Jump to content

духобор русский

духобор русский
Диалект духоборов Канады
Dialekt Duchoborov Kanady
Родной для Британская Колумбия , Саскачеван и Альберта , Канада .
Носители языка
В период своего расцвета их было до 30 000; почти нет к 2000 году [ нужна ссылка ]
Кириллица
Коды языков
ИСО 639-3
глоттолог Никто
IETF ru-CA

Духоборский русский , также называемый духоборским диалектом. [1] и духоборезе (сокращенно «Д'эсе») [2] — диалект русского языка, на котором говорят духоборы , духовные христиане (народные протестанты) из России, которые в 1899 году основали ряд коммун поселений типа в Западной Канаде . Они принесли с собой южнорусский диалект своих родных общин, который в последующие десятилетия претерпел некоторые изменения под влиянием канадской английской среды и речи украинских поселенцев в Саскачеване .

За несколько поколений этот диалект был по большей части утерян, поскольку современные потомки первых духовоборских мигрантов в Канаду, как правило, являются носителями английского языка, а когда они действительно говорят по-русски, это, как правило, довольно стандартная его разновидность.

Лингвистическая история духоборов [ править ]

Резонно предположить, что периодом становления речи духоборов стали первые четыре десятилетия XIX века. Это было в 1802 году, когда многие инославные группы, называвшие себя духовными христианами, включая духоборцев, были вынуждены мигрировать в район реки Молочной , вокруг Мелитополя недалеко от побережья украинского Азовского моря , где их можно было контролировать, изолировать от заражающих православных русских. со своими ересями и обратились в православие. В течение следующих 10–20 лет прибыли тысячи людей, большинство из которых говорили на южнорусском диалекте . [3] [4] Теперь, сосредоточившись, они столкнулись с множеством похожих людей, которые могли выучить чужой диалект койне , основанный на южнорусском и восточноукраинском диалектах.

Начиная с 1839 года, племена духовных христиан стали склоняться к переселению в Закавказье с целью дальнейшей изоляции их от православных и установления российского присутствия на завоеванной нерусскоязычной территории. Вторгшиеся из России деревни были окружены преимущественно коренными нерусскоязычными народами. Здесь, в относительной изоляции от остальной части Империи, их диалекты и пение отчетливо развивались.

С миграцией около 7500 духборов из Закавказья в Саскачеван в 1899 году и некоторых более мелких групп прибывших (как из Закавказья, так и из мест ссылки в Сибири и других местах) диалект, на котором говорили в духоборских деревнях Закавказья, был перенесен на равнины Канады. . С этого момента он испытал влияние английского языка Канады , а в годы пребывания духобора в Саскачеване - речи украинских соседей духобора .

Раскол в общине духоборов привел к тому, что около 1910 года большое количество духоборов переселилось из Саскачевана на юго-восток Британской Колумбии. Те, кто переехал (так называемые «Общины духоборов» – последователи Петра Веригина христианской общины Вселенского Братства – продолжали вести общинный образ жизни еще несколько десятилетий и сохранили свой русский язык больше, чем «независимые духоборы», которые ассимилировались, оставаясь в Саскачеване, в основном как индивидуальные фермеры.

К 1970-м годам большинство рожденных в России умерло вместе со своим языком. [5] Их английская речь мало чем отличается от речи других англоязычных канадцев своих провинций. Русский язык используется в основном во время религиозных собраний и пения псалмов. Число практикующих духоборов сокращается: по данным переписи населения Канады 2001 года , их насчитывалось около 3800 .

Сообщалось, что к 2019 году осталось всего несколько сотен пожилых людей, говорящих на духоборском русском языке. [6]

Особенности духоборского русского диалекта в Канаде [ править ]

Согласно обзорной статье Гюнтера Шааршмидта («Четыре нормы   ...»), исследования русского языка канадских духоборов не были обширными. Однако в ряде статей, опубликованных в основном в 1960-х и 1970-х годах, отмечались разнообразные особенности русской речи духоборов, действительно характерные для южных, а в некоторых случаях и среднерусских диалектов , например использование южного, [h] где В стандартном русском языке есть [г].

особенности, характерные для ряда локалей восточнославянского языкового Отмечены пространства, отражающие, возможно, разнородное происхождение поселений духоборов на реке Молочной после 1800 г., например, как и у белорусов , духоборцы не палатализуют [р] в «редко» ( редко , «редко»). Примечательно то, что в глаголах в форме третьего лица единственного числа исключили окончательную букву -t. Это можно считать украинской особенностью, и это также засвидетельствовано в некоторых русских диалектах, на которых говорят на юге Украины (например, в Николаеве , недалеко от старой родины духоборов на Молочной).

Как и в других группах иммигрантов, в русской речи духоборов используются английские заимствования для обозначения некоторых понятий, с которыми они не сталкивались до переезда в Канаду. [7]

Написание духоборских имен на английском языке [ править ]

  • Денисов
  • Калесников
  • Малакофф
  • Саприкин
  • Позников
  • Черненкофф
  • Сточнов
  • с Салом
  • Постников
  • Плотников

Основной источник [ править ]

  • Makarova V. 2012. The use of Russian in contemporary Doukhobor prayer service. In: International scientific research Internet conference "Current issues in philology and methods of teaching foreign languages"., 1–29 February 2012, Novosibirsk, Russia. Международнaя научно-практическая Интернет-конференция «Актуальные проблемы филологии и методики преподавания иностранных языков», 1 февраля - 29 февраля 2012 года; http://ffl.nspu.net/?p=144 Archived 2012-12-04 at the Wayback Machine
  • Makarova V. A., Usenkova, E.V., Evdokimova, V.V. Evgrafova, K. V. 2011. The Language of Saskatchewan Doukhobors: Introduction to analysis. Izvestija Vysshix uchebnyx zavedenij [The News of Higher Schools]. Serija Gumanitarnyje nauki [Humanities]. Razdel Lingvistika [Linguistics section]. Vol 2 (2), pp 146–151. http://www.isuct.ru/e-publ/gum/ru/2011/t02n02/philology-and-linguistics Archived 2016-03-16 at the Wayback Machine
  • Шааршмидт Гюнтер (Университет Виктории, Канада) Четыре нормы – одна культура: русские духоборы в Канаде
  • Шаршмидт, Г. 2012. История русского языка в Канаде. Внутренние и внешние миграции духоборов: влияние на развитие и структуру языка. В: В. Макарова (ред.), Изучение русского языка в Северной Америке: новые перспективы теоретической и прикладной лингвистики. Лондон/Нью-Йорк: Anthem Press. стр. 235–260. www.anthempress.com

Ссылки [ править ]

  1. ^ Шааршмидт, Гюнтер (2013). «Сохранение и возрождение русского духобора в Британской Колумбии, Канада: перспективы и проблемы» . Духоборское наследие . Москва-Пятигорск: Актуальные проблемы коммуникации и культуры, Сборник научных статей зарубежных ученых . Проверено 25 августа 2023 г.
  2. ^ Попов, Дмитрий (Джим) Э. (октябрь 2019 г.). "Приключения на русском языке со "Словарем духоборца" Дмитрия (№37)" (PDF) . «Искра» — Голос духоборов (2119): 20–21 . Проверено 25 августа 2023 г.
  3. ^ Калмаков, Джонатан Дж. «Переселение духоборов в Таврию». Сайт генеалогии духоборов . {{cite web}}: Отсутствует или пусто |url= ( помощь )
  4. ^ Пащенко, В.О.; Нагорная, Т.В. «Толстой и духоборы: основные этапы взаимоотношений в конце XIX — начале XX века» . Проверено 16 мая 2022 г.
  5. ^ Постников, Джон И. (май 1978 г.). «Духоборы: исчезающий вид» . Журнал МИР . № 16. Гранд-Форкс, Британская Колумбия: Издательское общество «МИР». Архивировано из оригинала 16 апреля 2008 г. - на веб-сайте генеалогии духоборов.
  6. ^ Макарова, Вероника (30 марта 2022 г.). «Когда исчезает твой язык: канадский духобор русский» . Изучение русского языка . 20 (1): 7–21. дои : 10.22363/2618-8163-2022-20-1-7-21 . Проверено 7 октября 2022 г.
  7. ^ Шааршмидт, Гюнтер (2012). «10» . История русского языка в Канаде. Духоборские внутренние и внешние миграции: влияние на развитие и структуру языка (под ред. Макарова, Вероника. Исследования русского языка в Северной Америке: новые перспективы теоретической и прикладной лингвистики под ред.). Лондон: Гимн Пресс. стр. 235–260. ISBN  9780857287847 . Проверено 20 июня 2020 г.

Дополнительные ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 76e55dc1a0fc5eef3b549bf07cf22431__1707214200
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/76/31/76e55dc1a0fc5eef3b549bf07cf22431.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Doukhobor Russian - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)