Jump to content

Книга Лестницы Мухаммеда

(Перенаправлено из Книги Лестницы Магомета )
Иллюстрация Мухаммада на лестнице из единственного экземпляра Livre de l'eschiele Magomet.

Книга Лестницы Мухаммада — это рассказ от первого лица о исламского пророка Мухаммада ночном путешествии ( isrāʾ ) и восхождении на небеса ( miʿrāj ), переведенный на латынь (как Liber scalae Machometi ) и старофранцузский (как Livre de l'eschiele Магомет ) из традиционных арабских материалов. Хотя эта работа представлена ​​как слова Мухаммеда и предположительно записана двоюродным братом Мухаммада Ибн Аббасом (умер в 687 г.), на самом деле эта работа является поддельной и датируется 13 веком.

Принадлежащая к жанру апокалиптической литературы , «Лестница Мухаммеда» подробно описывает чудесное перемещение Мухаммеда ангелом Гавриилом из Мекки на Храмовую гору в Иерусалиме и оттуда вверх на семь небес . Он также включает разделы, посвященные посещению Мухаммадом семи областей ада и его личному видению Бога , во время которого ему была дарована сила ходатайствовать за верующих в Судный день .

Это произведение было известно Данте Алигьери (умер в 1321 г.), чью «Божественную комедию» иногда считали вдохновленной « Лестницей Мухаммада» .

Происхождение

[ редактировать ]

Лестница Мухаммеда имеет сложную историю. Он сохранился только в латинской и старофранцузской версиях, известных соответственно под названиями Liber scalae Machometi и Livre de l'eschiele Magomet . [ 1 ] Согласно предисловию к этим версиям, король Кастилии Альфонсо X поручил Аврааму Толедскому перевести арабский труд под названием «аль-Мирадж» на кастильский ( староиспанский ) и разделить его на главы. Согласно французскому предисловию, Альфонсо X также поручил Бонавентура да Сиена перевести кастильский язык на латынь и французский язык. Колофон указывает, что он завершил французский перевод в 1264 году. [ 2 ] Кастильская версия, ныне по большей части утраченная, вероятно, была изготовлена ​​до 1262 года. [ 3 ]

Высказывались сомнения по поводу приписывания французского перевода Альфонсо X и Бонавентуре. Утверждалось, что французский перевод был сделан с латыни вскоре после 1264 года переводчиком из Прованса и, вероятно, не по приказу Альфонсо X. [ 2 ] Также утверждалось, что французский перевод более ранний, чем латинский. [ 4 ]

Источники

[ редактировать ]

Ведутся споры о природе арабского оригинала, с которым работал Авраам Толедский. Никакой арабский текст, соответствующий Лестнице Мухаммеда , неизвестен. Возможно, что арабский труд представлял собой компиляцию хадисов об исрахе и мирадже , созданную специально для целей перевода. [ 1 ] [ 2 ] Учитывая возможную переработку источников, произведение можно в определенной степени рассматривать как оригинальное сочинение Авраама Толедского. Кроме того, сохранившиеся тексты, похоже, включают в себя материал из христианских комментариев к исламским традициям, возможно, добавленных Бонавентурой. [ 1 ] С другой стороны, утверждалось, что оригинальный сборник на арабском языке был работой мусульманина, поскольку он основан на ортодоксальных мусульманских источниках, включая Коран и коранические комментарии. Влияние христианских (и еврейских) комментариев можно объяснить опорой автора на популярные традиции и менее авторитетные хадисы , которые уже включали такой материал. [ 5 ] Нет никаких сомнений в том, что текст «Лестницы Мухаммада» в его нынешнем виде представляет собой сложное произведение. [ 6 ]

Ана Эчеваррия выделяет три арабских исламских текста, которые «определенно участвовали в создании» Лестницы Мухаммеда . Это были Ибн Хишама Издание » Ибн Исхака « Сиры примерно 828 года; ат-Табари Тафсир примерно 861 г.; и Китаб шаджарат аль-якин аль -Ашари (умер в 936 г.). [ 7 ] К этому Фредерик Колби добавляет рассказ о мирадже , приписываемый Абу аль-Хасану Бакри . [ 8 ] Другой арабский источник, « Китаб аль-вадих би-л-хакк» , несомненно, был доступен в Испании XIII века. Другим доступным арабским источником был « Китаб аль-мирадж» аль -Кушайри . [ 7 ]

Ранние латинские биографии Мухаммеда не включают исра и мирадж . Первым, кто сделал это, была « Вита Магомети» начала 13 века. Примерно в то же время путешествия Мухаммеда были включены в « Хронику Лукаса де Туя» , «Арабскую историю » Родриго Хименеса де Рады X. и «Историю Испании» Альфонсо Связь Родриго с Марком Толедским предполагает, что арабские произведения, на которых основана «Лестница Мухаммада», были доступны в Толедо в первые десятилетия 13 века. [ 9 ]

Краткое содержание

[ редактировать ]

По жанру « Лестница Мухаммеда» апокалипсис . [ 10 ] Он состоит из 85 глав и может быть разделен на три раздела. [ 5 ] Первые четыре главы описывают исрах, или ночное путешествие, когда Мухаммед был доставлен из Мекки на Храмовую гору в Иерусалиме ангелом Гавриилом . [ 1 ] [ 5 ] Его мирадж , или восхождение на семь небес по лестнице, является основной темой и занимает главы 5–79. [ 5 ] Этот раздел включает посещение Мухаммадом семи областей Ада . [ 1 ] Оно также включает в себя личный визит Мухаммеда к Богу и дарование ему силы ходатайствовать за верующих в Судный день . В какой-то момент Мухаммад говорит, что Бог создал 18 000 параллельных миров. [ 11 ] Последние шесть глав посвящены его возвращению в Мекку и тому, как он рассказал о своем опыте своим собратьям -курайшитам . [ 5 ] Говорят, что Ибн Аббас записал рассказ Мухаммеда. [ 12 ]

Рукописи

[ редактировать ]
Украшенный инициал в начале Liber scalae Machometi в BnF lat. 6064

Кастильская версия утеряна. [ 1 ] [ 2 ] хотя некоторые выдержки могут существовать в рукописи в Эскориале . [ 13 ] Франсиско Эйксименис (14 век) и Антонио де Торквемада (15 век) демонстрируют знание кастильской версии. [ 13 ] Было высказано предположение, что кастильская версия всегда была лишь черновиком, а латинский продукт был единственным продуктом, предназначенным для публикации. [ 1 ] Латинская версия сохранилась в двух рукописях, а французская — в одной. [ 14 ] [ 15 ] Все рукописи датируются 13 веком. [ 14 ] или 14 век: [ 15 ]

Было много изданий и современных переводов текста. [ 19 ]

Наследие

[ редактировать ]

«Лестница Мухаммада» почти наверняка была переведена, поскольку считалась произведением величайшей важности в исламе. Переводчики сочли его подлинной записью слов Мухаммеда. В двух латинских рукописях «Лестница Мухаммада» скопирована вместе с Толеданской коллекцией , группой переводов подлинных мусульманских сочинений XII века на латынь. [ 15 ] Христиане стали рассматривать ее как «вторую книгу» Мухаммеда после Корана, и это утверждение отрицало божественное вдохновение любой из них. [ 20 ] Французское предисловие ясно дает понять, что читатель должен увидеть в произведении «ошибки и невероятные вещи» ислама. [ 15 ] Реакция родственников Мухаммада на его рассказ, вероятно, отражает то, как переводчики ожидали, что произведение будет воспринято христианскими читателями:

Тем самым вы хотите, чтобы мы поняли, что за одну ночь вы пришли в Храм в Иерусалиме и увидели все, что находится в нем, а после этого вы увидели все небеса, все земли, небесные сады и области ада! ... И мы действительно знаем, что отсюда до упомянутого храма не менее месяца пути! Как же тогда вы ожидаете, что мы поверим вам во всем, что вы нам рассказали? [ 21 ]

Лестница Мухаммада была известна Данте Алигьери (умер в 1321 г.) и непосредственно цитируется, вероятно, в латинской версии, Фацио дельи Уберти [ it ] (умер в 1367 г.) и Роберто Караччиоло да Лечче (ок. 1490 г.). [ 13 ] В Западной Европе она считалась второй книгой ислама после Корана вплоть до 15 века. [ 14 ] Она упоминается как вторая книга Мухаммеда в Liber illustrium personarum Хуана Хиля де Саморы (ок. 1318 г.) и в Первой общей хронике . [ 22 ] В 1907 году Мигель Асин Паласиос впервые предположил, что это возможный источник « Божественной комедии» Данте . [ 23 ] С тех пор степень его влияния на Данте активно обсуждается. Утверждалось, что « Божественная комедия» была написана как своего рода христианская противоположность « Лестнице Мухаммада» , хотя среди ученых до сих пор нет единого мнения. [ 24 ]

Примечания

[ редактировать ]

Библиография

[ редактировать ]
  • Черулли, Энрико (1969). «Бонавентура Сиенский» . Биографический словарь итальянцев , том 11: Боккадибу – Бонетти (на итальянском языке). Рим: Институт итальянской энциклопедии . ISBN  978-8-81200032-6 .
  • Колби, Фредерик С. (2008). Рассказ о ночном путешествии Мухаммада: прослеживание развития дискурса о вознесении Ибн Аббаса . Государственный университет Нью-Йорка.
  • Эчеваррия, Ана (2005). «Эсхатология или биография? Альфонсо X, лестница Мухаммеда и еврейский посредник». В Лейле Руи ; Синтия Робинсон (ред.). Под влиянием: вопросы сравнения в средневековой Кастилии . Брилл. стр. 133–152.
  • Эчеваррия, Ана (2012). « Книга весов Магомета ». У Дэвида Томаса; Алекс Маллетт (ред.). Христианско-мусульманские отношения: библиографическая история . Том. 4 (12:00–13:50). Брилл. стр. 425–428.
  • Хаятт, Реджинальд (1997). Пророк ислама на старофранцузском языке: «Роман о Мухаммеде» (1258 г.) и «Книга лестницы Мухаммеда» (1264 г.) . Брилл.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 0658e64421b72e68c1f65d132a0f892a__1712569020
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/06/2a/0658e64421b72e68c1f65d132a0f892a.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Book of Muhammad's Ladder - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)