Jump to content

Полабский язык

Полабский
Слювенштя запись / Венштя
Первая страница Vocabulary Venedicum.
Произношение /slyˈvɛˑn.stʲɐ rɛt͡s/
Родной для Германия
Вымерший 3 октября 1756 г. (смерть Эмеренца Шульца) [1]
Возрождение 21 век; ≥5 известных говорящих L2 [2]
Коды языков
ИСО 639-3 pox
pox
глоттолог pola1255
Лингосфера 53-AAA-bc
Серый: Бывшее поселение полабских славян. Зеленый: Необитаемые лесные массивы. Более темный оттенок просто указывает на большую высоту.

Полабский язык , [а] также известный как древано-полабский язык , [б] древанский язык , [с] и люнебургский вендский язык , [д] западнославянский язык, на котором говорили полабские славяне ( нем . Wenden ) на территории современной северо-восточной Германии вокруг Эльбы . На нем говорили примерно до прихода к власти Пруссии в середине 18 века – когда его сменил нижненемецкий – в районах Поморе (Мекленбург-Передняя Померания) , центральной ( Миттельмарк ) части Бранибора (Бранденбург) и восточной Саксония-Анхальт ( Виттенберг первоначально часть Белой Сербии ), а также в восточных частях Вендланда ( Нижняя Саксония ) и Дравании (Шлезвиг-Гольштейн) , Остгольштейна и Лауэнбурга ). На полабском языке также относительно долго (до 16 века) говорили в городах Буковец (Любек) , Старигард (Ольденбург) и Трава (Гамбург) и их окрестностях . Очень плохо засвидетельствованные славянские диалекты Рюгена, по-видимому, имели больше общего с полабскими, чем с померанскими разновидностями. [5] На юге оно граничило с сербской языковой областью в Лужицах .

К 18 веку лечитский полабский в некоторых отношениях заметно отличался от других славянских языков , особенно из-за сильного немецкого влияния. Он был близок к померанскому и кашубскому языкам и засвидетельствован лишь в нескольких рукописях, словарях и различных сочинениях 17 и 18 веков.

Известно около 2800 полабских слов; Из прозаических произведений сохранились лишь несколько молитв, одна свадебная песня и несколько народных сказок. Непосредственно перед исчезновением языка несколько человек начали собирать фразы и составлять словари, а также занимались фольклором полабских славян , но только один из них, судя по всему, был носителем полабского языка (сам оставил только 13 страниц лингвистически значимого текста). материал из 310-страничной рукописи). [1] Последняя женщина, носитель полабского языка, умерла в 1756 году, а последний человек, говоривший на ограниченном полабском языке, умер в 1825 году. [ нужна ссылка ]

Важнейшим памятником языка является так называемый «Vocabularium Venedicum» (1679–1719) Кристиана Хеннига.

Язык и по сей день оставил в топонимике немало следов; например, Вустров (буквально «остров», полабский: Våstrüv ), Люхув (полабский: Ljauchüw ), Сагард , Гартов , Краков и т. д. Это также вероятное происхождение названия Берлин от полабской основы berl- / birl- ( 'болото').

Хотя неорганизованное языковое возрождение полабского языка происходит небольшими группами. По состоянию на 2023 год на этом языке мало кто говорит, но он растет благодаря тому, что для изучения языка доступно больше ресурсов. [ нужна ссылка ]

Фонология

[ редактировать ]

Для полабского языка реконструируемы следующие сегменты: [6]

Согласные

[ редактировать ]
Полабские согласные сегменты
губной Стоматологический Альвеолярный Палатальный Почта-
небный
Велар
взрывчатые вещества п т̪ т` к
б бʲ д̪ д`о ɡ
Аффрикаты цу тсц
дз дзё
фрикативные звуки ж ʃ хʲ х
v
Носовые м м`о нет нет
Боковые стороны л л'
Трели р рʲ
Полугласная дж

Ударение и сокращение гласных

[ редактировать ]

Полабский язык имел свободное и подвижное ударение , а это означает, что его размещение нельзя было предсказать на основе формы слова, и оно могло переходить на другие слоги при изменении и образовании , во многом как в русском языке . Четырехсложные слова с ударением на последний слог имели вторичное ударение на втором слоге.

Ударение было взаимосвязано с редукцией гласных. Все гласные, кроме /ə/ и /ɐ/, были полными гласными и могли встречаться только в ударных слогах или в слоге, непосредственно предшествующем первичному ударению, если только ему самому не предшествовал слог со второстепенным ударением. Так, например, четырехсложное слово с ударением на третьем слоге имело полные гласные во втором и третьем слогах; но если в этом же слове ударение было на последнем слоге, то во втором и четвертом слогах оно имело полные гласные.

Редуцированные гласные были очень короткими, настолько, что транскрибаторы (в основном говорившие на нижненемецком языке ) иногда опускали их в тех местах, где их можно было ожидать, что, вероятно, было вызвано не многоточием указанных гласных, а скорее их очень короткой продолжительностью. Полные гласные были заметно длинными и часто отмечались как таковые в текстах. [7]

Молитва Господня

[ редактировать ]

на Молитва Господня полабском и родственных ему лехитских языках в сравнении с верхнелужинским , старославянским , немецким и английским: [8] германские заимствования, сравнительно редкие в других западнославянских языках выделены Жирным шрифтом .

Дровянополабский:
Носсе Вейдер,
игрушка giß wa Nebisgáy,
Сун слова Тюги Гейма,
Тиа Рик Комай ,
Тиа Виллия Шинёт,
под названием Небисгай,
tôk kak no Sime.
Nôßi wißedanneisna Stgeiba doy nam dance,
un остроумный нам noße Ggrech,
kak moy wittedoyime nôßem Grêsmarim.
Мы пришли в Варсиконные,
tay löſoáy nos wit wßókak Chaudak.
Аминь.
Восточно-Полабский:
Айта Нос,
на небесах,
Sjętü wordoj Tüji jaima,
Тюджи Рик Комай ,
Туя змеиная мо аре Тюньот,
очень белый,
Течь нет земли
Я не знаю, как это сделать,
to wütâdoj по-гречески,
kok moi wütyadojeme nosim gresnarem.
Что приводит нас в Варшаву,
toi losoj nos wüt wisokag chaudag.
Аминь.
Кашубский :
Наш Отец,
кто на небесах,
пусть они будут святы, любовь твоя,
позволь мне прийти в твоё королевство,
позволь мне помолиться твоей воле
как на небесах
так и на земле.
Хлеб najégò pòwszednégò dôj nom dzysô
я odpùscë имя naje вина,
а также мое прощение наших преступников.
A nie dopùscë nas pokùszeniô,
але нас збави он вышел.
Аминь.
Польский :
Наш Отец,
кто-то на небесах,
Да святится имя Твое,
Царство твое придет,
Да будет воля Твоя
как на небесах
так и на земле.
Дай нам сегодня хлеб наш насущный;
и прости нам грехи наши,
как и мы прощаем согрешившим против нас;
и не введи нас во искушение,
но избавь нас от зла.
Аминь.
Верхнесербский :
Наш Бог,
которые находятся в Джебиесахе.
Твоё имя.
Уйди, твое королевство.
Да будет воля Твоя,
скажи мне
так на земле.
Дай нам свежего хлеба, Ден.
Поливайте наши грехи,
как и мы изливаем свои грехи.
И подведите нас к вопросу,
но wumóž nas wot złeho.
Аминь.
Древнеславянский (транслитерация) :
Наш Отец,
Вы попали в рай.
Дай мне знать твое имя,
чтобы пришло Царство Твое,
что да будет воля Твоя
очень на небесах
i na zeml'i.
Хлеб наш настоящий день нам сегодня;
и прости нам долги наши,
Я также освобождаю наш долг;
и не воведи нас ву искушения,
ну доставь й оту недружелюбно.
Амини.
Древневерхненемецкий , 8 век:
материя одиночной звезды,
ты пишешь в химиле,
уууу, но сумасшедший,
кхуме рихи дин,
ууэрде ууилло где,
скажи в небе
Соса на эрду
Доказательство unsêr emezzihic kip uns hiutu,
облаз унсеро щит,
так что ууир облазем инс скалдикм,
Я не счастлив в своей жизни,
Уззер Лоси Унсих Фона убит.
Аминь.
Верхненемецкий язык , 20 век:
Наш Отец,
ты, кто на небесах,
Да святится имя Твое;
Царство Твое придет к нам;
Да будет воля Твоя,
как на небесах,
тоже на земле!
Хлеб наш насущный дай нам в этот день;
и прости нам грехи наши,
как и мы прощаем согрешившим против нас;
и не введи нас во искушение,
но избавь нас от зла.
Аминь.
Английский : [9]
Наш Отец
кто на небесах,
да святится имя твое.
Да приидет Царствие Твое,
да будет воля твоя
на земле
как на небесах.
Хлеб наш насущный дай нам в этот день, и
прости нам наши проступки (или «долги»; ср. немецкое использование женского рода единственного числа Schuld , «долг, вина»)
поскольку мы прощаем тех, кто согрешил против нас (или «наших должников»; однако в немецком языке Schuldiger[e]n относится только к виновникам правонарушений, а дательный падеж множественного числа от «должников» вместо этого звучит как Schuld[e]ner[e]n ) ,
и не введи нас в искушение
но избавь нас от зла ​​(или «Лукавого»).
Аминь.

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^
  2. ^
  3. ^
  4. ^ Немецкий : люнебургско-вендский язык , люнебург-вендиш
  1. ^ Jump up to: а б Капович (2008) , стр. 109.
  2. ^ «Новый полабско-польский словарь» .
  3. ^ «Лехитские языки» . britannica.com . Британская энциклопедия, Inc. Архивировано из оригинала 9 марта 2020 года . Проверено 16 февраля 2023 г.
  4. ^ Лер-Сплавинский (1934) , стр. 26.
  5. ^ Лер-Сплавинский, Тадеуш (1922). «Остатки языка древних славянских жителей острова Рюген». Славия Западная (на польском языке). II : 114–136.
  6. ^ Цитируется по Полански (1993) , с. 799
  7. ^ Лер-Сплавинский (1929) , стр. 102–111.
  8. ^ Полабская версия, цитируемая по проекту TITUS.
  9. Молимся вместе . Архивировано 29 октября 2013 г. в Wayback Machine.

Библиография

[ редактировать ]

См. также

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: ffb465f65fb44650a476e1ac4b50f306__1722030480
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ff/06/ffb465f65fb44650a476e1ac4b50f306.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Polabian language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)