Кантилена

Иль-Кантилена — старейший известный литературный текст на мальтийском языке . [1] Он датируется 15 веком (не позднее 1485 года, смерти его автора и, вероятно, 1470-ми годами), но не был найден до 1966 года историками Годфри Веттингером и Микиелем Фсадни . Стихотворение приписывается Пьетру Каксаро и было записано племянником Каксаро Брандано в его нотариальном реестре (декабрь 1533 г. - май 1563 г.). Он хранится в архиве Валлетты Нотариальном . [2]
Хотя он был написан на мальтийском языке латинским шрифтом , это была очень ранняя форма, на которую еще не было большого влияния романских языков , и, таким образом, он является примером старомальтийского языка . Этот текст содержит много арабских морфем . Единственные романские слова — это vintura «удача», иногда переводимая на английский как «судьба», и et «и». В целом ранние мальтийские тексты содержат очень мало несемитской лексики ; даже в более поздних текстах поэзия имеет тенденцию использовать больше семитской лексики, чем общий язык, поэтому, хотя Иль-Кантилена, безусловно, представляет исторический интерес, скорее всего, он отражает не разговорный язык простых мальтийцев того времени, а скорее язык элиты. который говорил в высокопарной форме, более приятной правящему классу. [3]
Однако литературные данные свидетельствуют о том, что разговорным языком в 13 веке был арабский, поскольку гнев был поднят, когда епископ Мальты, проживающий на Сицилии, назначил на остров итальяноязычных священников. Оба острова были оккупированы арабами в период раннего средневековья, но относительная изоляция Мальты ограничивала распространение родственных итальянских языков гораздо позже.
Текст
[ редактировать ]
Xideu il cada ye girenitale nichadithicum |
Они умерли, мои соседи, за то, что обняли вас, |
Свидетельствуйте судебной власти, соседи мои, приходите и поговорим с вами. |
Примерный английский перевод
[ редактировать ]Свидетели моего затруднительного положения, друзья мои (соседи), как я вам расскажу:
[Чего] никогда не было, ни в прошлом, ни в твоей жизни,
[Подобное] сердце, неуправляемое, без господина или короля (султана),
Это сбросило меня в колодец со сломанной лестницей
Где, желая утонуть, я спускаюсь по ступеням своего падения,
Я снова поднимаюсь и спускаюсь, всегда сталкиваясь с открытым морем.
Она (она) упала, мое здание, рухнуло основание его;
Строители не виноваты, но скала поддалась,
Там, где я надеялся найти камень, я нашел рыхлую глину.
Оно (она) упало, мое здание, (то), которое я так долго строил. [4]
И вот мое здание рухнуло, и мне придется строить его заново,
Вы меняете его на сайт, который ей/ей подходит
Кто меняет свое место, меняет свою судьбу!
для каждого (участка земли) своя форма (особенности);
есть белая земля, есть черная земля и красная
Но прежде всего (чего) вы хотите от него — это плода. [5]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Фриггьери (1994 :59)
- ^ «Кантилена» . Государственная нотариальная контора и нотариальные архивы . Архивировано из оригинала 7 января 2018 года.
- ^ http://melitensiawth.com/incoming/Index/The%20Arabs%20in%20Malta/1975Approaches%20to%20medieval%20Malta%20Luttrell.pdf Архивировано 4 марта 2016 г. в Wayback Machine , стр. 66-7.
- ^ См . Марк Монтебелло, «Между прямотой и несоответствием: хиастическая структура Кантилены» (Рабат, Мальта: Издательство Faraxa, 2016) , стр. 29.
- ^ http://melitensiawth.com/incoming/Index/The%20Arabs%20in%20Malta/1975Approaches%20to%20medieval%20Malta%20Luttrell.pdf Архивировано 4 марта 2016 г. в Wayback Machine , стр. 66-7.
Библиография
[ редактировать ]- Фриггьери, Оливер (1994), «Основные тенденции в истории мальтийской литературы», Neohelicon , 21 (2): 59–69, doi : 10.1007/BF02093244 , S2CID 144795860
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Кантилена
- «Песня о Пьетру Кахару» . Выступление Мальтийской академии на канале Campus FM
- Il Cantilena: Насколько современный араб может расшифровать перевод Кантилены, сделанный носителем арабского языка с использованием сходства с классическим и современным арабским языком.
- Mejju ġie bil-Ward u Zaħar , второй старейший известный документ на мальтийском языке (почти на 200 лет моложе Кантилены)