccabides ). [6] птица, обитающая в Малой Азии и в природе не встречающаяся в Греции . Древние ученые, кажется, ссылаются на одну конкретную песню, в которой припев говорит: [7] «Он не был ни деревенским человеком, ни неуклюжим (даже в глазах неквалифицированных людей?), ни фессалийцем по происхождению, ни эрисихейским пастухом: он был из высоких Сард». Однако, учитывая, что дискуссия шла, нельзя было с уверенностью сказать, кто был третьим лицом в этом фрагменте.

Некоторые современные учёные защищают его лидийское происхождение на основании языка некоторых фрагментов. [8] или содержание. [9] Однако Сарды VII века до нашей эры были космополитичным городом. Неявные и явные отсылки к лидийской культуре могут быть средством описания девушек из хора как модных.

Одна традиция, восходящая к Аристотелю , [10] утверждает, что Алкман прибыл в Спарту как раб семьи Агесида (= Хагесидама? [11] ), которым он в конце концов был освобожден из-за своего большого мастерства. Аристотель сообщил, что считалось, что Алкман умер от гнойничкового заражения вшами ( фтириаза ). [12] но его могли принять за философа Алкмеона из Кротона . [13] По сообщению Павсания , он похоронен в Спарте рядом со святыней Елены Троянской . [14]

П. Окси. 8 с фрагментом стихотворения Алкмана

Передача инфекции

[ редактировать ]

В древности существовало шесть книг хоровой поэзии Алкмана (ок. 50-60 гимнов), но они были утеряны на пороге Средневековья , и Алкман был известен лишь по отрывочным цитатам у других греческих авторов до открытия папируса в 1855(?) В гробнице возле второй пирамиды в Саккаре в Египте . Фрагмент, хранящийся сейчас в Лувре в Париже , содержит около 100 куплетов так называемого парфениона , то есть песни, исполняемой хором молодых незамужних женщин. В 1960-х годах было опубликовано еще много фрагментов из коллекции египетских папирусов, найденных при раскопках древней мусорной свалки в Оксиринхе . Большинство этих фрагментов содержат стихотворения (партении) , но есть среди них и другие виды гимнов.

Павсаний говорит, что хотя Алкман и пользовался дорическим диалектом, который обычно не звучит красиво , это нисколько не портило красоты его песен. [15]

Песни Алкмана были написаны на дорическом диалекте Спарты (так называемый лаконский диалект). Это особенно заметно в орфографических особенностях фрагментов, таких как α = η, ω = ου, η = ει, σ = θ и использовании дорической акцентуации, хотя неясно, действительно ли эти особенности присутствовали в оригинальных композициях Алкмана или были добавлены либо лаконскими исполнителями в последующих поколениях (см. мнение Хинге ниже), либо даже александрийскими учеными, которые придали тексту дорический оттенок, используя черты современного, а не древнего дорического диалекта.

Аполлоний Дискол описывает Алкмана как συνεχῶς αἰολίζων , «постоянно использующего эолийский диалект». [16] Однако справедливость этого суждения ограничивается тем, что говорится об употреблении дигаммы в местоимении третьего лица ϝός «его/ее»; это также совершенно дорический стиль. Тем не менее, многие существующие фрагменты демонстрируют просодические , морфологические и фразеологические черты, общие для гомеровского языка греческой эпической поэзии , и даже заметно эоловые и недорические черты (σδ = ζ, -οισα = -ουσα), которых нет у самого Гомера, но перейдет ко всем последующим лирикам. Такое смешение черт усложняет любой анализ его работ.

Британский филолог Денис Пейдж приходит к следующему выводу о диалекте Алкмана в своей влиятельной монографии (1951) :

(i) что диалект дошедших до нас фрагментов Алкмана в основном и преимущественно является лаконским разговорным языком; (ii) нет достаточных оснований полагать, что этот разговорный язык в Алкмане был загрязнен чертами какого-либо инопланетного диалекта, кроме эпического; (iii) что черты эпического диалекта наблюдаются (а) спорадически во всех дошедших до нас фрагментах, но особенно (б) в отрывках, где размер или тема или и то, и другое взяты из эпоса, и (в) во фразах, которые в целом заимствовано или подражано из Эпоса...

Витчак (2016) предполагает, что термин ἀάνθα , первое использование которого приписывается Алкману, согласно Исихию Александрийскому (V век н.э.), возможно, был ранним дорическим заимствованием из протоалбанского языка . [17]

Метрическая форма

[ редактировать ]

Судя по его более крупным фрагментам, поэзия Алькмана обычно была строфической : разные метры объединяются в длинные строфы (9–14 строк), которые повторяются несколько раз.

популярных размеров является дактилический тетраметр (в отличие от дактилического гекзаметра Гомера Одним из и Гесиода ).

Содержание

[ редактировать ]

Первый Парфенион

[ редактировать ]

Чаще всего Алкман сочиняет песни, такие как гимны, парфенея (греческие песни παρθένος «девица») и прооимия (прелюдии к чтению эпической поэзии ). Многое из того немногого, что существует, состоит из обрывков и фрагментов, которые трудно классифицировать.Самый важный фрагмент — Первый Парфенион или Лувр-Парфенион, найденный в 1855 году в Саккаре в Египте французским учёным Огюстом Мариеттом . Этот Парфенион состоит из 101 линии, из которых более 30 сильно повреждены. Об этом фрагменте очень трудно что-либо сказать, и с момента его открытия и публикации ученые спорят о его содержании и о том, по какому случаю мог быть выполнен этот парфенион.

Хоровая лирика Алкмана предназначалась для исполнения в социальном, политическом и религиозном контексте Спарты . Большинство сохранившихся фрагментов представляют собой строки из партении . Эти гимны поют хоры незамужних женщин, но неясно, как партении исполнялись . Швейцарский ученый Клод Калам (1977) трактует их как разновидность драмы хоров девушек. Он связывает их с обрядами инициации. [18]

Девушки выражают глубокую привязанность к своему руководителю хора ( Корифею ):

Ибо недостаточно для защиты обилия пурпура, ни замысловатой змеи из чистого золота, ни лидийской повязки, гордости темнооких девушек, ни волос Нанно, ни опять-таки богоподобной Ареты, ни Тилакиды и Клеэсиферы; и вы не пойдете к Энесимброте и не скажете: «Если бы только Астафис был моим, если бы только Филилла смотрела на меня, и Дамарета, и прекрасная Иантемида»; нет, меня охраняет Хагесихора. [19]

Мне предстояло посмотреть, полюбит ли она меня. Если бы она приблизилась и взяла мою мягкую руку, я тотчас же стал бы ее просителем. [20]

Более ранние исследования имели тенденцию упускать из виду эротический аспект любви парфенионов; таким образом, вместо глагола, переведенного как «охранять», τηρεῖ , в конце первой цитаты, в папирусе на самом деле есть более явное τείρει , «изнуряет меня (любовью)». Каламе утверждает, что эта гомоэротическая любовь , подобная той, которую можно найти в лирике современной поэтессы Сафо , соответствует педерастии мужчин и была неотъемлемой частью обрядов инициации . [21] В гораздо более поздний период, но, вероятно, опираясь на более старые источники, Плутарх подтверждает, что спартанские женщины были вовлечены в такие же однополые отношения. [22] Остается открытым вопрос, имели ли отношения еще и физическую сторону, и если да, то какого характера.

Не отрицая эротических элементов стихотворения, современный классик Кириакос Цанцаноглу утверждает, что вторая половина первого парфенеона изображает Хагесихору критически и подчеркивает ее отсутствие, а не восхваляет ее и подчеркивает ее одобрение. [23] Интерпретация Цанцаноглу не получила широкого признания в классических исследованиях. [ нужна ссылка ]

Другие ученые, в том числе Хатчинсон и Штеле, рассматривают Первый Парфенион как песню, сочиненную для ритуала сбора урожая, а не как племенную инициацию. Штеле утверждает, что девушки Парфениона несут плуг ( φάρος или, в большинстве переводов, одежду, φᾶρος ) для богини Зари (Ортрии). Эту богиню Зари почитают из-за тех качеств, которыми она обладает, особенно во время жатвы, когда греки собирают урожай на рассвете ( Гесиод , «Труды и дни», лл. 575-580: «Заря выдает третью долю работы [т. е. сбор урожая]"). [24] Жара (воплощенная звездой Сириуса ) представляет угрозу для рассвета, поэтому хор пытается его победить. [25] Тем временем участницы хора представляются женщинами, готовыми к замужеству. Штеле не согласен с Каламе по поводу ритуалов инициации, но не может игнорировать «эротический» язык, который выражает стихотворение.

Некоторые ученые считают, что хор был разделен на две половины, у каждой из которых был свой лидер; в начале и в конце выступления две половинки выступали как единая группа, но на протяжении большей части выступления каждая половина соревновалась с другой, утверждая, что их лидер или фаворитка была лучшей из всех девушек Спарты . Однако существует мало свидетельств того, что хор действительно разделился. Роль другой женщины первого парфенеона Алкмана, Энесимброты, оспаривается; некоторые считают ее действительно конкурирующей солисткой хора, [26] другие думают, что она была какой-то ведьмой, которая снабжала влюбленных девушек волшебными любовными эликсирами вроде фармакевтрии из Феокрита , «Второй идиллии» [27] а другие снова утверждают, что она была тренером хора, как Андэсистрота из Пиндара . Второго Парфениона [28]

Другие песни

[ редактировать ]

Алкман мог бы сочинять песни и для спартанских мальчиков. Однако единственное заявление в поддержку этой идеи исходит от Сосибиуса, спартанского историка II века до нашей эры. Он говорит, что песни Алкмана исполнялись во время праздника Гимнопедии (по Афинею [29] ):

Руководители хоров несут [Тиреатические короны] в память победы при Тирее на празднике, когда они также празднуют Гимнопедию. Есть три хора: впереди хор мальчиков, справа хор стариков и слева хор мужчин; обнаженными и поют песни Фалета и Алкмана и гимны Дионисодота они танцуют Лаконского.

Хвала богам, женщинам и миру природы

[ редактировать ]

Независимо от темы, поэзия Алькмана имеет ясный, светлый, приятный тон, что отмечали древние комментаторы. Детали ритуалов и фестивалей описаны тщательно, хотя контекст некоторых из этих деталей уже невозможно понять.

Язык Алкмана богат визуальными описаниями. Он описывает желтый цвет женских волос и золотую цепочку, которую она носит на шее; пурпурные лепестки цветка Калчас и пурпурная морская глубина; «яркий сияющий» цвет ветреницы и разноцветные перья птицы, сгрызающей зеленые бутоны с лоз.

Большое внимание уделено природе: овраги, горы, цветущие ночные леса, тихий шум воды, плещущейся по водорослям. Его линии наполняют животные и другие существа: птицы, лошади, пчелы, львы, рептилии и даже ползающие насекомые.

Спят вершина горы и овраг, плечо и овраг; пресмыкающиеся, пришедшие из темной земли, звери, лежащие на склоне холма, поколение пчел, чудовища в глубинах пурпурного рассола - все спят, а вместе с ними и племена крылатых птиц. [30]

обыкновенных зимородков Спаривание

Поэт размышляет в пронзительном стихотворении, как отмечает Антигон Каристский , о том, как «возраст сделал его слабым и неспособным кружиться с хорами и танцами девиц», в отличие от петушиных безмятежей или цериллов, ибо «когда они стареют, слабеют и не могут летать, их товарищи несут их на своих крыльях»:

Нет больше, о музыкальные девы с восхитительными и сладкими голосами!
Мои конечности подводят: Ах, если бы я был всего лишь церилом, несущимся на крыле
Над цветением волны среди прекрасного молодого безмятежного флота,
С беспечным и невозмутимым сердцем сине-морская птица Весны! [31]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Хатчинсон, 2001. стр.71.
  2. ^ Суда, св. Алкман .
  3. ^ Сигал, 1985. стр. 168.
  4. ^ Греческая антология , 7.18.
  5. ^ Суда, св. Алкман
  6. ^ Алкман фр. 39 в Афинее 9, 389 и далее.
  7. ^ фр. 16, пер. Кэмпбелл (цитируется по P.Oxy. 2389 fr. 9).
  8. ^ CJ Ruijgh, Lampas 13 (1980) 429 (по его словам, фр. 89 является исключительно ионическим и, возможно, составлен в Малой Азии).
  9. ^ А. И. Иванчик, Ктема 27 (2002) 257-264 (некоторые упоминания о скифской культуре взяты из скифского эпоса, который был бы более доступен в Малой Азии).
  10. ^ Аристотель, фр. 372 Роза , в Гераклиде Лембе , Отрывок. полирует (с. 16 Дилтс).
  11. ^ Хаксли, Греческие, римские и византийские исследования 15 (1974) 210-1 н. 19
  12. ^ Аристотель, HA 556b-557a.
  13. ^ О. Муссо, Прометей 1 (1975) 183-4.
  14. ^ Павсаний 3.15.2-3.
  15. ^ Павсаний 3.15.2 Алкманские поэты богохульства, не для своего удовольствия, клеветы лаконцев, язык снабжен благозвучием .
  16. ^ Приложение., Прон . 1, с. 107.
  17. ^ Витчак, Кшиштоф Томаш (2016). Самые ранние албанские заимствования в греческом языке . 1-я Международная конференция по языковым контактам на Балканах и в Малой Азии. Институт новогреческих исследований. стр. 40–42. Архивировано из оригинала 27 мая 2024 г. Получено 19 декабря 2020 г. - через Academia.edu .
  18. ^ Калам, Les Chœurs de jeunes filles en Grece Archaïque , 2 тома. (Рим: L'Ateneo и Bizzarri), 1977; переведено как «Хоры древних женщин в Греции: их морфология, религиозные роли и социальные функции» (Lanham, MD: Rowman and Littlefield), 1996. В спартанских женских литургиях Калам обнаружил сценарии инициативы в обрядах посвящения, интерпретируемые как пережитки архаического «племени». посвящения.
  19. ^ фр. 1, вв. 64-77; перевод Кэмпбелл. Хатчинсон и Штеле переводят: меня утомляет (с любовью)
  20. ^ фр. 3, вв. 79-81; перевод Кэмпбелл.
  21. ^ Каламе 1977, том. 2, с. 86-97.
  22. ^ Плутарх , Ликург 18.4.
  23. ^ Цанцаноглу, Кириакос (2012). О золотых гривах и серебристых лицах: Парфенион 1 Алкмана . Берлин: де Грюйтер. стр. 78–80. ISBN  978-3110292008 . Архивировано из оригинала 27 мая 2024 г. Проверено 20 июня 2018 г.
  24. ^ Стеле 1997, стр.80.
  25. ^ Штеле 1997, стр. 71-90.
  26. ^ RC Рост, Филолог 66, 202-230.
  27. ^ ML West, Classical Quarterly 15 (1965) 199-200; М. Пуэльма, Museum Helveticum 43 (1977) 40-41.
  28. ^ Каламе 1977, том. 2, стр. 95-97; G. Персонаж Hinge Cultic. Архивировано 14 мая 2006 г. в Wayback Machine.
  29. ^ Афиней, Деипнософисты 678b.
  30. ^ Эдмондс, 1922. стр. 76-77.
  31. ^ Хедлам, 1907. стр. 2-3.

Библиография

[ редактировать ]

Тексты и переводы

[ редактировать ]
  • Греческая лирика II: Анакреон, Анакреонтея, хоровая лирика от Олимпида до Алкмана (Классическая библиотека Леба) в переводе Дэвида А. Кэмпбелла (июнь 1989 г.) Издательство Гарвардского университета ISBN   0-674-99158-3 (Оригинальный греческий текст с английскими переводами на развороте, отличная отправная точка для студентов, серьезно интересующихся древней лирической поэзией. Почти треть текста посвящена творчеству Алкмана.)
  • Лира Грека I: Терпандер, Алкман, Сафо и Алкей (Классическая библиотека Леба) в переводе Дж. М. Эдмондса (1922) Кембридж, Массачусетс: Гарвардский университет; Лондон: Heinemann) (оригинал на греческом языке с английскими переводами на развороте, теперь в свободном доступе.)
  • Сафо и греческие лирические поэты в переводе Уиллиса Барнстона, Schoken Books Inc., Нью-Йорк (мягкая обложка, 1988 г.) ISBN   0-8052-0831-3 (Сборник современных английских переводов, подходящий для широкой аудитории, включает в себя весь парфенион Алкмана и 16 его дополнительных поэтических фрагментов, а также краткую историю поэта.)
  • Алкман. Введение, критика текста, темы, перевод и комментарий . Под редакцией Клавдия Каламе. Romae in Aedibus Athenaei 1983. (Оригинальный греческий текст с французскими переводами и комментариями; имеет наиболее полный критический аппарат.)
  • Фрагменты греческих поэтов . Том. 1. Алкман, Стесихор, Ивик . Под редакцией Малкольма Дэвиса. Оксфорд: Clarendonian Press 1991.
  • Греческая лирика: комментарий к избранным более крупным произведениям . ГО Хатчинсон. Издательство Оксфордского университета, 2001.

Вторичная литература

[ редактировать ]
  • Калам, Клод: Хоры молодых девушек в архаичной Греции , т. 1–2 ( Филология и критика 20–21). Рим: Edizioni dell'Ateneo, 1977. Англ. перевод (только т. 1): Хоры молодых женщин в Древней Греции . Лэнхэм: Rowman & Littlefield 1997, ред. ред. 2001. ISBN   0-7425-1524-9 .
  • Хедлам, Уолтер Джордж: Книга греческих стихов (издательство Кембриджского университета, 1906)
  • Хинг, Джордж: Язык Алкмана: текстовая история и история языка (Serta Graeca 24). Висбаден: Др. Людвиг Райхерт Верлаг 2006. ISBN   3-89500-492-8 .
  • Пейдж, Денис Л.: Алкман. Парфенион . Оксфорд: Clarendon Press 1951.
  • Павезе, Карло Одо: Великий пиретрум Алкмане (Лексика, Приложение 1). Амстердам: Адольф М. Хаккерт 1992. ISBN   90-256-1033-1 .
  • Пристли, Дж. М.: ςαρoς Парфенеона Алкмана 1 , Мнемозина 60.2 (2007) 175–195.
  • Пуэльма, Марио: Самоописание хора в большом фрагменте Парфениона Алкмана , Museum Helveticum 34 (1977) 1-55.
  • Риш, Эрнст: «Язык Алкмана». Museum Helveticum 11 (1954) 20–37 (= Small Writers 1981, 314–331).
  • Стеле, Ева: Производительность и пол в Древней Греции , Принстон, 1997.
  • Цанцаноглу, Кириакос (2012). О золотых гривах и серебристых лицах: Парфенион 1 Алкмана . Берлин: де Грюйтер. ISBN  978-3110292008 . . Альтернативно реконструированный греческий текст, перевод и комментарий современного греческого ученого.
  • Зайков Андрей: Алкман и образ скифского коня . В: Понт и внешний мир: исследования по истории, историографии и археологии Черного моря (= Colloquia Pontica. 9). Брилл, Лейден и Бостон, 2004 г., 69–84. ISBN   90-04-12154-4 .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Истерлинг, PE (редактор серии), Бернард М.В. Нокс (редактор), Кембриджская история классической литературы , VI, Греческая литература, 1985. ISBN   0-521-21042-9 , ср. Глава 6, «Архаическая хоровая лирика», стр. 168–185 об Алкмане.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 564e5374db4f473a9a089c6642d76e41__1716803880
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/56/41/564e5374db4f473a9a089c6642d76e41.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Alcman - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)