Джон Уэсли Этеридж
Эта статья включает список общих ссылок , но в ней отсутствуют достаточные соответствующие встроенные цитаты . ( Август 2024 г. ) |
Джон Уэсли Этеридж (24 февраля 1804 г. - 24 мая 1866 г.) был английским министром -нонконформистом и ученым. Он был первым, кто перевел четыре Евангелия с сирийского Пешитты на английский язык (1846 г.), незадолго до того, как полный Новый Завет был переведен Джеймсом Мердоком (1856 г.). [ 1 ]
Жизнь
[ редактировать ]Этеридж родилась недалеко от Ньюпорта, остров Уайт . Большую часть раннего образования он получил от своего отца. Хотя он никогда не учился в университете, Этеридж в конечном итоге приобрел глубокие знания греческого , латыни , иврита , сирийского , французского и немецкого языков. В 1824 году он был включен в план Уэслианских методистов в качестве местного проповедника.
В 1826 году его предложение поступить на служение было принято, и после обычного испытательного срока он был принят в полную связь на конференции 1831 года. В течение двух лет после этого он оставался в Брайтоне , а в 1833 году переехал в Корнуолл , последовательно размещаясь в на трассах Труро и Фалмут . Из Фалмута он переехал в Дарластон , где в 1838 году его здоровье пошатнулось.
В течение многих лет он был статистом и некоторое время жил в Кане и Париже, где в публичных библиотеках он нашел прекрасные условия для занятий своими любимыми востоковедческими исследованиями. Его здоровье значительно улучшилось, и в 1843 году он стал пастором методистской церкви в Булони-сюр-Мер .
Он вернулся в Англию в 1847 году и был последовательно назначен в округа Ислингтон , Бристоль, Лидс , Пензанс , Пенрин , Труро и Сент-Остелл в восточном Корнуолле. Вскоре после возвращения в Англию он получил степень доктора философии в Гейдельбергском университете . Он был терпеливым, скромным, трудолюбивым и точным учёным. Он умер в Кемборне 24 мая 1866 года.
Работает
[ редактировать ]Его основные работы:
- Буквальный перевод четырех Евангелий из Пешито [ мертвая ссылка ]
- Арамейские часы (1843 г.)
- История, литургии и литература сирийских церквей (1847 г.)
- Апостольские деяния и послания от пешито или древнесирийского языка; к которому добавлены остальные Послания и книга Откровения по более позднему сирийскому тексту (1849 г.)
- Иерусалим и Тверия, обзор религиозного и школьного образования евреев (1856 г.)
- Жизнь преподобного Адама Кларка, доктора юридических наук. (1858, 2-е изд.)
- Таргумы Онкелоса и Джонатана бен Уззиэля (1-й том 1862 г., 2-й том 1865 г.)
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Джанет М. Магьера Перевод Нового Завета на арамейский Пешитта 0967961351 - Страница 8 - 2006 - «Один был написан Джеймсом Мердоком, а другой - Дж. У. Этериджем. Мердок основывал свою работу на западном тексте, а Этеридж - на восточном тексте. Оба они до сих пор очень полезны при изучении Пешитты. В 1930-х годах доктор Джордж Ламса, носитель арамейского языка, завершил перевод восточных рукописей Пешитты и начал много путешествовать по Соединенным Штатам, рассказывая о ценности изучения арамейского языка. ."
- Мемуары преподобного Торнли Смита (1871 г.).
- Атрибуция
- свободном доступе : Чисхолм, Хью , изд. (1911). « Этеридж, Джон Уэсли ». Британская энциклопедия . Том. 9 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. стр. 807–808. В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Английский перевод Пешитты Джона В. Этериджа (Библейские исследования Духраны)