Простой
Часть серии о |
Арабская культура |
---|
![]() |
Басит ( араб . بسيط ) или аль-басит ( البسيط ) — размер, используемый в классической арабской поэзии . Это слово буквально означает «расширенный» или «распространенный» на арабском языке. [ 1 ] Наряду с тавилем , камилом и вафиром , это один из четырех наиболее распространенных размеров, используемых в доисламской и классической арабской поэзии. [ 2 ]
Форма счетчика
[ редактировать ]Метрическая форма басита часто бывает следующей (где «–» — долгий слог, «u» — короткий слог, а «x» — anceps , т. е. слог, который может быть как длинным, так и коротким): [ 3 ] [ 4 ]
- | х – ты – | монета – | – – ты – | уу – |
Мнемонические слова ( тафаил ), используемые арабскими просодистами для описания этого метра, следующие: Mustaf'ilun Fā'ilun Mustaf'ilun Fa'ilun ( Mustaf'ilun Fa''ilun Mustaf'ilun Fa''ilun ) .
Размер метра обычно используется в куплетах по восемь футов каждый.
Пример
[ редактировать ]Примером может служить каида ( аль-Мутанабби 915-965): «Поэт упрекает Сайфа ад-Даулу» (короля Алеппо), стихотворение из 38 куплетов, из которого взяты следующие известные стихи:
- | в – в – | уу – | – – в – | уу – |
- | в – в – | – в – | – – в – | уу – |
- Если вы видите выступающие львиные клыки, не думайте, что лев улыбается.
- А Махджа, Махджати, кто заботится о своем хозяине *Я поймал его на лошади, спина которой была запрещена?
- В беге его ноги — человек, а руки — рука* И он делает, что хочет, ладонью и ногой.
- И я ходил с ним среди двух орд, пока не был поражен, когда волны смерти разбивались
- Кони, ночь и пустыня знают меня, и меч, и копье, и бумага, и перо.
- 'i dā ra'ayta nuyuba l-lay t i барьер
- фала тазуннанна 'анна л-лай т а йабтасиму
- вамухджатин мухджати мин хамми сахибиха
- Адрактуха би-джавадин Даруху Хараму
- риджлаху фир-ракди риджлун валь-йадани ядун
- ва-фи'луху ма туриду ль-каффу валь-кадаму
- ва-мурхафин сирту байна л-джахфалайни бихи
- Хатта Дарабту ва-мавджу л-маути ялтатиму
- аль - кайлу валь-лейлу валь-байдау тарифуни
- вас-сайфу война-румху убивать друг друга
- Если вы видите на витрине львиные клыки
- не воображайте ни на мгновение, что лев улыбается.
- И душа, заботой владельца которой была моя душа
- Я обогнал на коне, спина которого была неприкосновенна;
- Две его задние ноги в галопе были едины, и две передние ноги были едины,
- и его действия были такими, какими желали моя рука и моя нога.
- И я проехал с клинком между двумя армиями,
- пока я не нанес удар, пока волна смерти обрушивалась на меня.
- Лошади, ночь и пустыня знают меня.
- и меч, и копье, и бумага, и перо.
Вариации
[ редактировать ]Хотя в процитированном выше стихотворении аль-Мутанабби последняя стопа каждого полустиха всегда | uu – |, другие поэты используют размер в следующей форме, где « uu » представляет собой элемент бицепса , то есть тот, в котором два коротких слога при желании могут быть заменены одним длинным.
- | х – и – | что – | – – и – | уу – |
Примером может служить следующая застольная песня Абу Нуваса , которая начинается так:
- Оставь мою вину, ибо вина есть искушение* и лечи меня тем, чем была болезнь.
- да'анка лоуми фа-'инна л-лавма 'идра'у
- ва-давини бил-лати канат хия д-дау
- | – – в – | – в – | – – в – | – – |
- | в – в – | – в – | – – в – | – – |
- «Не порицайте меня, ибо порицание только искушает меня;
- лучше вылечи меня от причины моего недуга..." [ 5 ]
Размер метра также существует в триметровой форме, полустих которого выглядит следующим образом:
- | х – ты – | – ты – | х – ты – |
Существует также каталектическая триметрическая форма:
- | х – ты – | – ты – | х – – |
Иногда первая стопа каждого полустиха может быть | – уу – |.
Очень редко (менее чем в 1% линий) третья стопа может быть | ты – ты – |. [ 6 ]
В музыкальном контексте
[ редактировать ]Термин басит также используется в музыкальном контексте; в андалузской нубе , или классической сюите, в Марокко каждая нуба , или сюита, разделена на пять основных частей (называемых мизан ( ميزان ; множественное число: мавазин , موازين )) каждая из которых использует свой ритм, а именно:
- Басит (6/4)
- Каим ва нусф (8/4)
- Бтайхи (8/4)
- ) (4/4
- Куддам (3/4 или 6/8) [1]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Эдвард В. Лейн (1863) Арабско-английский лексикон. Архивировано 8 апреля 2015 г. в Wayback Machine .
- ^ Голстон, Крис и Риад, Томас (1997). «Фонология классического арабского метра» . Лингвистика 35 (1997), 111–132; п. 120.
- ^ Маккарус, Эрнест Н. (1983). «Определение размеров арабской поэзии» , Аль-Арабия, том 16. нет. 1/2, стр. 57-83. (Издательство Джорджтаунского университета).
- ^ Райт, В. (1951). Грамматика арабского языка , т. II, Издательство Кембриджского университета; стр. 350-390.
- ^ Перевод Кеннеди, Филиппа Ф. (1997). Винная песня в классической арабской поэзии: Абу Нувас и литературная традиция. Издательство Оксфордского университета.)
- ^ Штетцер, Виллем (1982) «Некоторые наблюдения о количестве в арабской метрике» . Журнал арабской литературы Vol. 13 (1982), стр. 66-75.