Восточно-словацкие диалекты
Восточно-словацкий | |
---|---|
Восточнословацкие диалекты , Восточнословацкие диалекты | |
Родной для | Словакия |
Область | Спиш , Шариш , Земплин и Абов |
Индоевропейский
| |
Диалекты | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
slk-esl | |
глоттолог | Никто |
Восточный словацкий классифицируется как уязвимый согласно . Атласу языков мира, находящихся под угрозой |
Восточно-словацкие диалекты ( словацкий : vychodoslovenské nárečia, vychodniarčina ) — диалекты словацкого языка, на котором говорят родным в исторических регионах Спиш , Шариш , Земплин и Абов . [1] на востоке Словакии . В отличие от других диалектов словацкого языка, восточные диалекты менее понятны чешскому и более понятны польскому и русинскому языкам . [2]
Особенности диалектов сильно различаются от региона к региону, но общие черты всех диалектов включают отсутствие долгих гласных , ударение на предпоследнем слоге, как в польском и русинском языках, в отличие от ударения на первом слоге, нормального в стандартном словацком языке, [1] и вариации в окончаниях склонения существительных . [3] Восточнословацкие диалекты также имеют многие черты западнословацких диалектов, которые отсутствуют в центральных диалектах и стандартном словацком языке, что подтверждает идею о том, что Центральная Словакия была заселена. [ нужны разъяснения ] позже, чем на востоке и западе страны. [4]
Попытки создать восточнословацкий литературный стандарт были разнообразными и безуспешными. Несколько словацких газет, основанных в Соединенных Штатах в конце 19 века, в том числе Slovák v Amerike («Словацкий в Америке») и Amerikánsko-Slovenské Noviny («Американско-словацкие новости»), изначально были написаны на восточнословацких диалектах. [5] [6] [7]
История
[ редактировать ]Стандартный словацкий язык , систематизированный Людовитом Штуром в 1840-х годах, был основан в основном на центральнословацких диалектах, на которых говорили в то время. Восточные диалекты значительно отличаются от центральных и западных диалектов по своей фонологии, морфологии и словарному запасу, отличаясь более сильной связью с польским и русинским. [8] В начале 20 века была предпринята неудачная попытка стандартизировать восточнословацкий язык. [4]
Диаспора региона способствовала рассеянному литературному присутствию восточнословацких диалектов. Газета Slovák v Amerike («Словацкий в Америке»), основанная в Плимуте, штат Массачусетс , в 1889 году, а также Amerikánsko-Slovenské noviny (Американско-словацкие новости), основанная в Питтсбурге, штат Пенсильвания , в 1886 году, первоначально были написаны на языке Шариш. диалект, использующий венгерскую орфографию , под названием Szlovjak v Amerike и Americanszko-Szlovenszke Novini . [6] Сегодня газета «Словацкий против Америки» все еще работает и пишет на стандартном словацком языке. [9]
Разделение
[ редактировать ]Восточнословацкие диалекты можно разделить на четыре подгруппы: [1]
- Спишские диалекты ( spišské nárečia, spiština ), к востоку от города Попрад , граничащие с русинскими и польскими горальскими диалектами. [1]
- Шаришские диалекты , , имеют на которых говорят в городе Прешове много общего с Земплинским и Русинским диалектами. [1]
- Абовские диалекты ( abovské nárečia ), включая кошицкий диалект ( košické nárečia ), на котором говорят на юго-западе восточной Словакии и имеют несколько общих фонологических особенностей с венгерским и земплиным. [3]
- Земплинские диалекты ( zemplínské nárečia ), на которых говорят на крайнем юге и в центральной восточной Словакии, которые образуют переход между словацким, шаришским и русинским языками. [1]
Кроме того, большинство ученых теперь рассматривают паннонских русинов как восточнословацкий диалект с чертами шаришского и земплинского диалектов. [10]
Лингвистические особенности
[ редактировать ]Лингвистические особенности, общие для восточнословацких диалектов, включают:
- Ударение в слове падает на предпоследний слог, а не на первый.
- Долгота гласных не различается – все гласные краткие.
- Согласные n , l , s и z всегда реализуются как смягченные ň , ľ , š и ž перед i , а иногда и перед e , часто ассимилируя дифтонги ( мения > мя , chvalia > chvaľa , siví > shivi , vozia > voža ). До 14 века в словацком языке существовал еще более широкий набор мягких ( палатализованных ) согласных, и эту особенность все еще можно услышать в некоторых земплинских диалектах. [1]
- Согласные ť и ď , включая t и d в смягченном виде, реализуются как c и dz ( deti > dzeci ), что означает, что окончание инфинитива для глаголов меняется с -ť ( robiť ) на -c ( robic ). Согласные ť и ď можно найти только в звукоподражаниях ( ďub ďub = воркование голубя ) , а также в заимствованных словах, включая личные имена ( Juraj > Ďura ) в восточных диалектах. [1]
- В восточных диалектах слоговые л и р всегда дополняются гласной. Тон и положение гласной сильно различаются от региона к региону. Слово слза (слеза) может звучать как сольза, слиза, силза или сельза . [3] Отсутствие слоговых согласных характерно также для других диалектов северной Словакии и южной Польши, а также лахских диалектов чешского языка. [1]
- Особенно в абовских диалектах ch всегда понимается как h ( муха > муха ). [1]
- существительного Склонение отличается от стандартного словацкого. Родительный и местный падеж множественного числа всегда — och , независимо от рода, а дательный падеж множественного числа всегда — om . ( братья > братья , женщины > женщины , города > города , женщины > женщины ). V Košice («в Кошице ») становится v Košice , за исключением диалекта Кошице, в котором название города рассматривается как существительное в единственном числе и используется v Košice . [3]
- Буква ä реализуется как е ( девять > дзевец ). Винительные личные местоимения, оканчивающиеся на -а, также оканчиваются на -е; ма, та, са стань мной, се, ше . [3]
Пример текста
[ редактировать ]- Восточно-словацкий (шаришский диалект)
Были раз-два кумовья, которые все-таки ходили в дюрмаки. Однажды вы также пойдете от юрмака и найдете гверь. Это означает, что даже в старину люди не заботились ни о стражах, ни о небе, ни о солдатах. Он шел под деревом, и вдруг один из них повернулся спиной и побежал к нему... Другой, который тоже был очень рад, увидел эту метель, и они пробормотали друг другу: «Кум, я буду тот, в нем, и ты будешь главным». Она начала верить в двух людей. Один из крестных ухватился за угол, пуля попала во второго крестного, принимавшего на себя управление, и он тут же перевернулся и умер на земле. [3]
- Стандартный словацкий
Жили-были два крестных отца, которые всегда вместе ходили на ярмарки. Однажды они тоже вышли с ярмарки и нашли винтовку. Вы знаете, тогда о винтовках не так много говорили, солдат было не так много. Они пошли под лес, и один из них увидел винтовку и сразу побежал к ней. Другой тоже был очень рад, поэтому они взяли паяльную трубку и сказали друг другу: «Крестный отец, я дуну в нее, а ты возьмешь верх». Вот как эти двое действительно начали играть. Один кум дернул кран, пуля попала в другого кума, принимавшего на себя управление, и он тут же упал замертво на землю.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж Поливка Е.; Виндиш И. «Диалектная особенность восточной Словакии» (PDF) . Проверено 23 ноября 2012 г.
- ^ Столц, Йозеф (1994). Словацкая диалектология [Словацкая диалектология] . Братислава: Вед.: Ред. И. Рипка.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Буффа, Фердинанд (1962). «Восточно-словацкие диалекты (на словацком языке)» (PDF) . Журнал «Властиведный» . IX . Проверено 23 ноября 2012 г.
- ^ Jump up to: а б Международная энциклопедия лингвистики . Издательство Оксфордского университета. 2003. с. 411.
- ^ Камуселла, Томаш (2009). Политика языка и национализма в современной Центральной Европе . Пэлгрейв Макмиллан. стр. 821 . ISBN 978-0230550704 .
- ^ Jump up to: а б Швагровский, Штефан; Ондрейович, Славомир (2004). «Восточно-словацкий языковой сепаратизм в XIX и XX веках» . Словацкий язык (3). Архивировано из оригинала 29 октября 2014 года . Проверено 23 ноября 2012 г.
- ^ Лифанов, Константин (2006). «Еще раз о языке восточнословацких изданий в США» (PDF) . Словенская Речь (5): 282 . Проверено 23 ноября 2012 г.
- ^ Лант, Гораций. «Заметки о русинском языке Югославии и его восточнословацком происхождении» (PDF) . Проверено 23 ноября 2012 г.
- ^ "Дом" . slovakvamerike.com .
- ^ Хабианец, Синиша (2020). «Паннонские русины». В Гринберге, Марк; Гренобль, Ленор (ред.). Брилльская энциклопедия славянских языков и лингвистики . Издательство «Брилл» . ISBN 978900437500 . ISSN 2589-6229 . Проверено 1 апреля 2024 г.
Третья теория определяет паннонских русинов как западнославянский язык, происходящий от восточнословацкого земплинского и шаришского диалектов и представляющий собой смесь этих двух. Он наиболее последовательно соответствует лингвистическим данным и был принят подавляющим большинством ученых в этой области (Бидуэлл 1966; Швагровский 1984; Витковский 1984; Лунт 1998; Чарский 2011) и проверен несколькими всесторонними анализами данных паннонского русинского языка. (Бидвелл 1966; Лант 1998; Чарский 2011).
{{cite book}}
: Проверять|isbn=
значение: длина ( справка )