Ц'эна Ур'ена

![]() | В этой статье должен быть указан язык содержания, отличного от английского, с использованием {{ lang }} , {{ транслитерации }} для языков с транслитерацией и {{ IPA }} для фонетической транскрипции с соответствующим кодом ISO 639 . Википедии шаблоны многоязычной поддержки Также можно использовать ( сентябрь 2021 г. ) |
Цена Урена ( ивр .: Ṣʼenā urʼenā «Выйдите и посмотрите»; Произношение на идиш: [ˌʦɛnəˈʁɛnə] ; Произношение на иврите: [ʦeˈʔena uʁˈʔena] ), также пишется Цене-рене и Цено Урено , иногда называемое Женской Библией , представляет собой прозаическое произведение на идише , структура которого параллельна еженедельным главам Торы и Хафтарам, используемым в еврейских молитвенных службах . Книга была написана Яковом бен Исааком Ашкенази (1550–1625) из Янува Любельского (недалеко от Люблина , Польша) и сочетает в себе библейские отрывки с учениями из иудаистской Устной Торы, такими как Талмуда Агада , и Мидраш которые иногда называют « притчами , ». аллегории рассказы, анекдоты, легенды и наставления» светских писателей. [1]
Название происходит от стиха «Песни Песней» , который начинается с «сена урьена бнот Шийон» ( צְאֶינָה וּרְאֶינָה בְּנוֹת צִיּוֹן , «Выйдите и посмотрите, дочери Сиона » ( Песнь 3:11 )). Название указывает на то, что книга была особенно адресована женщинам, которые хуже владели ивритом , хотя на титульном листе она в равной степени ориентирована на мужчин и женщин. На титульном листе издания Ханау 1622 года среди источников книги указаны различные талмудические тексты и библейские комментарии, в том числе тексты Раши , Нахманида , Езекии бен Маноя , Авраама Сабы , Исаака Каро и Бахья бен Ашера . [1]
Сол Липцин описывает « Цено Урено» как «увлекательную дидактическую книгу, которая могла бы завоевать одобрение строгих моральных лидеров восточноевропейского еврейства и в то же время сопровождать женщин как их любимый литературный и религиозный текст с детства до старости. На протяжении поколений едва ли был хоть один идишский дом, в котором не было бы экземпляра». [1] Исраэль Меир Каган читали книгу «Цена Урена» . писал о предыдущих поколениях, которые каждую субботу [2]
Поскольку книга ориентирована на читателей-женщин, в ней особое внимание уделяется библейским матриархам, различным ухаживаниям, упомянутым в Священных Писаниях, а также спасению Моисея дочерью фараона . Хотя существуют яркие изображения Рая и Ада , подчеркивается, что праведность можно найти в служении Богу добровольно и искренне, а не в надежде на награду или страхе наказания. благотворительности и милостыне . Особое внимание также уделяется [1]
Редакции и перевод
[ редактировать ]
Книга выдержала не менее 300 изданий, начиная с 1590-х годов. [3] Самое старое сохранившееся издание датируется 1622 годом и напечатано в Ханау. Согласно этому изданию, предыдущих изданий было три — одно напечатано в Люблине и два в Кракове , — но они уже были редкими, и ни один из них не сохранился. [4] [5] [6]
Формат и содержание книги менялись в зависимости от издания. Издание 1622 года было опубликовано в двух томах, тогда как более поздние издания представляли собой в основном отдельные тома. Другие модификации более поздних публикаций включали освещение, добавление библейских апокрифических текстов и обновление самого текста, чтобы отразить изменения в языке публикации с течением времени. [5]
Части Цено Урено были переведены на немецкий язык в 1910 году Бертой Паппенхайм как Зенна у-Рина . Появилась только первая часть ее перевода Женской Библии ( Берешит , соответствующая Книге Бытия ). [7] Переводы второй и третьей книг ( «Шемот» и «Ваджикра» ), по-видимому, утеряны.
Моррис М. Файерстайн опубликовал первый критический перевод на английский язык в 2017 году. [8]
Книга продолжает издаваться и сегодня, особенно для хасидских общин. [4] ArtScroll опубликовал двухтомный английский перевод в 1993 году ( ISBN 0899069258 ) под названием «Еженедельный мидраш: Цэна Урена, классическая антология знаний Торы и комментариев к мидрашам» .
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д Липцин, Сол , История литературы на идише , издательство Джонатан Дэвид, Мидл-Виллидж, Нью-Йорк, 1972. ISBN 0-8246-0124-6 . стр.10-11.
- ^ Что мы знаем о создании Бейт-Яакова? , Приложение: Письма поддержки Хафец Хайима , Письмо Хафец Хайима 1933 года (перевод доктора Йоэля Финкельмана): В предыдущих поколениях в каждой семье в Израиле существовала традиция отцов и матерей следовать пути Торы и религии и читать книга «Цеена УРеена» в каждый святой Шаббат (ивритский источник: в предыдущих поколениях у всего Дома Израиля была традиция отцов и матерей ходить путем Торы и религии и читать в книге «Цейна» и Райна» каждый святой Шаббат).
- ^ Файерштейн, Моррис (январь 2013 г.). «Сеена У-Реена: предварительная библиография» . Журнал еврейских исследований .
- ^ Перейти обратно: а б Кац, Довид (2007). Слова в огне: Неоконченная история идиша (2-е изд.). Нью-Йорк: Основные книги. п. 95. ИСБН 978-0-465-03730-8 .
- ^ Перейти обратно: а б YIVO: Tsene-rene
- ^ Журнал, Муза; Шрамм, Нетта (5 июля 2017 г.). «Светская сионистская редакция «Цене Ур'ене»: чтение проповедей Дэвида Коэна» . Moza: журнал, предназначенный для студентов-гуманитариев .
- ^ Зенна у-Рина. Женская Библия. Адаптировано из еврейско-немецкого издания Берты Паппенхайм . Берешит. Первая книга Моисея. Еврейская женская ассоциация ( Лига еврейских женщин ), Франкфурт. 1930.
- ^ Зеина у-Рина. Критический перевод на английский язык. Часть 1 . Файерштейн, Моррис М. Берлин [Германия]. 08.05.2017. ISBN 978-3-11-046103-9 . OCLC 1055596569 .
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) CS1 maint: другие ( ссылка )
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Цено Урено, напечатано в Зульцбахе, 1798 г.
- Блиц, Ави. «Цене-рене: в поисках Библии на идише семнадцатого века в современном Иерусалиме». Гевеб , май 2019 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Норман К. Гор: Тзина у-рина — еврейский комментарий к Книге Исхода . Vantage Press, Нью-Йорк, 1965 г.
- Элизабет Зингер-Брем: Цене-рене . В: Онлайн-энциклопедия еврейских книжных культур, 2023 .