Эли Сион и Ареха

Эли Цион ве-Ареха ( ивр . אֱלִי צִיּוֹן וְעָרֶיהָ , латинизированный : Elî ẕiyyôn we-ʿareha , букв. «Вой, Сион и его города») — акростих Сионид анонимного автора, оплакивающий разрушение Иерусалим и Храм . Он завершает серию киннот , исполняемых утром Тиша бе-Ав общинами ашкенази . [ 1 ] [ 2 ]
Поэма появляется в рукописях еще в четырнадцатом веке. [ 3 ] Структурное сходство с «Цион ха-ло тишали» позволяет предположить, что оно было составлено Иудой Халеви или одним из его подражателей. [ 4 ]
Эли Цийон ве-Ареха известен своей характерной мелодией, которая, вероятно, возникла в Южной Германии . [ 5 ] Его сравнивают со средневековыми мелодиями Сутерлидекенов и народной песней «Die Frau zur Weissenburg». [ 6 ] [ 7 ] Мелодия стала символом Тиша бе-Ав и трех предшествующих ему недель , и как таковая традиционно также используется в этот период для припева к Леха Доди . [ 5 ]
Текст
[ редактировать ]Стихотворение состоит из двенадцати строф, каждая из которых разделена на четыре рифмующиеся строки, поочередно начинающиеся с «алеи» (для) и «веал» (и для). В тексте ниже первая еврейская буква каждой строки выделена жирным шрифтом, чтобы указать на алфавитный характер стихотворения. Припев кинны как девица , : «Плачьте , заимствован из стиха из Книги Иоиля завернутая во вретище, о муже юности своей». [ 8 ]
иврит | Транслитерация | английский перевод |
---|---|---|
Бог Сиона и граждан его, как роженица, |
Эли Цийон ве-ареиха кемо иша бецирейха |
Оплакивайте Сион и города его, как женщина в родовых муках, |
Наследие
[ редактировать ]На основе Эли Цион ве-Ареха было сочинено множество стихотворений, в том числе элегия о смерти принцессы Шарлотты Хаймана Гурвица (переведенная на английский язык Сэмюэлем Тейлором Кольриджем ), [ 10 ] [ 11 ] элегия на смерть Теодора Герцля Аарона Любошицкого , [ 12 ] кинна за Холокост автора Иегуда Лейб Биалер , [ 13 ] и различные полемические и комедийные стихи. [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ]
В ХХ веке выпускались и различные музыкальные обработки мелодии. К ним относятся парафраз для фортепиано и виолончели Лео Цейтлина и его обработка для фортепиано и скрипки Йозефа Ахрона , [ 17 ] оба члены Новой еврейской школы , целью которой было создание национального еврейского музыкального искусства .
Внешние ссылки
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ] В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : Адлер, Сайрус; Коэн, Фрэнсис Л. (1903). «Элий Сион (אלי ציון)» . В Сингере, Исидор ; и др. (ред.). Еврейская энциклопедия . Том. 5. Нью-Йорк: Фанк и Вагналлс. п. 107.
- ^ Бар-Даян, Хаим (2007). «Илай Сион и Ареха» . В Беренбауме, Майкл ; Сколник, Фред (ред.). Энциклопедия иудаики (2-е изд.). Детройт: Справочник Macmillan. ISBN 978-0-02-866097-4 .
- ^ В некоторых общинах западного ашкеназского обряда этот пийют читается перед Циййон пийютим, см. Родельхейм Киннот.
- ^ Мариенберг, Италия. «Цион ха-ло тишали: оманут ха-шир» . Хазмана ле-пийют (на иврите). Архивировано из оригинала 24 сентября 2015 года.
- ^ Познер, Саймон (2011). Представлена модель Koren Mesorat HaRav: издание Lookstein Edition Иерусалим: OU Press и корейские издатели. ISBN 978-965-301-249-3 .
- ^ Jump up to: а б
Адлер, Сайрус; Коэн, Фрэнсис Л. (1903). «Элий Сион (אלי ציון)» . В Сингере, Исидор ; и др. (ред.). Еврейская энциклопедия . Том. 5. Нью-Йорк: Фанк и Вагналлс. п. 107.
- ^ Больман, Филип В.; Хольцапфель, Отто, ред. (2001). Народные песни Ашкеназа . AR-издания. стр. 159–160. ISBN 978-0-89579-474-1 .
- ^ Киршнер, Эмануэль (1914). О средневековой еврейской поэзии и стилях ее пения (на немецком языке). Х. Баур. стр. 12–13.
- ^ Иоиль 1:8
- ^
«Эли Цийон в'Ареха (Оплакиваем Сион и его города), кинна для Тиша бе-Ав» . Откройте проект Сидур . Перевод Гольдштейна, Джоэла. 26 февраля 2015 года . Проверено 14 октября 2022 г.
- ^ Гурвиц, Хайман (1817). Кинат Йешурун: Еврейская панихида, исполняемая в Большой синагоге на площади Святого Иакова, Олдгейт, в день похорон Ее Королевского Высочества принцессы Шарлотты (на иврите и английском языке). Перевод Кольриджа, Сент-Лондон: Х. Барнетт.
- ^ Наркисс, Бецалель (1969). Иллюминированные рукописи на иврите . Иерусалим: Энциклопедия иудаики. ISBN 978-965-07-0226-7 .
- ^ Любошицкий, Аарон (1921). «Эли Зийон ве-Нодедеха». Мивхар Ширей Амену (на иврите). стр. 59–60.
- ^ Бялар, ЮЛ «Эли, Эли Нефши Бехи» . Хазмана ле-пийют (на иврите) . Проверено 15 октября 2022 г.
- ^ «Яркетей Леванон» . Ха-Леванон (на иврите). 20 (8). Лондон: 4. 18 августа 1886 г.
- ^ «Кинат Иерусалим» . Хавацелет (на иврите). 40 (53). Иерусалим: 6. 22 августа 1910 г.
- ^ Дэвидсон, Израиль (1907 г.). Пародия в еврейской литературе . Издательство Колумбийского университета. стр. 216, 225, 259.
- ^ Мориц, Клара (2008). Еврейские идентичности: национализм, расизм и утопизм в музыке двадцатого века . Издательство Калифорнийского университета. стр. 78–82. ISBN 978-0-520-93368-2 .