Jump to content

Мазурские диалекты

Мазурский
Мазурская загадка
Родной для Польша
Область Наложницы
Носители языка
(недатированная цифра 5 000–15 000 [ нужна ссылка ] )
Коды языков
ИСО 639-3
Историческая Пруссия - Мазуры обозначены как Мазуры.

Мазурский этнолект (мазурский: mazurská gádkä ; польский : mazurski ; немецкий : Masurisch ), по мнению некоторых лингвистов , — диалектная группа польского языка ; другие считают мазурский язык отдельным языком, на котором говорит мазурский народ на северо-востоке Польши .

Диалект принадлежит к группе мазовецких диалектов и распространен в части Польши, а также в некоторых частях Сибири . Он граничит с любавским диалектом на крайнем юго-западе, с острудским диалектом и варминским диалектом на западе, с новыми смешанными диалектами на севере, сувальским диалектом на востоке, незначительно с подляским диалектом на дальнем востоке, а также с курпским диалектом и дальневосточным диалектом. Мазовецкий диалект на юге. [3]

С 14 века некоторые поселенцы из Мазовии начали селиться в южной Пруссии , которая была опустошена крестовыми походами Тевтонских рыцарей против коренных старых пруссаков . Согласно другим источникам, жители Мазовии не переселялись в южную Пруссию до времени протестантской Реформации , Пруссия стала лютеранской в ​​1525 году. Мазуры были в основном протестантской веры, в отличие от соседнего римско-католического народа герцогства Мазовия , вошедшая в состав Польского королевства в 1526 году. В Пруссии, изолированной от остальной польской языковой области, развился новый диалект. В мазурской диалектной группе много нижнесаксонских , немецких и старопрусских слов, смешанных с польскоязычными окончаниями. [4]

Начиная с 1870-х годов, официальные лица императорской Германии ограничили использование других языков, кроме немецкого, в восточных провинциях Пруссии. [5] Хотя в 1880 году Германская империя все еще считала мазурцев поляками, на рубеже веков немецкие власти предприняли ряд мер по германизации и отделению их от польской нации путем создания отдельной идентичности. [6] После Первой мировой войны , был проведен восточно-прусский плебисцит 11 июля 1920 года в соответствии с Версальским договором в котором мазурцы должны были решить, хотят ли они быть частью Второй Польской республики или остаться в немецкой Восточной Пруссии; около 98% проголосовали за Германию.

К началу 20 века большинство мазурцев были как минимум двуязычными и могли говорить на нижнесаксонском и немецком языках; в некоторых районах около половины из них все еще говорили на мазурском языке, по крайней мере дома. В 1900 году, по данным немецкой переписи населения, на мазурском языке говорило 142 049 мазурцев. [7] В 1925 году только 40 869 человек считали мазурский язык своим родным, многие считали немецкий своим первым языком, считая мазурский просто своим домашним диалектом . К началу 1920-х годов были также некоторые мазурцы, которые имели свою отдельную идентичность и утверждали, что мазурцы - это нация. Большинство из них были членами Масуренбунда . Их главной целью было предоставить мазурам некоторые законы о меньшинствах внутри Германии, но были и сепаратисты. В начале 1930-х годов поддержка нацистской партии на Мазурах была высокой, особенно на выборах 1932 и 1933 годов. Во время предвыборной кампании нацистские политические митинги организовывались на мазурском диалекте. [5]

После 1933 года использование мазурского диалекта было запрещено национал-социалистическими властями. К 1938 году большинство мазурских топонимов и личных имен были заменены на «чистые» немецкие заменители. С 1939 г. было запрещено проводить богослужения на мазурском языке.

Замена мазурского языка на немецкий не была завершена к моменту Советской Красной Армией завоевания Мазурской Восточной Пруссии в январе 1945 года во время Второй мировой войны . Территория была передана Польше согласно послевоенной Потсдамской конференции . Во время военных действий и послевоенных депортаций в последующие десятилетия большинство говорящих на Мазурах покинули Мазуры и перебрались в западную Германию, особенно в послевоенную Западную Германию , где они быстро ассимилировались с основной немецкой частью.

Ситуация в 21 веке

[ редактировать ]

По мнению некоторых ученых, таких как Анджей Саксон, в Польше осталось около 5 000–10 000 этнических мазуров. По данным польской переписи населения 2011 года, из них только 1376 человек идентифицируют себя как мазурцев. Большинство мазурцев сейчас проживают в Германии, но в соответствии с немецким законодательством этническая принадлежность и национальность не определяются при их переписи.

Как в Польше, так и в Германии отсутствуют опросы о знании этнолекта. Однако пожилые люди могут свободно общаться на мазурском языке. Единственная группа, которая ежедневно говорит на мазурском языке, — это так называемые русские мазуры, которые являются потомками колонистов, прибывших в Сибирь в конце XIX века. Они жили изолированно от других групп, поэтому не были ни германизированы, ни полонизированы, хотя их речь приобрела много русских заимствований. [8]

В настоящее время существует несколько организаций, продвигающих диалект. С 2015 года Фестиваль мазурской культуры в Сорквитах начал пропагандировать мазурский, [9] местные жители начинают создавать народную музыку, [10] а некоторые школы организуют соревнования по мазурскому языку. [11] [12] Люди также начинают продвигать этнолект через социальные сети . [13] [14] В 2016 году был основан Мазурский союз [ pl ] для продвижения мазурского этнолекта и культуры. [15] [16] Между тем, некоторые активисты также начали процесс лингвистической нормализации, чтобы продвигать и сохранять этнолект. [17]

В 2016 году онлайн-словарь Glosbe представил в своих данных мазурский язык. [18]

Книги на мазурском языке

[ редактировать ]

Самая старая книга, написанная на мазурском языке, вероятно, — «Та Свента Война» , написанная Якубом Щепаном в 1900 году. [19]

В 2018 году «Маленький принц» Антуана де Сент-Экзюпери . на мазурский язык был переведен [20]

Диалект или язык

[ редактировать ]

Некоторые ученые считают мазурский язык самостоятельным языком; [21] [22] [23] другие утверждают, что мазурский язык — это диалект польского языка или даже просто поддиалект. [24]

Лингвистические особенности

[ редактировать ]

Типичное для мазовецких диалектов здесь присутствует оглушение конечных согласных перед гласными и плавными, в том числе перед клитами. Также типичным для мазовецких диалектов является наличие мазурации , однако молодые люди склонны использовать произношение стандартного польского языка, и поэтому мазурация быстро исчезает. Степень мазурации также может зависеть от данной фонемы. [25]

Сдвиг начальных ja-, ra- > je-, re- присутствует, но ограничивается отдельными словами: jek (джак), reno (рано). [25]

Медиальный -ar- переходит в -er-: rozwer: (открытый), w mercu (в марте), łosiera (жертвоприношение). [25]

Аблаут часто нивелируют: wietrak (ветряная мельница). [25]

Часто у сливается с я:писк (пыск). [25]

Наклонные гласные

[ редактировать ]

Наклоненная á может сохраняться как á (чаще встречается в центральной части) или иногда сливаться с a (чаще встречается на востоке), где историческое краткое a часто переходит в [æ] и может вызвать смягчение предшествующего согласного: matk' æ. Наклоненная é иногда может сохраняться как é или может либо опускаться и сливаться с e, либо подниматься и сливаться с y. Наклоненная ó обычно сохраняется как ó, но может также либо опускаться и сливаться с o (на востоке), либо подниматься и сливаться с u (в других местах). [25]

Носовые гласные

[ редактировать ]

Медиальные носовые гласные могут повышаться: dzisiunti (десятый), gorónce (горячий), gynsi (гуси). Медиальная и конечная ę могут также опускаться: банди (будет). вот Лольштынская дорога (на эту Ольштынскую дорогу). Носовые гласные распадаются перед несибилянтами медиально. Перед шипящими могут разлагаться носовые звуки (больше на востоке) или происходить деназализация (больше на западе): genś, geś (гусь), vons, wos (ус). В конце слова, а также перед l, ł, обе носовые гласные деназализируются и часто повышаются: wode (вода), spsieywajo (поют), nie chcu (не хотят). Мягкие нёбы также могут время от времени затвердевать, особенно вокруг Решеля, вероятно, из-за немецкого влияния: peśń (песня); или за счет более спокойного произношения: я выбираю. [25]

Начальный i- часто имеет протезное j-, а затем иногда может понижаться: jimię (imię), jenaczyj (inaczej). Чаще всего это происходит на северо-востоке Щитно и Мронгово. [25]

Начальный o- обычно лабиализируется, как и u- в меньшей степени. [25]

Мягкие губы разлагаются: бьялы, бжали (бялы), бхийак (бижак) h и ch появляются чаще на востоке, а ś и ź на западе, j встречаются редко; m' переходит в mń: ramńona (ramiona); иногда ᵐń: ᵐniasto; а также ń: ńód (миод). Также происходит затвердевание m, особенно в немецких заимствованиях и инструментальном окончании множественного числа -ami: ńemeck'i (niemiecki), nasto (miasto), myck'i (czapki), cepamy (cepami). [25]

św', ćw' и dźw' обычно затвердевают: śfat (świat). Мягкие формы чаще встречаются перед гласными переднего ряда, но не только: śf'at (świat), śf'eće (świecie). [25]

Фрикативный rz сохраняется у некоторых говорящих; однако к началу 20-го века он уже был редок и присутствовал в основном среди говорящих пожилого возраста, а сегодня его почти не существует, при этом rz обычно произносится как в стандартном польском языке. [25]

ń иногда затвердевает, обычно на севере, в результате немецкого влияния: drawnana studna (drewniana studnia). [25]

kie, gie, ki и gi обычно остаются мягкими, но большинство людей часто делают k и g более жесткими перед одной из гласных, сохраняя при этом их мягкость перед другой, и обычно k и g более мягкие перед e, чем i: k'edy ( киеды), таки (таки). Твердое произношение становится все реже. Можно услышать несколько примеров дальнейшей палатализации: флакти (flaki), октеч (łokieć), матьера (макиера). k и g также могут иногда палатализироваться перед ę, особенно на востоке: matk'e (matkę), g'enśi (gęsi). k и g также могут смягчаться перед a на востоке, особенно на северо-востоке; на западе остается твердым: капа (капа). Это смягчение касается главным образом jasne a и редко встречается для ká, gá. Такое произношение было у большинства жителей на протяжении всего 20 века. Также на востоке ch может смягчаться перед i, e, ę и a до chś, ś или szi: ožeśi (орзечи), štaśety (штачеты), l'iśa (лича), ch'ata (чата). На западе наиболее распространено жесткое произношение. [25]

Согласные

[ редактировать ]

cz чаще всего объединяется с c, но слова, связанные с образованием, часто имеют cz и распространяются в школах. Редко оно может смягчиться до czi или ć. dż обычно реализуется как az dz, но это не достаточно распространенный телефон для сбора статистики. ż и sz демонстрируют гораздо большие колебания из-за влияния как стандартного польского, так и немецкого языка, а также общего присутствия фонем s, z и ż sz из rz. Эта путаница с rz может иногда приводить к мазурации rz, а также к гиперкоррекциям, что способствует утрате мазурации ż и sz. sz демонстрирует большее колебание, чем ż. Однако мазурация по-прежнему преобладает, причем żi встречается реже, а ź – редко. [25]

Фрикативный rz был очень распространен в начале 20 века; к середине 20-го века некоторые говорящие все еще использовали его, обычно заменяя на ż/sz или редко на r: Rec-i (rzeczy). [25]

Точно так же небные шипящие ś, ź, ć, dź могут быть реализованы разными способами. Иногда они такие же, как в стандартном польском языке. Они также могут затвердеть до szi, żi, czi и dżi или до sz, ż, cz, dż. Реже они могут полностью депатализоваться. ś ź показывают больше колебаний, чем ć dź. Палатальное произношение ś ź является наиболее распространенным, за исключением северо-востока, где более распространены szi, zi. ć и dź чаще затвердевают на севере из-за немецкого влияния. В других странах более распространены мягкие реализации. [25]

Можно встретить несколько случаев казубения. [25]

Диалекты Мазурского языка

[ редактировать ]

Мазурский язык имеет три-пять диалектов: [26]

  • Острудский диалект (Острода, Ольштынек) – Денасализация носовых гласных ą и ę как o и e – Отсутствие мазурации – Общий á ( ɒ , результат исторических долгих гласных. см. в старопольской фонологии и среднепольской фонологии Дополнительную информацию . – Лабиализация ( ô, û – uo, uu) – перед ł гласные i и y произносятся как u , например buł , zuł ( był , żył ).
  • Западно-Мазурский диалект (Дзялдово, Нидзица, Щитно) – Нерегулярное появление á и лабиализация – Mni , где польское mi ( mniasto, kamnień) – Как и в Острудском районе, появляются и занимают доминирующее положение psi, bzi, (w)zi, f(si) это pchi, bhI и т. д. – Денасализация носовых гласных ą и ę как o и e.
  • Центро-Мазурский диалект (Гижицко, Мронгово, Пиш, Бяла Писка) – Самый распространенный промежуточный á – Самый распространенный архаичный ř (по-польски звучит как ) – Частая лабиализация – Появляются и занимают доминирующее положение pchi, bhI к psi, bzi и т. д. . – Доминируйте в произношении ni вместо mni niasto, kanień и т. д. – Soft k, g, ch, когда стоит перед a, например kia, gia, chia – польский ą i ę Like ón , on , én , en.
  • Восточно-Мазурский диалект (Łek, Ôleck) – польские ś, ć, ź произносятся как sz , cz , ż (например, spacz , bÿcz) Á почти не существует – a часто произносится как промежуточная гласная между a и e ( ä – mätkiä [ˈmætkʲæ] , как в американском английском « trap» ) – Синхронное произношение мягких губных звуков b', p', f', w' меняется на bj, pj, fj, wj Ch меняется на ś (kosianÿ, siätä) – Реже é и ó.
  • Северо-Мазурский диалект (Венгожево, Голдап) - в начале 20 века почти исчез, в районе Венгожева известно до нескольких процентов населения (в XIX веке - более половины), в Голдапском районе 1% ( в XIX веке — ок. – Очень архаичный звук для r – Сравнительно частое á.

Грамматика

[ редактировать ]

Флективные падежи

[ редактировать ]
Случаи [27] [28]
Единственное число Множественное число
Именительный падеж ксиат ксиати
Родительный падеж ксиат/ксиат принцы
Дательный падеж ksiát|oju, глаз, досуг я клянусь
Винительный падеж Ксиат, Ксиата ксиати
Инструментальный сиате кшиат|ани, амни, который
местный ксиации сятач
Звательный падеж ксиации ксиати

Глагол «быть»

[ редактировать ]
Прошедшее время Настоящее время [29] Будущее время
Местоимения Мазурский Мазурский Польский Мазурский
Уже уже буль / ем булы / булем Эм это Я бене/бене
Дом тыс бу / тыс була / ес бу (+а) Вот и все Ты Беньес/Бежес
Откуда/От/Откуда он бу, она була, онно було/было Откуда/От Джеса Он/Она есть банджи/бежевые
Мой mÿ bÿli / mÿ bÿlim / mÿ bÿliźwa Em Solo/Моя шутка Мы Бенджем / Беджем / Беджева
Wÿ wÿ bÿli / wÿ bÿlisźta / (e)sźta bÿli Ты самая красивая Ты Бежетта/Бенжета
От нее один/они были Они/Оне люкс Они/Они бедо/бендо

В единственном числе можно заменить u на ÿ, например: (Já) buł/bÿł, tÿsź buł/bÿł, (Ón) buł/bÿł. Также возможно создать будущее совершенное время с помощью структуры быть.фут + inf , например: (Уже) Bénde koménderowač .

Спряжение настоящего времени

[ редактировать ]

Спряжение правильных глаголов обычно оканчивается на -ač , например znač (знать).

Уже знаю я
Дом ЗН Туз
От него/нее она знает
Мой ава знай
Wÿ зн ата
От нее нет , пока

á сократится до a, если в слове более одного слога. Например:

  • Думач – думать (что такое , что как , что á , что awa , что ata , что ajó )
  • kupač – покупать (kup am , kup as , kupá , kup awa , kup ata , kup ajó )

Спряжение правильных глаголов обычно оканчивается на -eč , например mÿšléč (думать).

Уже мышл е
Дом мышль это
От него/нее мышл я
Мой мышл им / мышл ива
Wÿ мышл ита
От нее мышл

Спряжение правильных глаголов обычно оканчивается на -owač », например «koménderowač» (отдать приказ кому-либо).

Уже командир говорит
Дом командир уджес
От него/нее командир говорит
Мой командир мой
Wÿ командир взят в плен
От нее командир Уйо

Условный

[ редактировать ]
Условный на Мазурском языке [30]
Местоимения
Уже глагол+bÿ/bÿm
Дом глагол+bÿsź
От него/нее глагол+bÿ
Мой глагол+bÿ/bÿm
Wÿ глагол+bÿsźta
От нее глагол+bÿ

Для создания условного глагола, как и в большинстве славянских языков, берется корень глагола (т.е. окончания глаголов типа ач, еч не учитываются и для условного режима добавляется соответствующее окончание. Например, зна č (знать) zna bÿ (он/она знал бы).

bÿ на мазурском языке имеет еще одну функцию: его можно поставить в начале предложения, чтобы задавать вопросы, а также означать «ли»/«или»/«если». Например, Lejduje ni niénso/niéso, bÿ sźwÿnina, bÿ réntozina (я люблю мясо, будь то свинина или говядина), что на стандартном польском языке: Lubię mięso, czy to wieprzowinę, czy wołowinę .

Грамматические различия между мазурским и стандартным польским языком

[ редактировать ]

[31] [32]

Мазурский Польский
Формальные формы Что ты делаешь

Matkia mogli

Сэр/госпожа делает

Мать могла бы

Прошедшее время Ни Ал MiЕсли бы
Настоящее время Ммм á , Ммм

Мá , Падá

ZrМистер

У меня есть это, Дэм

Ма, Пада,

ŻrКоррозионный

Настоящее пассивное причастие Зробзи тини Они сделают это
Трансгрессивный Робзи банка RobiДелаю
Возвратный глагол вызовет боль Это сделано Это
Существительное («джа») Франк ÿja , Stac ÿja Франк мне , стой меня
Существительное («ка») Мат киа , Де киа Мать Обложка ,
Винительный падеж (син.) Gád kie , Zÿcher kie Разговор булавка ,
Инструментальный футляр (мн.) Луджани / Луджома

Лапа Ани / Поймай восемь

Люди для меня

Поймай друга

Родительный падеж (поп.) Зич , Пизани Жицы , Пизани
Дательный падеж (мн.) Лудж ам

Йеч ам

Люди ом

Дети ом

Дательный (поп.) я собака

Коника Озиу

PS ты

Овца лошадь

Прилагательное (в родительном падеже, мн.) Хорошо , да

Głups iéch

Хорошие

глупость Их

Прилагательное (в творительной форме, мн.) хорошо ем я DobrХорошо
Прилагательное (в родительном падеже,

женское пение.)

Мазурск и

Отличная работа

Мазурск ееж

Хорошо поесть

Прилагательное (в родительном падеже,

мужское пение.)

Мое эго

Зилг- ьего

Маленькое эго

Великое эго

Прилагательное (превосходная форма) Давайте поговорим большой Самый
Прилагательное («ни») Zÿt nÿ

Стать нет

ŻytРожь

OstatПоследний

г + с

г + г

из собо

из гнилого

с друг другом

с е гнилой

ш + ш во Франции во Франции

Грамматические конструкции со смысловыми глаголами

[ редактировать ]

Здесь структура — смысловой глагол + объект + глагол .

Мазурский Стандартный польский Английский
Он видел, как оно стояло Он видел, как он стоял там Он увидел его стоящим
Pozawcor I słÿsała jech spsiéwacź kole koźczioła Позавчера я слышал, как они пели возле церкви Позавчера я слышал, как они пели возле церкви
Именно тогда я увидел его стоящим там Потом я увидел его стоящим в этой комнате Затем я увидел его, стоящего в этой комнате

Система письма

[ редактировать ]

[17] [33]

Мазурский алфавит IPA (варианты после первого являются региональными) Примеры
а, А а ремень, Николайки
на, А а~ɒ~он подарок
эх, эх а~ʲа~ʲæ путешествовать
б, Б б бор
с, С тс лодка
ч, ч х хлеб
Чехия, Чехия т͡ɕ~т͡ʃ~т͡ʂ деформировать
д, д д Дора
дз, дз дз Мне жаль
дж, дж d͡ʑ~d͡ʒ~d͡ʐ Джалдово
и и е психи
Ага-ага е~ε~i~ɨ молоко
ж, ж е~ɸ головная боль
g, G ɡ геш, геш
х, х х хижина
я, я i~ɪ или используется для палатализации предыдущего согласного города
дж, дж дж потому что
к, К к клемпа
л, л л писатель писем
Л, Л В глупее
м, м м горчица
н, н н никогда
Ã, Ã с Пржиндо
о, о ɔ Лети, лети
Ох, ох о~у~о суд
О, О ты~ты надеяться
п, п п царапать
р, р р~ʀ~ʙ запись
сказал: король ʐ~r̝~r Венгорж
SS с Санец
Нет. Нет. ɕ~ʃʲ~ʂ мошенничество
ś (си), Ś ɕ~ʃ~ç собака Голдапсь
т, Т т земля
в, У в вы должны
и, И у~у улица
ш, ш v~β подарок
ÿ, Ÿ непалатализирующий i~ɪ, используется перед s, z, c, n сыщик
з, з С зигавка
Ж, Ж ʑ~ʒʲ~ʐ они выходят
ź (зи), Ź ʑ~ʒ~ʝ жужжит, голубь

Словарный запас

[ редактировать ]

Маленький словарь

[ редактировать ]

[34] [35] [36]

Мазурский этнолект
Мазурский немецкий Польский
Абштисикант Холостяк жених, жених, жених
ащечный быстро порывистый
Бах Добрый ребенок
лучший сирень без
держатель облигаций плавающий вокруг вундеркинд
молитва Бобы бобы
сломанный Булочки рулон
бубер бобы бобы
бульва картофель картофель, картофель
бурса Кошелек portfel, portmonetka
Чайтунек Газета ГАЗЕТА
слепой Почему? Почему?
чище бросать покидать
убийца дайвер дайвер
цитрона лимон лимон
десять Крыша крыша
дромель барабан барабан
дрон дрон дрон
молочница смотреть скворцы
дуровач состоять длиться долго
слово Дайхзель вал
вашему вниманию Вальддердбере земляника
давать баннер flaga
Фарина Цукер сахар
ошибки Ошибка ошибка, дефект
ФИФА хитрый неискренний
фланг Коллекция рассада
фрештик Завтрак завтрак
убийство Фермер, фермер фермер, владелец ранчо, фермер
геш Ганс Гусь
Жере Ноги nogi
могила значительный умный
Гниота Гроза гроза
крюк мотыга мотыга
густо Столица стул
маленький мальчик Хижина шляпа
ханкфот бабник бабник, мародер
ебать Рубанок самолет
Господи Черника клубника
кофе Кофе горький
канцинал Сборник гимнов церковный гимн
каждый Ящик туловище, грудь
бисквит Файлы cookie печенье
хлопушка Хлеб с маслом бутерброд
клетка слух плотва
умник Клее клевер
кнефель Кнопф кнопка
клонировать деревянная ложка деревянная ложка
курятник курятник курятник
кошор Огненный покер покер
ковера конверт покрытый
Кракия ворона ворона
крестомбри Крыжовник крыжовник
Кукавкия Кукушка кукушка
купальщик купить купить
проклятие Латшен сабо, тапочки, тапочки
я лапаю открыть Открыть
Мазуры Мазурия (народ) Мазурия
Ментель бабочка motyl
многор мухомор мучомор
нет никто никто
они есть Мешок сумка, сумка
летает вокруг Одежда одежда
транслировать Свадьба свадьба
пилы утята утята
пепперони Нефть нафта
файл Лысый облысение
отвесить Насос насос
слива Сливы сливы
правый Рёрлинг Боровик
принц принц принц
псиво, один Пиво пиво
красный Кукла кукла
окислительно-восстановительный радость радость
обращаться Настенная полка полка
главный Учитель преподаватель, ректор, инструктор
экран однако истинный
скубел Хехт щука
стеклоочиститель терять терять
пароход фотография фотография
оседлать чулки чулки
Шурек мальчик маленький мальчик
губка Бадешвамм губка
сумка Налоги чашка
гром тройник чай, чай
Тина Тонна бочка
мяч горшок горшок
tropki капли капли
он был Он был итальянский
общий валовой большой
мочалка кухонное полотенце резина
иди сюда! смотреть! просто посмотри!
хорошо Волна он говорит
ты Кровать кровать
зафт Сок много
для силы довольно много слишком
мундштук Серьга серьга
коварный Опасный опасный
Зегавка, Зегавкия Крапива крапива
видеть Ветер ветер
слышать Утро утро
конечно да конечно Конечно

Топонимия

[ редактировать ]
Список названий городов
Мазурский Современный польский
Бзяла Белый
Джялдово, Джялдов Дзялдово
Голдапсь Голдап
Янсборк, Ан(д)зборк Писать
Планка Гижицко
Поклон Элк
Ниборк Нидзица
Николайки День святого Николая
удача Олецко
Они старые Ольштынек
Эржес Ожиш
Оструд Оструда
Пасынь/Пасимек Пасым
Растемборк Кетшин
Также Рин
Скитно Щитно
Венгоборк Венгожево
Целевой барк Вильбарк
Зондзборк Мронгово

Названия месяцев

[ редактировать ]
Несиондз (месяцы) [37]
Немецко-латинская система Мазурский
Январь, Ануар Стицень
февраль Люти
Марк Маршировать
Апрель, апрель Ксецень
майор майор
Июнь Сержец
Июль Лейпциг, Лейпциг
Август Серцпсиен
Сентябрь Сентябрь
Октябрь Пажджерник
ноябрь ноябрь, ноябрь
декабрь декабрь

Молитва Господня

[ редактировать ]

[38] [39]

Мазурский Польский чешский Английский
Отец наш, сущий на небесах
Пусть твои благословения будут твоими,
Отпусти свое королевство
Твоя воля будет сделана
Да, на небесах, тозез джи на жемни.
Хлеб нашего powsedniég, дай нам джишай.
Освободи ее от нашей зины,
Давайте узнаем имя Зиновайцама.
Она не является руководителем суда
Lo zbaw' naju ot złégo
Аминь
Отец наш, сущий на небесах,
Да святится имя Твое,
Царство твое придет,
Да будет воля Твоя
как на небе, так и на земле.
Дай нам сегодня хлеб наш насущный.
И прости нам наши грехи,
как и мы прощаем согрешившим против нас.
И не введи нас в искушение,
но избавь нас от зла.
Аминь.
Отец наш, сущий на небесах,
Да святится имя твое
Да приидет Царствие Твое.
Да будет воля Твоя
как на небе, так и на земле.
Дай нам в этот день хлеб наш насущный
И прости нам наши согрешения,
как и мы прощаем обидчикам нашим
и не введи нас в искушение
но избавь нас от зла.
Аминь.
Наш Отец Небесный,
да святится имя твое.
Царство твое придет,
да будет воля твоя,
на земле, как и на небе.
дай нам в этот день Хлеб наш насущный ,
и прости нам долги наши,
как и мы простили должников наших.
И не введи нас в искушение,
но избавь нас от зла.
Аминь.

Короткая мазурская песня. [40]

На Мазурском языке На польском языке
Мазурское Коржение

Скила ми Мазури, где ты находишься?

Mi so tu wirosłe ode tržéch koržéni

Я заключил мир со старым пруссаком

Jek ôt Rejchu Némce robote swó wchalim

Ôt Poláków bzierżém, которого я не теряю

Возьми только Мазури – нигди не умерте!

Мазурские корни

Откуда вдруг взялись мы, Мазуры?

Мы выросли из трех корней

Мы унаследовали мир Старой Пруссии

Как немцы из рая, мы хвалим свою работу

Берем у поляков упрямство

Вот какие Мазуры – они никогда не вымирали!

Рейза [41]

Я сел за руль

какая прекрасная погода

я глупый

над Зыцием в Мазуру

ajw nasu ziamiá

идти дальше

любой ответ может быть найден

мне до думанья

тростник для меня

перед тобой

он живет на наркотиках

что умика

это не безумие

после смерци, чтора с латами

проникает...

это я сам

оууу ты сейчас

пусть это будет после того, что должно произойти

разве ты не видишь...?

я очень хорошо себя чувствую

это день..

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Бронислав Вечоркевич (1968). Варшавский диалект в прошлом и сегодня (на польском языке). Варшава: Национальный издательский институт. стр. 516.
  2. ^ Халина Карас, Польские диалекты , Диалекты и диалекты в Польше. Архивировано 14 апреля 2011 г. в Wayback Machine.
  3. ^ Карась, Галина (2010). [dialektologia.uw.edu.pl/index.php?l1=opis-dialektow&l2=dialekt-mazowiecki&l3=мазуры "Мазурия"]. http://www.dialektologia.uw.edu.pl . Проверено 19 июля 2024 г. {{cite web}}: Проверять |url= ценность ( помощь ) ; Внешняя ссылка в |website= ( помощь )
  4. ^ Браун, Герман (1925) [1888]. Старые и новые фотографии Мазур: История города и района Ангербург .
  5. ^ Jump up to: а б Кларк, Кристофер (2006). Железное королевство: взлет и падение Пруссии 1600–1947 гг . Кембридж: Belknap Press Гарварда. стр. 776 . ISBN  0-674-02385-4 .
  6. ^ Стать немцем: уроки прошлого для настоящего Брайан МакКук в Leitkultur и Nationalstolz-Tabu -Немецкие феномены? Бонн, апрель 2002 г. Фонд Александра фон Гумбольдта, страницы 33–42.
  7. ^ Радемахер, Михаэль. «История иноязычных меньшинств в Германии 1871–1945» . www.verwaltungsgeschichte.de . Проверено 18 августа 2016 г.
  8. ^ «Мазурские деревни в Сибири» . Mojemazury.pl . Проверено 18 августа 2016 г.
  9. ^ "Mazuria.tv - Мультимедийный портал о Мазурах - Мазурская культура прибыла в Сорквиты" . mazuria.tv . Архивировано из оригинала 28 августа 2016 г. Проверено 16 августа 2016 г.
  10. ^ "5-летие народного ансамбля "Мазурская Косачевина" - Профиль пользователя Агнешка Рошиг – Кентшин" . ketrzyn.wm.pl . Проверено 16 августа 2016 г.
  11. ^ «VIII конкурс мазурской речи «Мазуры по Кентшиньску» Туристическая информация Кентшин «Туристическая информация Кентшин» . Туристическая информация Кентшин . 07.05.2015. Архивировано из оригинала 11 сентября 2016 г. Проверено 16 августа 2016 г.
  12. ^ «В Кентшине все больше и больше людей говорят на Мазурах. Наш город Кентшин «Наш город Кентшин» . Наш город Кентшин (на польском языке). 27 мая 2015 г. Проверено 16 августа 2016 г.
  13. ^ «По случаю Дня родного языка (День... — мазурское слово на сегодня | Facebook» . www.facebook.com Проверено 21 февраля 2017 г. .
  14. ^ «Студенты преподают мазурский диалект в Интернете | Новости о польской науке, исследованиях, событиях, польских университетах и ​​научно-исследовательских институтах» . sciencewpolsce.pap.pl . Проверено 16 августа 2016 г.
  15. ^ «Был создан Мазурский союз. Какова его цель? - Социальная коммуникация» . www.portalsamorzadowy.pl . 6 декабря 2016 года . Проверено 5 января 2017 г.
  16. ^ «Мазурский разговор» . www.wiadomosci24.pl . Проверено 16 августа 2016 г.
  17. ^ Jump up to: а б «Правописание и произношение | Pomazursku.pl – Мазурская племянница в джинтернеце» . pomazursku.pl . Проверено 16 августа 2016 г.
  18. ^ «Польско-мазурский словарь, Glosbe» . Глосбе . Проверено 10 января 2017 г.
  19. ^ « Утерянный» мазурский роман 120-летней давности проливает новый свет на мазурский язык | Skra – pismiono ò kùlturze» . pismiono.com (на польском языке) . Проверено 07 марта 2017 г.
  20. ^ «Мазурское слово на сегодня» . www.facebook.com . Архивировано из оригинала 26 февраля 2022 г. Проверено 2 декабря 2018 г.
  21. ^ «Языки европейского Востока — Лексикон — Окука М — 2002 — elib.at» . www.univie.ac.at . Проверено 19 августа 2016 г.
  22. ^ Кертцер, Дэвид И.; Арель, Доминик (1 января 2002 г.). Перепись и идентичность: политика расы, этнической принадлежности и языка в национальных переписях . Издательство Кембриджского университета. ISBN  978-0-521-00427-5 .
  23. ^ Ван, К. Эдвард; Филлафер, Франц Л. (1 января 2007 г.). Многоликость Клио: межкультурные подходы к историографии, Очерки в честь Георга Г. Иггерса . Книги Бергана. ISBN  978-1-84545-270-4 .
  24. ^ Карась, Галина. «Польские диалекты – новые смешанные диалекты» . www.gwarypolskie.uw.edu.pl . Архивировано из оригинала 20 сентября 2016 г. Проверено 19 августа 2016 г.
  25. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р Гарчиньска, Юстина (2010). «Мазурия — Региональный диалект — Расширенная версия» . диалектология.uw.edu.pl . Проверено 19 июля 2024 г.
  26. ^ «Мазурские диалекты | Pomazursku.pl – Мазурское jinternecÿe» . pomazursku.pl . Проверено 25 августа 2016 г.
  27. ^ «Pomazursku.pl – Мазурская племянница в джинтернеце | Веб-сайт, посвященный мазурской речи, традициям и истории» . pomazursku.pl . Проверено 22 августа 2016 г.
  28. ^ «Мазурское слово на сегодня – Хронология | Facebook» . www.facebook.com . Архивировано из оригинала 26 февраля 2022 г. Проверено 16 августа 2016 г.
  29. ^ «Мазурское слово на сегодня – Хронология | Facebook» . www.facebook.com . Архивировано из оригинала 26 февраля 2022 г. Проверено 23 августа 2016 г.
  30. ^ «День грамматики (бу, дайте мне мемы, потому что... — Мазурское слово на сегодня | Facebook» . www.facebook.com . Архивировано из оригинала 26 февраля 2022 г. Проверено 01 февраля 2017 г.) .
  31. ^ «Мазурское слово на сегодня – Хронология | Facebook» . www.facebook.com . Архивировано из оригинала 26 февраля 2022 г. Проверено 22 августа 2016 г.
  32. ^ «Pomazursku.pl – Мазурская племянница в Йинтернече | Веб-сайт, посвященный мазурской речи, традициям и истории» . pomazursku.pl . Проверено 22 августа 2016 г.
  33. ^ Петр Шатковский (Psioter ôt Sziatków) (2019). Мазурский fÉBEL abo Mazurská Fibla, т.е. Букварь мазурской речи . Элк: Элкский культурный центр. стр. 25–29. ISBN  978-83-955884-0-2 . Архивировано из оригинала 18 ноября 2023 года . Проверено 18 ноября 2023 г.
  34. ^ «Общественная группа Mazurská gádka | Facebook» . www.facebook.com . Проверено 16 августа 2016 г.
  35. ^ «МТЕ» . diec.mazurska.luteranie.pl . Архивировано из оригинала 26 декабря 2009 г. Проверено 16 августа 2016 г.
  36. ^ «Словарь мазурского диалекта» . woznice.republika.pl . Архивировано из оригинала 17 февраля 2017 г. Проверено 22 августа 2016 г.
  37. ^ "Первая попытка стандартизировать имена... - Мазурское слово на сегодня | Facebook" . www.facebook.com . Проверено 23 января 2017 г.
  38. ^ Лексикограф, Лексикограф-- (04 августа 2016 г.). «Linguae in statu nascendi (Silesiaca et al.): Наш Отец на мазурском языке и раскладка клавиатуры для него» . Linguae in statu nascendi (Silesiaca et al.) . Проверено 23 августа 2016 г.
  39. ^ «Правописание и произношение | Pomazursku.pl – Мазурская племянница в джинтернече» . pomazursku.pl . Проверено 23 августа 2016 г.
  40. ^ «Мазурская патриотическая песня, написанная на... - Мазурское слово на сегодня | Facebook» . www.facebook.com . Архивировано из оригинала 26 февраля 2022 г. Проверено 23 января 2017 г.
  41. ^ Польша, Виртуальная группа. «Рейза – Мазурска Строфка – Szkiełkiem j psiórem – bloog.pl» (на польском языке) . Проверено 23 августа 2016 г. [ постоянная мертвая ссылка ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: c150965b654e796748a6e847355d14af__1721567040
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/c1/af/c150965b654e796748a6e847355d14af.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Masurian dialects - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)