Jump to content

Берберская орфография

Древние ливийско-берберские надписи в Загоре, Марокко

Берберская орфография — это система письма, используемая для транскрипции берберских языков .

В древности для написания берберских языков использовалась либико-берберская письменность. Раннее использование этого письма было обнаружено на наскальных рисунках и в различных гробницах. [1] Использование этого письма в форме Тифинаг продолжается и по сей день среди туарегов . [2]

После распространения ислама некоторые берберские ученые стали использовать арабскую письменность . [3] За исключением туарегов, арабская письменность стала доминирующей формой берберской орфографии. [4]

Берберский латинский алфавит был разработан после введения на Западе латинского алфавита в девятнадцатом веке. [2] В девятнадцатом веке также появился нео-тифинаг, адаптация туарегского тифинаг для использования с другими берберскими языками. [5] [6] [7]

В настоящее время в берберских языках используются три системы письма: тифинаг, арабское письмо и берберский латинский алфавит. [8] Различные группы в Северной Африке имеют разные предпочтения в отношении системы письма, часто мотивированные идеологией и политикой. [8] За исключением одного текста, записанного еврейским квадратным алфавитом, неизвестно, какие другие системы использовались для транскрипции берберских языков. [4]

Двуязычный знак остановки установлен в Надоре , арабский: qif и берберский: ⴱⴻⴷⴷ (Бедд), он был установлен в 2003 году муниципалитетом Надора и был удален марокканской полицией в течение 24 часов.

Нео-Тифинах , [номер 1] возрожденная версия алфавитного письма, обнаруженная на исторических гравюрах, является системой письма де-юре для тамазита в Марокко. [9] Сценарий был официально утвержден Дахиром короля Мохаммеда VI по рекомендации IRCAM . [8] Он был признан в стандарте Unicode в июне 2004 года. [10]

Тифинаг был выбран официальным после рассмотрения его однозначности (один звук на символ, что допускает региональные вариации). [11] ), экономичность, последовательность и историчность. [11] Примечательно, что Тифинаг избегает негативных культурных коннотаций латинского и арабского письма. [12]

Молодежь предпочитает Тифинаг как символ идентичности и пользуется поддержкой населения. [8] [13] Его также критиковали за непрактичность реализации, за то, что он ориентирован на кабильцев и не является исторически аутентичным. [14] [15] Вслед за Тифинагом в рифийском городе Надор были установлены дорожные знаки на арабском языке и Тифинаг, но вскоре после этого силы безопасности удалили их посреди ночи. [8]

Марокканское государство арестовывало и заключало в тюрьму людей, использовавших этот сценарий в 1980-х и 1990-х годах. [16] но сейчас Марокко — единственная страна, в которой Тифинаг имеет официальный статус.

латинский

[ редактировать ]
Три календаря наложены друг на друга, на самом видном из которых отображается страница с надписью «Йенюр 2945». Большая часть видимого текста написана берберской латиницей.
Календари с использованием берберской латиницы

Латинская письменность берет свое начало во французском колониализме. [17] Французские миссионеры и лингвисты сочли арабскую графику неудобной, поэтому они адаптировали латинский алфавит к различным берберским языкам и арабскому наречию. [17] Хотя устоявшийся массив литературы на арабском языке был препятствием для более широкого внедрения латинского алфавита, он прижился среди меньшинства, получившего французское образование, особенно в Алжире. [17]

С момента обретения независимости интеллигенция в значительной степени предпочитала латинский алфавит, особенно в Кабили , где берберисты в основном настроены прозападно и получили французское образование. [17] Стандартная транскрипция кабильского языка была установлена ​​в 1970 году, и большинство других северных берберских диалектов в той или иной степени публикуют литературу на латинском алфавите. [17]

Латинский алфавит предпочитается амазигскими лингвистами и исследователями, а также используется во многих устоявшихся письменных источниках, включая газеты, периодические издания и журналы. [8] [18] [19] «Подавляющее большинство диссертаций и диссертаций по берберам в Марокко и Алжире» написаны с использованием латинского алфавита. [4] Использование латинского алфавита для берберов более популярно в Алжире, чем в Марокко, но преобладает в районе Риффа. [19] Его поддерживает элита амазигов, но ему яростно противостоит проарабский истеблишмент Марокко. [8] Латинское письмо гораздо более распространено в кабильском диалекте, чем в тамазайтском. [20]

Орфография, используемая в большинстве современных печатных произведений, представляет собой стандарт Национального института языков и восточных цивилизаций (INALCO), разработанный с учетом фонематичности. [17] Старые системы колониальной французской эпохи до сих пор встречаются в географических названиях и личных именах. [17] Старая колониальная система демонстрировала заметное влияние французского языка, например, написание /u, w/ как ⟨ou⟩ и /sˤ/ как ⟨ç⟩ , и была непоследовательной в обозначении многих берберских звуков, например, написание /ʕ/ как циркумфлекса над гласную и часто оставляя эмфатические знаки неотмеченными. [17]

арабский

[ редактировать ]
Документ на берберском языке Джебель-Нефуса - Ливия
Поэзия на берберском языке арабской графикой с переводом на французский язык.
Страница берберской рукописи XVIII века. Текст написан арабской вязью, окружен орнаментом.
Первая страница су-берберской рукописи XVIII века « Мухаммада Аузала » Аль-Хавд , часть I (адаптировано из Н. В.Д. Бугерта, 1997 г., пластина I)

Тифинаг является традиционным письмом берберов, но латынь остается преобладающей орфографией литературы, предназначенной для широкой публики в Северной Африке. [19] [21] Некоторые газеты, периодические издания и журналы Тамазайта написаны арабской графикой, хотя предпочтительным является латинский алфавит. [18] Политика некоторых североафриканских государств привела к тому, что арабская письменность была навязана другим, предложенным берберскими группами, что было воспринято как арабский колониализм, заменяющий прежнюю французскую разновидность. [22] [23] Однако активисты-берберы избегают арабской письменности, которая в целом непопулярна среди берберов, которые считают, что она является симптомом панарабистских взглядов правительств Северной Африки. [8]

Средневековая орфография

Последовательная орфография использовалась в немногих берберских текстах, существовавших с одиннадцатого по четырнадцатый век нашей эры. [24] Они были написаны на старом берберском языке, который, вероятно, наиболее тесно связан с ташелхитом. Согласная g писалась с помощью jim ( ج ‎) или каф ( ك ‎), с ṣād ( ص ‎) или иногда зай ( ز ‎) и с ṭā' ( ط ) Гласные a, i и u записывались как орфографически долгие гласные ⟨ā⟩ , ⟨ī⟩ , ⟨ū⟩ . Завершающее слово wāw обычно сопровождалось словом alif al-wiqayah . Знаки гласных фатх или касра представляют собой фонематическое шва /ə/, которое было потеряно в постсредневековом языке, например, tuwərmin ⟨tūwarmīn⟩ ( تووَرمين ) «суставы, сочленение». Лабиализация может быть представлена ​​Хаммой , например tagʷərsa ⟨tāgursā⟩ ( تاكُرسا ‎) «лемех». Предлоги, притяжательные дополнения и тому подобное чаще всего пишутся как отдельные слова. Средневековые тексты содержат множество архаизмов в фонологии, морфологии и лексике.

Традиционная орфография Ташелхит

То, как Ташельхит был написан арабской вязью на протяжении последних столетий, очень последовательно, до такой степени, что можно говорить о «конвенциональной орфографии». Эта досовременная орфография осталась практически неизменной, по крайней мере, с конца 16 века и до сих пор используется в кругах традиционных исламских ученых ( ṭṭlba ). [25]

Магрибский сценарий [26] стиль всегда используется. Отличительными особенностями письма Магриби являются: разное направление букв фа и каф ; шадда может быть представлена ​​V-образным символом; waṣl обозначается повторным написанием последней гласной предыдущего слова с алифом (где u обозначается чертой посередине алифа ) , например kullu n-nāsi ⟨kullu (u)l-nnāsi⟩ «все люди".

В досовременной орфографии Шилха к алфавиту были добавлены две дополнительные буквы для обозначения согласных, не представленных в стандартном арабском алфавите: каф с тремя точками. для g и с ṣād тремя точками ڞ ‎ вместо (под буквой также можно добавить точки). Согласные и , несущие минимальную функциональную нагрузку , в написании не отличаются от r и l .

Тексты всегда полностью озвучены, буквы «а» , « и» и «у» пишутся со знаками гласных «фатха» , «касра» и «хамма» . Согласные без следующей фонематической гласной всегда пишутся через сукун . Близнецование обозначается, как обычно, с помощью шадда , но в написании Шилха оно может сочетаться с сукуном для обозначения удвоенного согласного без следующей гласной (что никогда не встречается в стандартном арабском языке). Лабиализация обычно не представлена, например tagʷrsa ⟨tagrsa⟩ «лемех плуга». Арабское написание васла часто «зеркально» и используется для написания гласных в начале слова, например, айюр ула тафукт ⟨айюр(у) улатафукт⟩ «луна, а также солнце».

Длина гласных не является отличительной особенностью шилхи, но орфографически длинные гласные могут использоваться для обозначения подчеркнутых слогов в метрических текстах, например, lxálayiq ⟨lxālayiq⟩ «существа» против стандартной арабской орфографии ⟨l-xalā'iq⟩ .

Арабские буквы ﺙ, ﺫ, ﻅ, обозначающие арабские межзубные промежутки /θ, ð, ð̣/, могут использоваться в этимологическом написании заимствованных слов, но они часто заменяются на ﺕ, ﺩ, ﺽ в соответствии с произношением Шилха, например, lḥadit « традиция» может быть записана как ⟨lḥadiθ⟩ (этимологическое) или как ⟨lḥadit⟩ (фонематическое). Конечный /-a/ как в родных берберских словах, так и в заимствованных словах иногда пишется с помощью alif maqṣūrah , даже если в стандартном арабском написании он не используется, например, zzka «налог на милостыню», написанный как ⟨zzká⟩ вместо стандартного ⟨z-zkā. т . Конечная -t в словах арабского происхождения иногда пишется через tāʼ marbūṭah , независимо от того, было ли с ним написано исходное арабское слово, например, zzit «оливковое масло», написанное как ⟨zzi. т . Диакритические знаки нунации иногда используются для написания конечного -Vn в словах Шилха, например, tumẓin «ячмень» ⟨tumẓin⟩ или ⟨tumẓ в . Родные слова, начинающиеся с гласной и удвоенного согласного, иногда могут быть написаны так, как если бы они содержали определенный арабский артикль, например, azzar «волосы», написанные как ⟨al-zzar⟩ . Конечные -u или -w в словах Шилха могут быть написаны с последующим алиф аль-викая .

Что касается деления слов, домодернистскую орфографию можно охарактеризовать как конъюнктивную (в отличие от большинства европейских орфографий, которые являются дизъюнктивными). Таким образом, такие элементы, как предлоги, превербалы, местоименные аффиксы, указательные и направленные частицы, пишутся связанными с формой существительного или глагола, например, ⟨urānɣiḍhir manīɣurikfis iblisī⟩ = ur anɣ iḍhir mani ɣ ur ikfis iblis-i «нам это не очевидно». где Иблис не сеял [свою порочность]».

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Лингвисты и историки, как правило, четко различают тысячелетний берберский абджад, используемый туарегами в ограниченной степени и встречающийся в некоторых исторических гравюрах, и «Тифинаг»; «Нео-Тифинаг» и алфавит , который основан на абджаде, но отмечает гласные и различает больше согласных. Сценарий Нео-Тифинах был разработан и компьютеризирован в 20 веке в основном марокканскими и алжирскими исследователями, некоторые из которых базировались в Европе. Он использовался с начала 1970-х годов в берберских публикациях, см. Chaker (1996 :4).
  1. ^ Бриггс, Л. Кэбот (февраль 1957 г.). «Обзор физической антропологии Сахары и ее доисторических последствий». Мужчина . 56 : 20–23. дои : 10.2307/2793877 . JSTOR   2793877 .
  2. ^ Jump up to: а б Эльмедлауи, Мохаммед (2012). "Берберский" Семитское и афроазиатское: проблемы и возможности . Лутц Эдзард. Висбаден: Харрасовиц. стр. 100-1 139–141. ISBN  978-3-447-06695-2 . OCLC   793573735 .
  3. ^ Бен-Лаяши (2007 : 166)
  4. ^ Jump up to: а б с Эльмедлауи, Мохаммед (2012). "Берберский" В Эдзарде, Лутц (ред.). Семитское и афроазиатское: проблемы и возможности . Носитель восточного языка. Висбаден: Харрасовиц. стр. 100-1 140–141. ISBN  978-3-447-06695-2 .
  5. ^ Кэмпбелл, Джордж Л. (2012). Справочник Routledge по алфавитам и алфавитам . Кристофер Мозли (2-е изд.). Милтон-Парк, Абингдон, Оксон: Рутледж. стр. 58–59. ISBN  978-0-203-86548-4 . OCLC   810078009 .
  6. ^ Айтель, Фазия (2014). Мы — Имазиген: развитие алжирской берберской идентичности в литературе и культуре двадцатого века . Гейнсвилл, Флорида. стр. 115–116. ISBN  978-0-8130-4895-6 . OCLC   895334326 . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  7. ^ Мэдди-Вайцман, Брюс (2011). Движение берберской идентичности и вызов государствам Северной Африки (1-е изд.). Остин: Издательство Техасского университета. п. 75. ИСБН  978-0-292-73478-4 . OCLC   741751261 .
  8. ^ Jump up to: а б с д и ж г час Ларби, Хсен (2003). «Какой сценарий для Тамазайта, чей это выбор?» . Голос амазигов (Тагект Тамазайт) . 12 (2). Нью-Джерси: Культурная ассоциация амазигов в Америке (ACAA) . Получено 17 , декабря
  9. ^ Афлоу, Лайес (2007). «Амазигская письменность, адаптируемая к современности» . Магрибия . Проверено 7 июля 2010 г.
  10. ^ Jump up to: а б Бухжар (2008 :2)
  11. ^ Брензингер (2007 : 127)
  12. ^ Эль Айссати (2001 : 12–13)
  13. ^ «Интервью с Карлом-Г. Прассе» . Архивировано из оригинала 3 мая 2008 года . Проверено 20 декабря 2009 г.
  14. ^ Бунфур, Абделла (2004). «Текущее состояние Тамазайта в Марокко» . Тамазга Париж . Проверено 18 декабря 2009 г.
  15. ^ Идбалкассм, Хасан (1996). «Отчет об испытаниях письма в Тифинаге в Марокко» (на французском языке). Амазигский мир . Проверено 19 декабря 2009 г.
  16. ^ Jump up to: а б с д и ж г час Суаг (2004)
  17. ^ Jump up to: а б Брензингер (2007 : 128)
  18. ^ Jump up to: а б с Чакер (1996 : 4–5)
  19. ^ «Проблема со сценарием Тифинаг» . 25 января 2006 года . Проверено 18 декабря 2009 г. [ мертвая ссылка ]
  20. ^ «Страница берберского языка» . Мичиган: Центр африканских исследований. nd 5 Орфографический статус. Архивировано из оригинала 15 мая 2008 года . Проверено 18 декабря 2009 г.
  21. ^ Брензингер (2007 : 126)
  22. ^ Бренцингер, Матиас (22 августа 2008 г.). Языковое разнообразие под угрозой . Вальтер де Грютер. ISBN  9783110197129 .
  23. ^ Следующее описание основано на материалах ван ден Бугерта (2000) и ван ден Бугерта (1997, глава 6).
  24. ^ Следующее описание основано на ван ден Бугерте (1997:61–67).
  25. ^ Об особенностях письма и орфографии Магриба см. ван ден Бугерт (1989).

Библиография

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 0cccb5d47ad74627eaaaf18912f769ff__1713395820
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/0c/ff/0cccb5d47ad74627eaaaf18912f769ff.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Berber orthography - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)