Арабская эпическая литература

Арабская эпическая литература включает в себя эпическую поэзию и эпическую фантазию в арабской литературе . Практически во всех обществах сложились народные сказки, включающие в себя рассказы о героях . Хотя многие из них являются легендами , многие основаны на реальных событиях и исторических личностях.
Популярный эпос
[ редактировать ]Тагрибат Бани Хилал — арабский эпос, повествующий о Бану Хилал путешествии из Египта в Тунис и завоевании последнего в 11 веке. объявило его одним из устного и нематериального наследия человечества В 2003 году ЮНЕСКО шедевров .
В XIII веке была создана арабская эпическая поэма под названием «Антар» по мотивам Антары ибн Шаддада , доисламского арабо - абиссинского воина-поэта, . В 1898 году французский художник Этьен Дине опубликовал свой перевод « Антара» , который привлек внимание Европы к Антару бин Шаддаду. [1] За ним последовал ряд производных работ Дианы Ричмонд , таких как «Антар» и «Абла» . [2] что способствовало знакомству Запада с легендами об Антаре бин Шаддаде.
Фэнтези-эпическая литература
[ редактировать ]
« Тысяча и одна ночь» ( «Арабские ночи »), несомненно, является самой известной из всей арабской литературы и до сих пор формирует многие представления неарабов об арабской культуре .
Истории об Аладдине и Али-Бабе , обычно рассматриваемые как часть « Сказок тысячи и одной ночи» , на самом деле не были частью « Сказок» . Впервые они были включены во французский перевод «Сказок» Антуаном Галланом , который слышал, как их рассказывал традиционный арабский рассказчик, и до этого существовали только в неполных арабских рукописях. Другой великий персонаж арабской литературы, Синдбад , взят из « Сказок» .
«Тысячу и одну ночь» обычно относят к жанру арабской эпической литературы наряду с рядом других произведений. Обычно они, как и «Сказки» , представляют собой сборники коротких рассказов или эпизодов, объединенных в длинный рассказ. Сохранившиеся версии в основном были записаны сравнительно поздно, после XIV века, хотя многие из них, несомненно, были собраны раньше, и многие из оригинальных историй, вероятно, относятся к доисламскому периоду. Типы рассказов в этих сборниках включают басни о животных , пословицы , рассказы о джихаде или пропаганде веры, юмористические рассказы, моральные рассказы, рассказы о коварном мошеннике Али Зайбаке и рассказы о шутнике Джухе.
Эпос сформировался в X веке и достиг окончательной формы к XIV веку; количество и тип сказок варьировались от одной рукописи к другой. [3] Все арабские фэнтезийные часто назывались «Арабскими ночами» сказки при переводе на английский язык , независимо от того, появлялись ли они в «Книге тысячи и одной ночи » в любой версии, а ряд сказок известны в Европе как «Тысяча и одна ночь», несмотря на не существует ни в одной арабской рукописи. [3]
Этот эпос имел влияние на Западе с тех пор, как в XVIII веке его перевел сначала Антуан Галлан . [4] Было написано много подражаний, особенно во Франции. [5] Различные персонажи этого эпоса сами стали культурными иконами в западной культуре, например, Аладдин , Синдбад и Али-Баба . Частично его популярность, возможно, возникла из-за растущих исторических и географических знаний, так что места, о которых мало что было известно и поэтому чудеса были правдоподобны, приходилось располагать дальше «давно» или дальше «далеко»; это процесс, который продолжается и, наконец, достигает кульминации в том , что фантастический мир практически не связан с реальным временем и местом. Ряд элементов из арабской мифологии и персидской мифологии сейчас распространены в современном фэнтези , например, джинны , бахамуты , волшебные ковры , волшебные лампы и т. д. [5] Когда Л. Фрэнк Баум предложил написать современную сказку, изгнавшую стереотипные элементы, он включил в качестве стереотипов джинна, а также гнома и фею. [6]
«Тысяча и одна ночь» — не единственная история в жанре фэнтези, существующая в арабской эпической литературе. Сценарии рассказов на арабском языке были обнаружены в 1933 году, когда Хельмут Риттер , немецкий востоковед, наткнулся на них в мечети Аясофья и перевел на свой родной язык. [7] Арабское издание было напечатано с опозданием в 1956 году. Оно содержит истории из арабского мира, истории, происходящие из 10 века, [8] Титульный лист этого средневекового арабского сборника рассказов утерян, но в первом предложении его введения говорится, что это «аль-хикаят аль-'аджиба ва'ль-ахбар аль-гариба», что в переводе с английского означает «Сказки о Чудесное и Странное известие». [7] Османский султан Селим Мрачный, разгромивший мамлюков в двух крупных битвах в Сирии и Египте. Султан отпраздновал свою победу, забрав арабские рукописи, а затем отправил их в Стамбул и раздал по мечетям города. Вероятно, именно так рукопись «Сказок о чудесном» и «Вестей о странных» оказалась в библиотеке великой мечети Аясофья. Истории очень старые, им более 1000 лет. Шесть из этих историй позже были включены в «Тысячи и одной ночи», но большинство историй совершенно новые и не встречаются в рассказах «Тысячи и одной ночи». [8] [7] «Сказки о чудесах» включают в себя рассказы о сверхъестественном, любовные романы, комедии, бедуинскую дерзость и одну историю, посвященную апокалиптическим пророчествам. На странице содержания указано, что полная рукопись содержала 42 главы, из которых сохранились только 18 глав, содержащих 26 сказок. [7]
Данте Алигьери » «Божественная комедия , считающаяся величайшим эпосом итальянской литературы , заимствовала многие черты и эпизоды о загробной жизни прямо или косвенно из арабских работ по исламской эсхатологии : « Хадис» и « Китаб аль-Мираж» (переведенных на латынь в 1264 году или вскоре после этого). до [9] как Liber scalae Machometi , «Книга Лестницы Мухаммеда») о вознесении Мухаммеда на Небеса, а также духовные сочинения Ибн Араби .
научная фантастика
[ редактировать ]Часть серии о |
Арабская культура |
---|
![]() |
Аль-Рисала аль-Камилия фил Сиера ан-Набавия ( «Трактат Камиля о биографии Пророка» ), известный на английском языке как Теолог Автодидактус , написанный арабским эрудитом Ибн ан-Нафисом (1213–1288), является одним из самых ранних известных научно-фантастические романы. Помимо того, что роман является ранней историей о необитаемом острове и историей о взрослении , он затрагивает различные элементы научной фантастики, такие как спонтанное зарождение , футурология , апокалиптические темы , конец света и судный день , воскресение и загробная жизнь . Вместо того, чтобы давать сверхъестественные или мифологические объяснения этих событий, Ибн ан-Нафис попытался объяснить эти элементы сюжета, используя свои собственные обширные научные знания в области анатомии, биологии, физиологии , астрономии, космологии и геологии . Его основной целью этой научно-фантастической работы было объяснение исламских религиозных учений с точки зрения науки и философии . Например, именно в этом романе Ибн ан-Нафис представляет свою научную теорию обмена веществ . [10] и он ссылается на свое собственное научное открытие малого круга кровообращения , чтобы объяснить телесное воскресение. [11] роман был переведен на английский язык как Theologis Autodidactus Позже в начале 20 века .
Ряд рассказов из « Тысячи и одной ночи » ( «Арабские ночи ») также содержат элементы научной фантастики. Одним из примеров являются «Приключения Булукии», где поиски главного героя Булукии травы бессмертия побуждают его исследовать моря, путешествовать в Эдемский сад и Джаханнам , а также путешествовать по космосу в разные миры, намного большие, чем его собственный. мир, предвосхищающий элементы галактической научной фантастики; [12] по пути он встречает общества джиннов , [13] русалки , говорящие змеи , говорящие деревья и другие формы жизни. [12] В другой сказке «Тысячи и одной ночи » главный герой Абдулла Рыбак обретает способность дышать под водой и обнаруживает подводное подводное общество, которое изображается как перевернутое отражение общества на суше, поскольку подводное общество следует форме примитивного коммунизма, где такие понятия, как деньги и одежды не существует. Другие сказки «Тысячи и одной ночи» рассказывают об утерянных древних технологиях, сбившихся с пути развитых древних цивилизациях и катастрофах, которые их поразили. [14] В «Городе латуни» рассказывается о группе путешественников, отправляющихся в археологическую экспедицию. [15] через Сахару , чтобы найти древний затерянный город и попытаться вернуть медный сосуд, который Соломон когда-то использовал для ловли джиннов . [16] и по пути встретите мумифицированную королеву, окаменевших жителей, [17] реалистичные гуманоидные роботы и автоматы , соблазнительные марионетки, танцующие без веревочек, [18] и медный робот- всадник , который направляет группу к древнему городу. «Эбеновая лошадь» представляет собой робота. [19] в виде летающей механической лошади, управляемой с помощью ключей, которая могла летать в космическое пространство и к Солнцу, [20] в то время как в «Повести Третьего Каландара» также присутствует робот в форме сверхъестественного лодочника . [19] «Город латуни» и «Эбеновая лошадь» можно считать ранними образцами протонаучной фантастики. [21]
Другие примеры ранней арабской протонаучной фантастики включают Аль-Фараби об «Мнения жителей великолепного города» утопическом обществе и такие элементы, как ковер-самолет . [22]
Список
[ редактировать ]Вот список известной эпической или романтической литературы на арабском языке :
- Тысяча и одна ночь ( Тысяча и одна ночь )
- Сират Антара ибн Шаддад Биография Антара ибн Шаддад
- Сират аль-Захир Байбарс Биография Аль-Захир Байбарс
- Сират Бани Хилал, изгнанник Бани Хилал
- Сират Сайф Ибн Дхи Язан Биография Саифа бин Дхи Язан
- Сират Дхат аль-Химма , сказка об арабской царице Биография Дхат аль-Химмы
- Сиратский принц Хамза аль-Бахлаун Биография принца Хамзы аль-Бахлона
- Сират Али аль-Зайбак Биография Али аль-Зайбака
- Сират Сайф аль-Тиджан Биография Сайфа аль-Тиджана
- аль-Сира аль-Хусейния. Биография Хусейни
- Малабат Аль-Кафиф аз-Зархуни Игровая площадка для слепых
- Сказка об Аль-Шатер Хасане
- Сказка о Салиме Зире
- Сказка о короле Лукмане бин Ааде История короля Лукмана бин Аада , согласно сказанию, он брат Шаддада бин Аада.
- Лейла и Меджнун по-арабски Лейла и Меджнун (также известные как Кайс ва Лейла, «Кайс и Лейла»).
- Киссат Баяд ва Рияд قصة بياض و رياض , арабо - андалузская история любви о Баяде, купеческом сыне и иностранце из Дамаска, для Рияда, хорошо образованной рабыни при дворе неназванного хаджиба (визиря или министра) и его дочери. .
- Тарихул Хинд вал Синд История Индии и Синда
- Футух аль-Шам ( Завоевания Сирии ), приписываемые аль-Вакиди (оспаривается)
См. также
[ редактировать ]- арабская литература
- Мухсин аль-Рамли , соучредитель Альва» журнала арабской литературы «
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Пуйон, Франсуа (1997) Две жизни Этьена Дине, художника в исламе: Алжир и колониальное наследие. Editions Balland, Париж;
- ^ Ричмонд, Диана (1978) Антар и Абла: Книга квартета бедуинских романов , Лондон, ISBN 0-7043-2162-9
- ^ Перейти обратно: а б Джон Грант и Джон Клют, Энциклопедия фэнтези , «Арабское фэнтези», стр. 51. ISBN 0-312-19869-8
- ^ Л. Спрэг де Камп , Литературные мечники и колдуны : Создатели героической фэнтези , стр. 10 ISBN 0-87054-076-9
- ^ Перейти обратно: а б Джон Грант и Джон Клют, Энциклопедия фэнтези , «Арабское фэнтези», стр. 52. ISBN 0-312-19869-8
- ^ Джеймс Тербер, «Волшебник из Читенанго», стр. 64 « Фантазисты в области фэнтези» под редакцией Роберта Х. Бойера и Кеннета Дж. Захорски, ISBN 0-380-86553-X
- ^ Перейти обратно: а б с д Ирвин, Роберт. «Самые ранние известные в мире арабские рассказы только что были впервые переведены на английский язык» . НЕЗАВИСИМЫЙ . Проверено 24 августа 2018 г.
- ^ Перейти обратно: а б Лоури, Элизабет. «Обзор «Сказок о чудесном» и «Новостей странного» – средневековые «Пятьдесят оттенков серого»?» . Хранитель . Проверено 24 августа 2018 г.
- ^ И. Хёллан-Донат и М.-А. Поло де Болье, «История перевода», в Le Livre de l'école de Magomet , латинское издание и французский перевод Жизель Бессон и Мишель Броссар-Дандре, Collection Lettres Gothiques , Le Livre de Poche, 1991, стр. 22 с примечанием 37.
- ^ Доктор Абу Шади Аль-Руби (1982), «Ибн ан-Нафис как философ», Симпозиум по Ибн ан-Нафису , Вторая международная конференция по исламской медицине: Исламская медицинская организация, Кувейт ( см. Ибнуль-Нафис как философ , Энциклопедия исламского мира [1] )
- ^ Фэнси, Нахайян А.Г. (2006), Легочный транзит и телесное воскресение: взаимодействие медицины, философии и религии в трудах Ибн ан-Нафиса (ум. 1288) (докторская диссертация), Университет Нотр-Дам , стр. 232–3 , дои : 10.7274/cz30pr78k14
- ^ Перейти обратно: а б Ирвин, Роберт (2003), «Арабские ночи: спутник» , книги в мягкой обложке Таурис Парк , стр. 209, ISBN 1-86064-983-1
- ^ Ирвин, Роберт (2003), «Арабские ночи: спутник» , книги в мягкой обложке Таурис Парк , стр. 204, ISBN 1-86064-983-1
- ^ Ирвин, Роберт (2003), «Арабские ночи: спутник» , книги в мягкой обложке Таурис Парк , стр. 211–2, ISBN 1-86064-983-1
- ^ Хамори, Андрас (1971), «Аллегория из арабских ночей: Латунный город», Бюллетень Школы восточных и африканских исследований , 34 (1), Cambridge University Press : 9–19 [9], doi : 10.1017 /S0041977X00141540
- ^ Пино, Дэвид (1992), Техники рассказывания историй в «Тысячи и одной ночи» , Brill Publishers , стр. 148–9 и 217–9, ISBN 90-04-09530-6
- ^ Ирвин, Роберт (2003), «Арабские ночи: спутник» , книги в мягкой обложке Таурис Парк , стр. 213, ISBN 1-86064-983-1
- ^ Хамори, Андрас (1971), «Аллегория из арабских ночей: Латунный город», Бюллетень Школы восточных и африканских исследований , 34 (1), Cambridge University Press : 9–19 [12–3], doi : 10.1017/S0041977X00141540
- ^ Перейти обратно: а б Пино, Дэвид (1992), Техники рассказывания историй в «Тысячи и одной ночи» , Brill Publishers , стр. 10–1, ISBN 90-04-09530-6
- ^ Джеральдин МакКогрин, Розамунд Фаулер (1999), Тысяча и одна арабская ночь , Oxford University Press , стр. 247–51 , ISBN 0-19-275013-5
- ^ Академическая литература , ислам и научная фантастика
- ^ Ахмед А.В. Хаммас, Научная фантастика в арабской литературе
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Статья в Аль-Джазире : Эпические рассказы об арабской храбрости (архивировано 16 декабря 2005 г.)