Jump to content

Тариф

Тариф
Тарифит, Риффиан, Тамазайт, Триффит
Английский
Произношение [θmæzɪχt]
Родной для Северное Марокко
Область Танжер-Тетуан-Аль-Хосейма и Ориентал (Марокко)
Этническая принадлежность рифийцы
Носители языка
1,3 миллиона (2004) [1] [2]
Латиница , арабская письменность , Тифинаг (символически)
Коды языков
ИСО 639-3 rif
глоттолог tari1263

Тарифит Бербер , также известный как Риффиан или местное как Тамазайт ( Tarifit : Tmaziɣt , произносится [θmæzɪχt] ; арабский : تريفيت ) — зенатский берберский язык, на котором говорят в регионе Риф на севере Марокко . На нем говорят около 1 271 000 человек. [3] [4] Рифийцы преимущественно проживают в провинциях Эль -Хосейма , Надор и Дриуш .

В Рифе родное название этого языка - «Tmaziɣt» (произносится как «Tmazixt» на большинстве диалектов). Говорящие могут уточнить, назвав его «Тарифит» (произносится как «Тарифект» на центральных диалектах). [5]

Классификация

[ редактировать ]
Молодой человек, говорящий на риффском берберском языке, записан на Кубе .

Риффианский язык — зенатско-берберский язык. [6] который состоит из различных субдиалектов, специфичных для каждого клана, и на которых большинство говорят в регионе Риф , большой горной местности Северного Марокко , и меньшинство, на котором говорят в западной части соседнего Алжира . [7] [8]

Географическое распространение

[ редактировать ]
Процент говорящих на риф-берберском языке в Марокко по переписи 2004 г. На основе данных, найденных здесь [1]

На рифианском языке говорят в основном в марокканском регионе Риф на побережье Средиземного моря и в горах Риф, при этом значительное меньшинство проживает в испанском городе Мелилья автономном . [9] Носители рифского языка также есть в Марокко за пределами региона Риф, особенно в остальных марокканских городах, где они составляют меньшинство. Соседнее государство Алжир также является домом для меньшинств Риф. Риффоязычное сообщество существует в Нидерландах и Бельгии, а также, в меньшей степени, в других европейских странах. [ нужна ссылка ]

В рифском берберском языке существует большое количество диалектных вариаций; это легко увидеть на примере диалекта Атласа (Lafkioui, 1997), однако риффийцы составляют единый язык со своими фонетическими нововведениями, отличными от других берберских языков . На большинстве из них говорят в Северном Марокко, включая разновидности Аль Хосейма , Темсамане , Надор , Икбадене (включая Изнасен) и более южные разновидности в провинции Таза . Помимо риффа, в Северном Марокко говорят на двух других родственных и более мелких берберских языках: языке санхаджа-де-срайр и языке гомара . Они лишь отдаленно связаны с Риффианом и не являются с ним взаимопонятными. [10]

Лингвистическая карта западного Алжира, показывающая бербероязычные территории, включая риффийский кластер Беттиуа, Марса Бен-Мхиди, Айт-Снус и Айт-Бусаид.

Несколько риффийских диалектов существуют или существовали раньше в западной части Алжира , в частности, у племени Бени Снусс из Тлемсена, а также в Бетиуа , а также в различных колониальных округах, куда рифианцы начали эмигрировать с 19 века. [11] [12]

Диалекты

[ редактировать ]
Распространение рифских диалектов

Распространение диалектов

  Западный (28,68%)
  Центральный (55,34%)
  Восточная (9,26%)
  Периферийное оборудование (6,72%)

Нет единого мнения о том, какие разновидности считаются рифскими, а какие нет, разница во мнениях в основном заключается в самых восточных диалектах иснасена и самых западных диалектах сенхая де сраир и кетама. [13] Диалекты включают западно-рифский (Аль-Хосейма), центрально-рифский (Надор) и восточно-рифский (Беркан). Изнасен (Iznacen, Beni Snassen) считается диалектом у Коссмана (1999), но Бленч (2006) классифицирует его как один из тесно связанных языков мзаб-варгла .

Фонология

[ редактировать ]
Передний Центральный Назад
Высокий я в
Средний ( а )
Низкий а
  • Среднецентральная гласная /ə/ может встречаться в слабых позициях.
  • Слабые аллофоны /i, a, u/ слышатся как [ɪ, æ, ʊ].
  • Рядом с фарингальными согласными /i, a, u/ слышатся как [ɪˤ, ɑˤ, ʊˤ].
  • Когда r произносится, слышны следующие дифтонги [ɛa, a ~ æ, ɔa]
  • Когда ṛ становится вокализованным, слышны следующие дифтонги [ɪˤɑ, ɑˤ, ʊˤa]

Согласные

[ редактировать ]

В истории Западного и Центрального Риффа /l/ во многих словах превратилось в /r/. В большинстве диалектов нет разницы в этой согласной (ř) и исходном r, но в некоторых диалектах она более четко различима по тому факту, что ř звучит трелью, а r — постукиванием.
Все согласные, кроме /ŋ/, /tʃ/ и /ʔ/, имеют близнецовый аналог. В большинстве случаев близнец отличается от своего простого аналога только своей длиной; это относится к /bː/, /dː/, /fː/, /gː/, /ɦː/, /ħː/, /jː/, /kː/, /lː/, /mː/, /nː/, / pː/, /pˤː/, /qː/, /r/, /rˤ/, /sː/, /sˤː/, /ʃː/, /ʃˤː/, /tː/, /tˤː/, /χː/, /zː/ , /zˤː/, /ʒː/ и /ʕː/. Спирантизированные согласные имеют длинные остановки, как и их близнецовые аналоги, например, yezḏeɣ [jəzðəʁ] «он живет» против izeddeɣ [ɪzədːəʁ] «он всегда живет». Есть лишь несколько фонетаксических исключений по этому поводу, например, в суффиксах глаголов перед клитиками, начинающимися с гласных, ṯessfehmeḏḏ-as [θəs:fəɦməð:æs] . Некоторые согласные имеют расходящиеся двойные аналоги; от ḍ (/dˤ/ и /ðˤ/) до ṭṭ (/tˤː/), от w (/w/) до kkʷ (/kːʷ/), от ɣ (/ʁ/) до qq (/qː/) и ř (/ r/) до ε (/dʒː/). Есть некоторые исключения из этого. Чаще всего это встречается с ww, например, acewwaf [æʃəwːæf] «волосы», и редко встречается с ɣɣ и ḍḍ, например, iɣɣed [ɪʁːəð] «пепел», weḍḍaạ [wədˤːɑˤ] «теряться». /dʒ/ и /dʒː/ являются аллофоническими реализациями одной и той же фонемы, оба являются общими. [14]

Согласные (разновидность Iqerřɛiyen) [15]
губной Стоматологический Альвеолярный Почта-
альвеолярный
Палатальный Велар Увулярный глоточный Глоттальный
простой фар. простой фар. простой фар. простой фар. простой лаборатория
носовой м н ŋ
взрывной глухой п пˤ т тˤ тʃ к кːʷ д ʔ
озвученный б д дˤ дʒ г гːʷ
Фрикативный глухой ж я с ʃ ʃˤ Что х ~ х час
озвученный б д ðˤ С ʒ ( ʝ ) ɣ ~ ʁ ʕ ɦ
аппроксимант л лˤ дж В
лоскут ɾ ɾˤ
Трель р рˤ

Примечания:

  • /ʝ/ превратился в /j/ в большей части Центрального Риффа, например, ayenduz [æjəndʊz] вместо aɡ̠enduz [æʝəndʊz] 'теленок'.
  • /ç/ в основном превратился в /ʃ/ в Центральном Риффе и встречается только в нескольких словах, например, seḵsu [səçsʊ] ' кускус '.
  • Фарингализация — распространённый признак, может распространяться на целое слово.
  • Единственные фарингеальные согласные, распространенные в берберских корнях, - это /dˤ/, /ðˤ/, /zˤ/ и /rˤ/; остальные, по-видимому, в основном встречаются в словах арабского и испанского происхождения.
  • /ʃˤ/, кажется, встречается только в существительных ucca [ʊˤʃˤ:ɑˤ] 'борзая' и mucc [mʊˤʃˤ:] 'кошка'.
  • /ŋ/ встречается исключительно перед согласным /w/, это может быть ассимиляционный вариант n.
  • Лабиализация происходит только с близнецами /kːʷ/ и /gːʷ/.

Ассимиляции

[ редактировать ]

С суффиксами женского рода t и ṯ происходит довольно много ассимиляций. [16]

ḇ + ṯ = fṯ/ft (например, платье < платье 'платье/платье')
z + ṯ = sṯ/st (например, talwist <talwizṯ 'золотая монета')
ẓ + ṯ = ṣṯ/ṣt (например, tayạạẓiṣt < tayạạẓiẓṯ 'заяц')
j + ṯ = cṯ/ct (например, taɛejjact < taɛejjajṯ 'пыль')
ɣ + ṯ = xṯ/xt (на тамазайт <берберском языке)
ɛ + ṯ = ḥṯ/ḥt (например, tqubeḥt < tqubeɛṯ 'маленькая птичка')

Есть и другие ассимиляции.

ḏ + ṯ = tt (например, tabritt < tabriḏṯ 'путь')
d + ṯ = tt (например, a t-tawi < a d-ṯawi 'она принесет сюда')
ḍ + ṯ = ṭṭ (например, tyẓiṭṭ < tyẓiḍṯ 'курица')
m + ṯ = nt (например, налоговик < Taxcamṯ 'маленькая комната')
ř + ṯ = č (например, tameṧač < tameṯařṯ 'яйцо')

Спирантизированные согласные становятся стопами после согласной «н», это происходит и между словами.

qqimen da < qqimen ḏa 'они сидят здесь'
tilifun tameqqṛant < tilifun ṯameqqṛant 'большой телефон'

Звук меняется

[ редактировать ]

Письмо нет

[ редактировать ]

В истории западного и центрального рифа /l/ во многих словах превратилось в /r/, этот звуковой сдвиг затронул и другие согласные.

  • / l / на других диалектах соответствует 'ř' (/ r /) на рифском языке (например, ul > 'сердце')
  • Близнецовый эквивалент ( / / ) в других диалектах соответствует 'ϧ' (/ dʒː /) в риффийском языке (например, yelli > yeƧi 'моя дочь'). В основе лежит řř.
  • /lt/ в других диалектах соответствует 'č' ( / / ) в риффийском языке (например, weltma > wečma 'моя сестра'). В своей основе это řt.

Эти звуковые сдвиги не происходят в самых восточных риффийских диалектах Айсбданена и Изнасена, а также в самых западных диалектах. [17]

Риффианское письмо Риффианское слово Исходное слово Английское значение
Ø Ø рег ул сердце
агюрж агюль осел
война рано речь / слово
ƒ ٧ Азеиф Азеллиф голова
есть йелла он есть / он существует
Аджеид аджеллис король
Нет. Нет. бедро вельтма моя сестра
молния тацемлальт блондинка / белый
тагюч козел самка осла (Дженни)

Поствокальный р

[ редактировать ]

Поствокальный звук / r /, предшествующий согласной коде, опускается, как в taddart > taddaat «дом/дом». Таким образом, в тамаре «тяжелый труд/страдание» / r / сохраняется, поскольку оно предшествует гласной. Эти звуковые сдвиги не происходят в самых восточных риффских диалектах Айсбданен и Изнасен, а также в самых западных диалектах за пределами Айт-Вааягерж. [18]

Зенати меняет звук

[ редактировать ]

Кроме того, в некоторых словах начальный префикс a- мужского рода опускается, например, afus «рука» становится fus , а afiɣaṛ «змея» становится fiɣạạ . Это изменение, характерное для зенатских берберских разновидностей, еще больше отдаляет рифианский язык от соседних диалектов, таких как атлас-тамазайт и шилха . [19]

Система письма

[ редактировать ]

Как и другие берберские языки, рифианский на протяжении многих лет писался с использованием нескольких различных систем. В отличие от соседнего Ташелхита (Шилха), у рифианских берберов до двадцатого века было мало письменной литературы. Первые письменные примеры рифских берберов начали появляться незадолго до колониального периода. Такие тексты, как Р. Бассет (1897) и С. Биарне (1917), транскрибируются латинским алфавитом, но транскрибируются весьма несовершенно. Совсем недавно (с 2003 года) Тифинаг стал официальным на всей территории Марокко. Арабская письменность больше не используется для написания рифского берберского языка. Берберский латинский алфавит по-прежнему остается наиболее используемой системой письма в Интернете и в большинстве публикаций в Марокко и за рубежом. [20]

Лексикон

[ редактировать ]

Базовый словарный запас [21] [22]

[ редактировать ]
1 вода любовь ( только множественное число )
2 нос тинзаа ( множественное число Однажды )
3 бежать азербайджанец
4 огонь разси
5 рот рот , рот
6 язык ирис
7 мясо айсум ~ аксум
8 кость кости
9 одежда Колесо
10 слово война
11 шея это
12 люди из iw
13 почему? почему , почему
14 есть копия
15 резать qqes ~ qqes
15 бояться напуганный
16 холодный холодный
17 комната дом;
18 писать делают
19 собака Акзин , Айди
20 когда? что?

Заимствованные слова [23] [24]

[ редактировать ]

Тарифит заимствовал значительную часть своего словарного запаса из арабского, испанского и французского языков. [25] По оценкам, около 51,7% словарного запаса Тарифита заимствовано (56,1% существительных и 44,1% глаголов). [26] Все заимствованные глаголы следуют рифовскому спряжению, а некоторые заимствованные существительные также берберизированы. Многие кредиты не распознаваемы из-за претерпевших звуковых изменений, например ٧iřet [dʒːɪrəθ] «ночь» ( араб . аль-лайла), hřec [ɦrəʃ] «больной» ( араб . халака).

Примеры слов, заимствованных из классического/марокканского арабского языка.

[ редактировать ]
  • ddenya : 'мир' (ориг. al-dunyā al- dunya )
  • tayezzaat : 'остров' (ориг. jazira Island )
  • řebḥaa : 'океан' (ориг. al-baḥr sea )
  • lwalidin : «родители» (ориг. al-wālidayn родители )
  • count : 'считать' (ориг. hasaba расчет )

Примеры слов, заимствованных из испанского языка

[ редактировать ]
  • familiya : 'family' (orig. familia )
  • tpabut : 'утка' (ориг. pavo )
  • ṣpiṭạạ : 'больница' (ориг. больница )
  • pṛubaa : 'пытаться' (ориг. probar )
  • арримаа : «приземляться» (ориг. arrimar )

Примеры слов, заимствованных из французского языка

[ редактировать ]
  • маамита : «горшок» (ориг. marmite )
  • Furciṭa : 'вилка' (ориг. вилка )
  • ṣuṣis : 'колбаса' (ориг. колбаса )
  • fumaḍa : 'крем' (ориг. pommade ).
  • jjarḍa : 'сад' (ориг. jardin )

Примеры слов, заимствованных из латыни

[ редактировать ]
  • faacu : «орел» (ориг. falco )
  • акнинни : «кролик» (ориг. cuniculus )
  • fiřu : 'нить' (ориг. filum )
  • лодка : «лодка» (ориг. carabus )
  • asnus : 'жеребенок осла' (ориг. осел )

Пример текста

[ редактировать ]

Из «Знакомства с Тарифитом Бербером (Надор, Марокко)» Халида Мурига и Маартена Коссмана: Sirkuḷasyun (trafic) [27]

А:

А‍:

Саламулькум.

мир.на.ты( PL )

A: Ssalamuɛlikum.

A‍: peace.upon.you(PL)

А: Здравствуйте.

Б:

Б‍:

Мир вам.

и.на.тебе( PL ).peace

B: Waɛlikumssalam.

B‍: and.upon.you(PL).peace

Б: Здравствуйте.

А:

А‍:

Терид

ты( SG ).видел

Коробка

несчастный случай-это

что?

происходит

A: Teẓṛid lakṣiḍa-nni yewqɛen?

A‍: you(SG).saw accident-that happening

А: Вы видели произошедшую (автомобильную) аварию?

Б:

Б‍:

С,

нет

я слышу

Я слышал

характеристика

on.it

рот

только

B: Lla, sřiɣ xas waha.

B‍: no i.heard on.it only

Б: Нет, я только слышал об этом.

А:

А‍:

Как дела

это ( F ). произошло

деггʷ

в

невеста

дорога( КАК )

н

из

Кризис.

зеганхане( КАК )

A: Tewqeɛ deggʷ brid n Wezɣenɣan.

A‍: it(F).happened in road(AS) of zeghanghane(AS)

Ответ: Это произошло на дороге Зеганхане.

Б:

Б‍:

Вау,

да

лакшида

несчастный случай

д

ДО

большой.

большой( F : SG : FS )

B: Wah, lakṣiḍa d tameqqṛant.

B‍: yes accident PRED big(F:SG:FS)

Б: Да, это была большая (автомобильная) авария.

А:

А‍:

Открыть

дорога( ФС )

место

оно.закрыто

все.

все

A: Abrid ibelleɛ maṛṛa.

A‍: road(FS) it.is.closed all

A: Вся дорога закрыта.

Б:

Б‍:

я умираю

он.умер

ОТ

там

что

некоторый

н

из

йиджен?

один( М : КАК )

B: Immut din ca n yijjen?

B‍: he.died there some of one(M:AS)

Б: Там кто-нибудь умер?

А:

А‍:

Вау,

да

мертвый

он.умер

яйцо

один

ух ты

мужчина( КАК )

д

и

мми-с,

сын-его

сообщение.

бедные ребята

A: Wah, yemmut ijjen waayaz d mmi-s, msakin.

A‍: yes he.died one man(AS) and son-his poor.guys

Ответ: Да, один мужчина и его сын погибли, бедняги.

Б:

Б‍:

Мек

как

темсаа?

это ( F ). произошло

B: Mamec temsaa?

B‍: how it(F).happened

Б: Как это произошло?

А:

А‍:

Йешаак

он.сгорел

ссступ

светофор.свет

высокий

затем

тудеф

оно( F ).вошло

дайсен

в.их( М )

яйцо

один

Ттумубин.

машина

A: Yesḥạạq ssṭupp uca tudef daysen ijjen ṭṭumubin.

A‍: he.burned traffic.light then it(F).entered in.them(M) one car

Ответ: Он пересек красный свет, а затем их сбила машина.

Б:

Б‍:

Это было

ПРОШЛОЕ

itazzer

он.бежит

почему.

вероятно

характер,

хорошо

а

ОБЪЯВЛЕНИЕ

он скучал по ним

их( М : ДО )-он.имеет.милосердие

Сид-ạạабби.

сэр-лорд

B: Tuɣa itazzeř ɛini. Iwa, a ten-yạạḥem sid-ạạbbi.

B‍: PAST he.runs probably well AD them(M:DO)-he.has.mercy sir-lord

Б: Вероятно, он превышал скорость. Что ж, пусть они покоятся с миром.

А:

А‍:

Ттаварж

будь осторожен!

рот,

только

ОТ

там

аттас

много( фс )

н

из

Ттумубинирован.

автомобили

A: Ttḥawař waha, din aṭṭas n ṭṭumubinat.

A‍: be.careful! only there much(FS) of cars

А: Просто будьте осторожны. Есть много машин.

Б:

Б‍:

А

тот

вау,

да

повзрослевший

это( M ).is.many

голова.

олово.может( КАК )

B: A wah, yewseɣ uqedduḥ.

B‍: o yes it(M).is.many tin.can(AS)

Б: Да, там много консервных банок (т.е. машин).

AS: annexed stateFS: free stateAD: the particle 'a(d)' "non-realized"

  1. ^ Мааруфи, Юсеф. «Всеобщая перепись населения и жилищного фонда 2004 года» . Институциональный сайт Высшей комиссии по планированию Королевства Марокко (на французском языке). Архивировано из оригинала 5 июля 2011 года . Проверено 2 июня 2022 г.
  2. ^ «Легальное население регионов, провинций, префектур, муниципалитетов, округов и коммун Королевства по итогам РГПХ 2014» (Xls) . Марокко. Высшая плановая комиссия . Проверено 15 февраля 2016 г.
  3. ^ Мааруфи, Юсеф. «Всеобщая перепись населения и жилищного фонда 2004 года» . Институциональный сайт Высшей комиссии по планированию Королевства Марокко (на французском языке). Архивировано из оригинала 5 июля 2011 года . Проверено 2 июня 2022 г.
  4. ^ «Легальное население регионов, провинций, префектур, муниципалитетов, округов и коммун Королевства по итогам РГПХ 2014» (Xls) . Марокко. Высшая плановая комиссия . Проверено 15 февраля 2016 г.
  5. ^ Мохаммед Серуаль (2001–2002 гг.). Тарифно-французский словарь . Университет Абдельмалека Эссаади.
  6. ^ Tarifit в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
  7. ^ Дестен, Эдмонд (1907). Леру, Эрнест (ред.). Исследование берберского диалекта Бени-Снус (на французском языке).
  8. ^ Бьярне, Самуэль (1910). Этюд о Бет-тиуа из Вьей-Арзе .
  9. ^ «Регулярное движение CpM Tamazight Melilla на примере Bable Asturias» . 14 апреля 2010 года. Архивировано из оригинала 14 апреля 2010 года . Проверено 7 марта 2017 г. {{cite web}}: CS1 maint: bot: исходный статус URL неизвестен ( ссылка )
  10. ^ Мена Лафкиуи (2007). Лингвистический атлас берберских разновидностей Рифа . Рюдигер Кёппе Верлаг. ISBN  978-3-89645-395-2 .
  11. ^ Дестен, Эдмонд (1907). Леру, Эрнест (ред.). Исследование берберского диалекта Бени-Снус (на французском языке).
  12. ^ Бьярне, Самуэль (1910). Этюд о Бет-тиуа из Вьей-Арзе .
  13. ^ Мена Лафкиуи (2007). Лингвистический атлас берберских разновидностей Рифа . Рюдигер Кёппе Верлаг. ISBN  978-3-89645-395-2 .
  14. ^ Маартен Коссманн; Халид Муриг (2020). Знакомство с Тарифитом Бербером (Надор, Марокко) . Угарит Верлаг. ISBN  9783868353075 .
  15. ^ Маартен Коссманн; Халид Муриг (2020). Знакомство с Тарифитом Бербером (Надор, Марокко) . Угарит Верлаг. ISBN  9783868353075 .
  16. ^ Маартен Коссманн; Халид Муриг (2020). Знакомство с Тарифитом Бербером (Надор, Марокко) . Угарит Верлаг. ISBN  9783868353075 .
  17. ^ Мена Лафкиуи (2007). Лингвистический атлас берберских разновидностей Рифа . Рюдигер Кёппе Верлаг. ISBN  978-3-89645-395-2 .
  18. ^ Мена Лафкиуи (2007). Лингвистический атлас берберских разновидностей Рифа . Рюдигер Кёппе Верлаг. ISBN  978-3-89645-395-2 .
  19. ^ Мена Лафкиуи (2007). Лингвистический атлас берберских разновидностей Рифа . Рюдигер Кёппе Верлаг. ISBN  978-3-89645-395-2 .
  20. ^ Маартен Коссманн; Халид Муриг (2020). Знакомство с Тарифитом Бербером (Надор, Марокко) . Угарит Верлаг. ISBN  9783868353075 .
  21. ^ Маартен Коссманн; Халид Муриг (2020). Знакомство с Тарифитом Бербером (Надор, Марокко) . Угарит Верлаг. ISBN  9783868353075 .
  22. ^ Мохаммед Серуаль (2001–2002 гг.). Тарифно-французский словарь . Университет Абдельмалека Эссаади.
  23. ^ Маартен Коссманн; Халид Муриг (2020). Знакомство с Тарифитом Бербером (Надор, Марокко) . Угарит Верлаг. ISBN  9783868353075 .
  24. ^ Мохаммед Серуаль (2001–2002 гг.). Тарифно-французский словарь . Университет Абдельмалека Эссаади.
  25. ^ Коссманн, Маартен (2009), Хаспельмат, Мартин; Тадмор, Ури (ред.), Тарифит Бербер , Институт эволюционной антропологии Макса Планка
  26. ^ Коссманн, Мартен (2009). Заимствованные слова в Тарифите, берберском языке Марокко . Грютер Мутон. ISBN  9783110218435 .
  27. ^ Маартен Коссманн; Халид Муриг (2020). Знакомство с Тарифитом Бербером (Надор, Марокко) . Угарит Верлаг. ISBN  9783868353075 .

Источники

[ редактировать ]
  • Бьярне, Самуэль. 1911. Исследование диалекта Беттиуа из Вьей-Арзе . Алжир: Карбонель.
  • Бьярне, Самуэль. 1917. Исследование берберских диалектов Рифа . Париж: Леру.
  • Кади, Каддур. 1987. Риффская глагольная система. Форма и смысл. Париж: Питерс.
  • Колен, Жорж Серафин. 1929. «Берберский язык Гмары». Гесперида 9:43–58.
  • Коссманн, Мартен . 2000. Грамматический очерк восточного риффа . Париж: Питерс.
  • Лафкиуи, Мена . 2007. Лингвистический атлас берберских разновидностей Рифа . Кёльн: Рюдигер Кёппе.
  • Макклелланд, Клайв. 1996. Взаимосвязь просодии, структуры предложения и прагматики дискурса в Тарифите Бербере. Техасский университет в Арлингтоне.
  • Макклелланд, Клайв. Взаимосвязь синтаксиса, повествовательной структуры и просодии в берберском языке (Очерки по лингвистике и семиотике, Т. 8). Льюистон, Нью-Йорк: Эдвин Меллен Пресс, 2000. ( ISBN   0-7734-7740-3 )
  • Муриг, К., и Коссманн, М. 2020. Введение в Тарифит Бербер (Надор, Марокко) (Учебники восточных языков; том IV/1). ( ISBN   9783868353075 )
  • Ренисио, А. 1932. Исследование берберских диалектов Бени Изнассена, Рифа и сенхаджи Сраира . Париж: Леру.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 2a9ea23cf5eff0b07cb3ab26f0000fda__1720501080
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/2a/da/2a9ea23cf5eff0b07cb3ab26f0000fda.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Tarifit - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)