Шнаим микра ве-эхад таргум
Шнаим микра ве-эхад таргум ( иврит : שנים מקרא ואחד תרגום , букв. «Дважды Писания и один раз перевод») — это еврейская практика чтения еженедельной главы Торы в установленном порядке. Помимо прослушивания отрывка Торы, читаемого в синагоге, человек должен прочитать его сам дважды в течение этой недели вместе с переводом, обычно сделанным Таргумом Онкелосом , и/или . комментариями Раши [1] [2] Кроме того, хотя это и не требуется по закону, существует обычай ашкенази читать отрывки из Пророков вместе с таргумом . [3]
Источники
[ редактировать ]Согласно гемаре :
- «...сказал раввин Хуна Бар-Йехуда, сказал раввин Ами: «Человек всегда будет завершать свои главы собранием двух чтений и одного перевода».
- Рав Хуна бар Йехуда говорит от имени раввина Амми : «Чтение еженедельной главы Торы всегда следует завершать вместе с собранием, дважды из микры ( т.е. Торы ) и один раз из Таргума ». [4]
Это заявление было интерпретировано как ритуал Шнаим микра ве-эхад таргум и зафиксировано в Шулхан Арухе : [5]
- «Несмотря на то, что каждый человек слышит чтение Торы каждую неделю во время публичного чтения, мы обязаны читать каждую парашу дважды на иврите и один раз на арамейском таргуме... Комментарий Раши разделяет статус Таргума, и те, кто боится Небес, будут прочитайте парашах с комментарием Раши и таргумом».
Законы
[ редактировать ]Время чтения (начиная с наиболее идеального) [ нужна ссылка ] 1. В пятницу после полудня 2. В пятницу после утренней молитвы 3. В субботу утром, перед обедом. 4. После субботнего обеда, но до наступления времени молитвы Минха. 5. До вечера вторника, следующего за субботой определенной еженедельной порции. 6. Вплоть до Шмини Ацерет того же года. |
Как указано выше, основное обязательство Шнаим микра ве-ехад таргум включает в себя двукратное чтение текста еженедельной части на иврите, а затем один раз произнесение Таргум Онкелос .
- Следует прочитать отрывок из Торы дважды, затем выполнить перевод этого отрывка в Таргуме, а затем перейти к следующему отрывку Торы по порядку. Однако если кто-то читает стихи не по порядку или читает перевод отрывка между двумя чтениями самого отрывка, его обязательство выполнено, и ему не нужно повторять чтение. [2]
- Существует несколько обычаев разделения текста Торы для целей шнаим микра (что влияет на последовательность чтения текста и перевода). Некоторые делят текст на отдельные стихи, дважды читая один стих с последующим его переводом, а затем переходя к следующему стиху. Другие [6] разделите Тору на закрытые и открытые абзацы , как это изложено в свитке Торы и в большинстве печатных экземпляров, читая каждый абзац целиком, сначала дважды на иврите, а затем один раз на таргуме. [2] Другие делят по алиетам, читая по одному или два раза в день (см. ниже), или по другим делениям.
- Слушая Тору в синагоге, можно читать текст вместе с чтецом и засчитывать его в одно чтение микры . [7]
- Под «Таргумом» Талмуд обращается к Таргуму Онкелосу . Многочисленные органы [8] говорят, что комментарий Раши также приемлем. Некоторый [9] утверждают, что было бы уместно изучать и Раши, и Таргум. Однако если у кого-то нет времени на то и другое, большинство поским согласны с тем, что Таргум имеет приоритет над Раши. Мишна Берура [10] заключает, что если человек не может понять комментарий Раши, он может использовать перевод, соответствующий традиционным интерпретациям текста; [11] в качестве примера книга «Цено Урено» на идиш . предлагается [12]
- Существует множество обычаев, в которых шнаим микру предпочтительно читать . Некоторые читают все без перерыва в пятницу утром. Другие читают одну алию шнаим микры в каждый день недели. Заканчивать чтение желательно утренним субботним чтением Торы. [2]
- Текст на иврите следует читать кантилляцией и с правильным произношением. Однако Таргум не следует читать с кантилляцией. [13]
- По мнению некоторых, после завершения «шнаим микра» последний стих следует прочитать еще раз на иврите, чтобы не завершать часть в переводе «Таргум». По мнению Хаима Йосефа Давида Азулая , последний стих следует прочитать дважды.
- Если праздник выпадает на пятницу, недельную часть следует читать в субботу перед обедом. Некоторые считают, что Шнаим микра ве-ехад таргум можно читать в сам Йом Тов.
- В день Ошана Раба (в любую часть дня) Шнаим микра ве-эхад таргум следует читать для части В'Зот а-Бераха .
- Моисей Иссерлес в 285:7 утверждает, что подобное чтение Хафтара является общепринятым, хотя и не обязательным (см. Минхаг ). Другие источники, например, Кицур Шулхан Арух ад. лок. , также упомянем об этом обычае. Когда (и если) Хафтара для жениха , здесь, тем не менее, читают обычную Хафтару. читается
Специализированные книги
[ редактировать ]можно Хотя читать Шнаим микра ве-ехад таргум из любого текста, были изданы специальные книги, в которых еврейский текст печатается дважды подряд, а затем арамейский таргум, чтобы гарантировать, что читатель произнесет необходимые повторения каждого стиха. Примеры включают Чумаш Хааварат ХаСидра. [14] и Чумаш Шнаим Микра Ве'Эхад Таргум . [15] электронные версии для использования на смартфонах , планшетных компьютерах и устройствах для чтения электронных книг . Также доступны [16]
В других произведениях, предназначенных для ежедневного изучения Торы (таких как «Чок л'Исраэль» , включающая Тору с другими учебными текстами, разделенными по неделям в году), текст на иврите будет печататься один раз, и, как и в случае со стандартным «Хумашем», читатель должен запомнить повторить текст на иврите, прежде чем перейти к Таргуму. Некоторые из этих работ делят недельную часть по дням и, как правило, соответственно по алие (воскресенье: первая алия, понедельник: вторая алия...). Другие делят недельную часть по-другому: например, Чок Л'Исраэль предписывает определенное количество стихов на каждый день недели, а оставшуюся часть следует читать в пятницу.
См. также
[ редактировать ]Информацию о других циклах обучения см. в разделе Изучение Торы § Циклы обучения.
Ссылки
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Шулхан Арух Орах Хаим 285:1-6
- ^ Перейти обратно: а б с д Пениней Галаха , Различные обычаи, связанные с Шнаимом Микра Ве-ехад Таргум
- ^ Шулхан Арух Орах Хаим 285:7
- ^ Берахот 8а
- ^ Орах Хаим 285:1
- ^ например, Кицур Шулхан Арух 72:11
- ^ Мишна Берура 285:2; Аруч Хашулхан 285:3,13 Архивировано 15 апреля 2013 г. в archive.today.
- ^ включая Рош (Брахот 1:8) и Тур ( OC 285)
- ^ включая Шулхан Арух ( Орах Хаим 285:2)
- ^ 285:5
- ^ Тосафот (Брахот 8а, «Шнаим») признают мнение о том, что любой перевод Торы на родной язык приемлем, но не заключают согласия с этим мнением, поскольку Таргум Онкелос представляет собой уникальное сочетание перевода и комментариев.
- ^ «... по крайней мере один посек постановил, что, читая перевод Торы Мендельсона (для тех, кто не умеет читать комментарии Раши к Торе), человек выполняет раввинское обязательство שנים מקרא ואחד תרגום, немаловажное дело».
- ^ Хайим бен Джозеф Виталь , Пери Эц Хаим , Шаар Ханхагат Лимуд . Возможно, так было не всегда. Некоторые фрагментарные рукописи из Израиля содержат отрывки из Таргума со знаками кантилляции: Пауль Кале , Masoreten des Westens . Возможно, это было предназначено для публичного чтения в синагоге, а не для частного изучения.
- ^ «Пятикнижие о передаче Сидры: Берешит, Шмот» . 2009.
- ^ «Шнаим Микра в'Эхад Таргум - Еврейские книги - Издательство Фельдхайм» . www.feldheim.com . Архивировано из оригинала 15 ноября 2012 года . Проверено 13 января 2022 г.
- ^ Лучшие приложения для Android: Shnayim mikra
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Трактат Берахот 8а; ArtScroll перевод и примечания
- Книга Шнаим микра ве-ехад таргум (иврит)
- Шнаим Микра Вехад Таргум , раввин Ховард Яхтер, koltorah.org
- Еженедельник-Галаха: Глава Шмос , раввин Даниэль Нойштадт, tora.org
- Что такое Шнаим Микра в'Эхад Таргум? ,ourradio.org
- Дважды Писание, Однажды Таргум , автор раввин Мордехай Элияху , суммирующий различные мнения
- Understanding Shnayim Mikra V’Echad Targum , Rabbi Yehuda Spitz, ohr.edu
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Текст на арамейском языке с параллельным ивритом , mechon-mamre.org
- Английский перевод Джона Уэсли Этериджа , впервые опубликован в 1862 году.