~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Arc.Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Номер скриншота №:
✰ AF9C617106AED8C625698EE474364327__1712006820 ✰
Заголовок документа оригинал.:
✰ Transylvanian Saxon dialect - Wikipedia ✰
Заголовок документа перевод.:
✰ Трансильванско-саксонский диалект — Википедия ✰
Снимок документа находящегося по адресу (URL):
✰ https://en.wikipedia.org/wiki/Transylvanian_Saxon_dialect ✰
Адрес хранения снимка оригинал (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/af/27/af9c617106aed8c625698ee474364327.html ✰
Адрес хранения снимка перевод (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/af/27/af9c617106aed8c625698ee474364327__translat.html ✰
Дата и время сохранения документа:
✰ 13.06.2024 11:09:54 (GMT+3, MSK) ✰
Дата и время изменения документа (по данным источника):
✰ 2 April 2024, at 00:27 (UTC). ✰ 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Сервисы Ask3.ru: 
 Архив документов (Снимки документов, в формате HTML, PDF, PNG - подписанные ЭЦП, доказывающие существование документа в момент подписи. Перевод сохраненных документов на русский язык.)https://arc.ask3.ruОтветы на вопросы (Сервис ответов на вопросы, в основном, научной направленности)https://ask3.ru/answer2questionТоварный сопоставитель (Сервис сравнения и выбора товаров) ✰✰
✰ https://ask3.ru/product2collationПартнерыhttps://comrades.ask3.ru


Совет. Чтобы искать на странице, нажмите Ctrl+F или ⌘-F (для MacOS) и введите запрос в поле поиска.
Arc.Ask3.ru: далее начало оригинального документа

Трансильванско-саксонский диалект — Википедия Jump to content

Трансильванско-саксонский диалект

Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Трансильванский саксонский
Сивеберьеш-Соксеш/Саксеш
Родной для Румыния [а]
Область Трансильвания (нем. Siebenbürgen или Transylvanien )
Носитель языка
200,000 [1]
Коды языков
ИСО 639-3
глоттолог tran1294
Районы, где говорили на трансильванском саксонском языке в Королевстве Румыния в 1918 году (серые области на западе обозначают места, где на швабском языке ). говорили
Трансильванский саксонский классифицирован как находящийся под серьезной угрозой согласно ЮНЕСКО. Атласу языков мира, находящихся под угрозой исчезновения
Томас, носитель трансильванско-саксонского языка из Нёснерланда/Нёснергау/Цара Нэсэудулуи (т. е. округа Бистрица-Нэсэуд ), записанный во Фрайберге-на-Неккаре , Германия, рассказывает на трансильванско-саксонском языке о своем воспитании, обучении и профессии (т. е. инженерном деле).

Трансильванский саксонский — родной немецкий диалект трансильванских саксов , этнического немецкого меньшинства из Трансильвании в центральной Румынии , а также является одной из трёх старейших этнических немецких и немецкоязычных групп немецкой диаспоры в Центральной и Восточной Европе , наряду с балтийские немцы и ципсерские немцы . [2] [3] Кроме того, трансильванские саксы являются старейшей этнической немецкой группой из всех остальных, образующих более широкую общину немцев Румынии .

Диалект известен под эндонимом Siweberjesch Såksesch или просто Såksesch ; на немецком языке как трансильванско-саксонский , трансильванско-саксонский диалект/диалект или Die трансильванско-саксонский язык (устаревшее немецкое написание: Siebenbürgisch Teutsch ); на трансильванском диалекте ландлеров как Соксиш ; по -венгерски как erdélyi szász nyelv ; и на румынском языке как Limba săsească , săseşte или диалектул săsesc .

В лингвистическом отношении трансильванско-саксонский диалект очень близок к люксембургскому (особенно по словарному запасу ). Это связано с тем, что многие предки современных трансильванских саксов произошли из современного Люксембурга еще в 12 веке, особенно в районе современного графства Сибиу (немецкий язык: Kreis Hermannstadt ), в рамках процесса Ostsiedlung . В их случае процесс колонизации Остсидлунга происходил на юге, юго-востоке и северо-востоке Трансильвании в целях экономического развития, охраны самых восточных границ бывшего Венгерского королевства, а также добычи полезных ископаемых, особенно в районе Бистрицы (нем. Bistritz или Nösen, архаичная форма ). [4]

Следовательно, на трансильванско-саксонском диалекте говорили на юге, юго-востоке и северо-востоке Трансильвании со времен высокого средневековья . [5] [6] Кроме того, трансильванский саксонский диалект также похож на диалект немецкого языка Зипсер , на котором говорят Зипсеры в Спише (нем. Zips ), северо-восточной Словакии , а также в Марамуреше (т. е. уезде Марамуреш ) и Буковине (т. е. уезде Сучава ), северо-восточной Румынии. [7]

Существует два основных типа или разновидности диалекта, а именно северный трансильванский саксонский ( немецкий : Nordsiebenbürgisch ), на котором говорят в Нёснерланде ( румынский : ara Năsăudului ), включая диалект Бистрицы , и южно-трансильванский саксонский (немецкий: Südsiebenbürgisch ), в том числе большинство в частности, диалект Сибиу (нем. Hermannstadt ). В процессе своего развития трансильванско-саксонский диалект испытал влияние румынского и венгерского языков. также [8] В настоящее время, учитывая относительно небольшое количество носителей языка во всем мире, диалект находится под серьезной угрозой исчезновения.

Предыстория [ править ]

Карта на немецком языке, на которой желтым цветом показаны районы, где трансильванские саксы поселились в Трансильвании, Румыния, с течением времени и, следовательно, где также традиционно говорили на трансильванско-саксонском диалекте.
На древневерхнем немецком языке (нем. Althochdeutsch ) говорили в области, отмеченной оранжевым цветом на карте (соответствует концу 10-го века), и многие немецкоязычные колонисты в Трансильвании впоследствии происходили из районов Люксембурга , Аахена и Трира .

С точки зрения сравнительного языкознания , он относится к мозельской франконской группе западно-центрально-немецких диалектов. В этом отношении следует отметить, что он имеет значительное лексическое сходство с люксембургским языком . [9] [10]

На диалекте в основном говорили в Трансильвании (современная центральная Румыния ) носителями языка немецкого, фламандского и валлонского происхождения, которые поселились в Венгерском королевстве, начиная с середины и середины-конца 12 века (точнее, примерно с 1140-х годов). с 1150-х по XIX век). С течением времени на него постоянно оказывали влияние как румыны , так и венгерцы, учитывая многовековое сожительство саксов с румынами и венграми (в основном секлерами ) на юге, юго-востоке и северо-востоке Трансильвании. [11] [12] [13] Основными областями, где говорили на трансильванско-саксонском языке в Трансильвании, были южная и северная Трансильвания. [14] [15]

В современную эпоху подавляющее большинство носителей языка эмигрировали несколькими волнами, сначала в Германию и Австрию , а затем в США, Канаду, а также в другие страны Западной Европы, сумев при этом сохранить (по крайней мере временно) ) своего конкретного языка там.

Наконец, трансильванско-саксонский диалект, учитывая его консервативный характер по сравнению с другими диалектами немецкого языка (в первую очередь из-за его географической изоляции от других немецких идиом), можно воспринимать как разновидность немецкого языка, на котором говорили в средневековые времена, или, более того, в частности, как древневерхненемецкий или средневерхненемецкий .

диалекта в Трансильвании Географическое распространение

Традиционно на трансильванско-саксонском диалекте в основном говорили в сельских районах Трансильвании на протяжении всего времени, начиная с прибытия трансильванских саксов в Карпатский бассейн в средние века (точнее, начиная с XII века). В городских поселениях (т.е. в нескольких городах, таких как Сибиу /Германштадт или Брашов /Кронштадт) на стандартном немецком языке (т.е. Hochdeutsch) больше говорили и писали больше.

Традиционными областями, где говорят на трансильванско-саксонском диалекте, являются южная Трансильвания и северо-восточная Трансильвания, которые представляют собой основные районы расселения трансильванских саксов, начиная с высокого средневековья . Эти территории соответствуют в основном уезду Сибиу , уезду Брашов , уезду Муреш и уезду Бистрица-Нэсэуд и, в меньшей степени, уезду Альба и уезду Хунедоара соответственно.

Более того, трансильванско-саксонский диалект также варьировался от деревни к деревне, где на нем говорили (то есть, в одной деревне могла быть немного другая местная форма трансильванско-саксонского языка, чем в другой, но между ними все же существовала определенная степень взаимного понимания; поскольку например, более или менее аналогично и похоже на то, как английские акценты различаются в радиусе 5 миль (8,0 км) в Англии/Соединенном Королевстве).

Новейшая история диалекта (1989 – время настоящее )

До румынской революции 1989 года большинство трансильванских саксов все еще проживало в Трансильвании. Во время коммунистической диктатуры Николае Чаушеску многие тысячи этих саксов были проданы на общую сумму около 6 миллионов долларов, выплаченных Западной Германией коммунистической Румынии . [16]

К 1990 году количество саксов, проживающих в Трансильвании, резко сократилось. Вскоре после падения коммунизма, с 1991 по 1994 год, многие трансильванские саксы, которые все еще оставались в Трансильвании, решили в конечном итоге эмигрировать в воссоединенную Германию, оставив лишь меньшинство из примерно 20 000 трансильванских саксов в Румынии на рубеже 21 века (или менее 1 процента всего населения Трансильвании). [17] [18]

Число носителей трансильванско-саксонского языка сегодня оценивается примерно в 200 000 человек. Трансильванский саксонский также является родным диалектом нынешнего Румынии президента Клауса Йоханниса в силу того, что он является трансильванским саксонцем. [19] Это также родной диалект известной немецкой рок- суперзвезды Питера Маффея . Кроме того, согласно румынской переписи 2011 года , в то время в Трансильвании все еще проживало только 11 400 трансильванских саксов. [20] Румынская перепись 2021 года (перенесенная на один год до 2022 года из-за пандемии COVID-19 в Румынии ) показала меньшую общую цифру немецкого меньшинства в Румынии и, скорее всего, еще меньшее количество носителей трансильванско-саксонского языка, все еще проживающих в Трансильвании.

Пример текста [ править ]

Ниже приведен образец текста, написанного на трансильванско-саксонском диалекте, под названием «De Råch» (что означает «Месть»), который, более конкретно, представляет собой старую традиционную балладу / стихотворение (также переведенное и сравненное со стандартными немецкими / Hochdeutsch и английскими языками). ): [21]

Из Роха
(Трансильванский саксонский в оригинале)

Он едет, он едет,
bäs и se un em Brånnen tråf.

Добрый день, добрый день, живи Господи,
Я не хочу с тобой разговаривать!

Что я сделал своей жене и детям?
Ты их сбил?

Что я сделал тебе?
Не думаете ли вы, что вам нужен кредит?

Тот, которого он вытолкнул из сажи
затем другой подкрадывается к нему.

Три раскола были фальшивкой,
der viert lef, чем та ветка Bäsch.

Никто не хочет там оставаться,
net ener wul an Åntwert son.

Hië ritt dohänne, мера свежести мяса,
мы платим им деньги.

Месть

(стандартный немецкий) [б]

Он ехал под гору, он ехал в гору,
пока он не встретил ее у колодца.

Добрый день, добрый день, уважаемые господа,
Теперь я хотел бы поговорить с вами!

Что тебе сделали моя жена и ребенок?
что ты сбил их ради меня?

Что с тобой сделала юная невинность,
что она теперь лежит мертвая на земле?

Он сбил одного с лошади,
он отрезал голову другому.

Третьего он расколол, как рыбу,
четвертый убежал в зеленый куст. [с]

Ни один не хотел там оставаться,
Ни один человек не захотел дать ответ.

Он поехал туда со свежим мужеством,
Так вы хорошо платите своим врагам.

Месть

(Английский перевод)

Он ехал под гору, он ехал в гору,
пока он не встретил их у колодца.

Добрый день, добрый день, дорогой сэр,
теперь я хотел бы поговорить с тобой!

Что моя женщина и ребенок сделали тебе?
что ты сбил их из-за меня?

Что с тобой сделала юная невинность?
что они теперь мертвые лежат на земле?

Одного он заколол с лошади,
он отрезал голову другому.

Третьего он расколол, как рыбу,
четвертый убежал в зеленый куст.

Ни один не хотел там оставаться,
Ни один не хотел отвечать.

Он ехал со свежим мужеством
вот как вы хорошо платите своим врагам.

Ниже приведен еще один образец текста религиозного характера, а точнее молитвы «Отче наш» : [22]

Фоатер аузер
(Трансильванский саксонский в оригинале)

Ты лучший на небесах,
allget verde deing numen,
выходи из своей правой стороны,
Деинг Велл Гешей Афф Иерден
Als vei me hemmel,
кроме däglich briut gaff от heigd,
но прощен по вине,
вей мир герген аузер и шульдигерен.
Честна от сетей и искушений,
saunderen erlüs из юввелла.
Потому что ты правильно питаешься, твоя сила,
онд дей рерлегет, фон ивегет, зау ивегет,
Аминь.

Алфавит [ править ]

  • А – а
  • Б – быть
  • С- что
  • Д – из
  • И и
  • Ф – эф
  • Г – гэ
  • Х-ха
  • я – я
  • Дж – йота
  • К – ты
  • Л –
  • М – я
  • Н – и
  • О – о
  • П – вкл.
  • Вопрос – ты
  • Р – есть
  • С – есть
  • Т – ты
  • В - в
  • V – vau
  • В – мы
  • Х – IX
  • Y – ипсилон
  • З – зет [23]

Орфография и произношение [ править ]

Гласные [ править ]

  • а – [а/аː]
  • ау - [аʊ̯]
  • å – [ɔː]
  • ä – [ɛ/ɛː]
  • тесть – [eɪ̯]
  • е - [ɛ~e~ə/eː]
  • нет – [аɪ̯]
  • ЭЭ ]
  • я - [ɪ/iː]
  • да – [чтобы]
  • о - [ɔ/оː]
  • ты - [ʊ/uː]
  • плакать – [ты]
  • ü/y – [ʏ/yː] [24]

Согласные [ править ]

  • б – [б~р]
  • в – [к~ɡ̊]
  • ч - [х~ʃ]
  • ск – [к]
  • д – [д~т]
  • дщ - [d͡ʒ]
  • е – [ф]
  • г - [ɡ~k~ʃ]
  • ч – [ч~ː]
  • Ни слова]
  • к – [к~ɡ̊]
  • л – [л]
  • м – [м]
  • н – [н]
  • нг – [ŋ]
  • Нью-Джерси – [ɲ]
  • р – [p~b̥]
  • пф – [пф]
  • кв – [кв]
  • г – [г~∅]
  • s – [s~ʃ~z]
  • ш - [ʃ]
  • сс – [с]
  • т – [т~д̥]
  • чч - [т͡ʃ]
  • v – [ф/в]
  • ш – [в]
  • х – [кс]
  • з – [ц] [25]

Библиография [ править ]

  • Трансильванско-саксонский словарь . А. Шуллерус, Б. Капезиус, А. Тудт, С. Хальденванг и др. (на немецком)
    • Том 1, буквы A – C, 1925, де Грюйтер, ASIN: B0000BUORT
    • Том 2, буквы D – F, 1926, де Грюйтер, ASIN: B0000BUORU
    • Том 3, буква G, 1971, де Грюйтер, ASIN: B0000BUORV
    • Том 4, буквы H – J, 1972 г.
    • Том 5, Буква К, 1975 г.
    • Том 6, буква Л, 1997, Бёлау Верлаг, ISBN   978-3-412-03286-9
    • Том 7: Буква М, 1998, Бёлау Верлаг, ISBN   978-3-412-09098-2
    • Том 8, буквы N – P, 2002, Böhlau Verlag, ISBN   978-3-412-12801-2
    • Том 9: Буква Q – R, 2007, Бёлау Верлаг, ISBN   978-3-412-06906-3

Примечания [ править ]

  1. ^ Также говорят в Германии, Австрии , нескольких странах Западной Европы и в Северной Америке, а точнее в США и Канаде.
  2. Первоначально переведено с трансильванско-саксонского языка на стандартный немецкий пользователем немецкой Википедии DietG.
  3. ^ Bäsch должно означать лес или Вальд на стандартном немецком языке, но, чтобы рифма сохранилась, Буш или Буш. здесь вместо этого было написано

Ссылки [ править ]

  1. ^ «Трансильванский саксонский (Siweberjesch Såksesch)» . Омниглот . Проверено 18 сентября 2022 г.
  2. ^ Виктор Руэ (19 августа 2015 г.). «Краткая история трансильванско-саксонского диалекта» . Верфи . Проверено 18 сентября 2022 г.
  3. ^ Адельхейд Фрэсила, Хильдегард-Анна Фальк (январь 2011 г.). «Трансильванско-саксонский диалект - островной по сравнению с верхненемецким» (PDF) . Новая дидактика (на немецком языке) . Проверено 5 декабря 2022 г.
  4. ^ Ву(м) Натали Лоди (13 января 2020 г.). «Трансильванско-саксонский диалект, не столь дальний родственник люксембургского языка» . РТЛ Люксембург . Проверено 2 февраля 2023 г.
  5. ^ Ариана Банку (март 2020 г.). «Трансильванско-саксонские диалектные области» . Исследовательские ворота . Проверено 21 февраля 2023 г.
  6. ^ Ариана Банку. «Острова трансильванско-саксонского языка около 1913 г. (Источник: Кляйн, 1961 г., карта № 3)» (на немецком языке). Исследовательские ворота . Проверено 22 февраля 2023 г.
  7. ^ Гельмут Проце (2006). «Списские саксы в лингвогеографическом и лингвоисторическом сравнении с трансильванскими саксами» . Интернет-библиотека Центральной и Восточной Европы (на немецком языке). Рабочая группа по трансильванским региональным исследованиям . Проверено 14 апреля 2023 г.
  8. ^ Сигрид Хальденванг. «О заимствовании румынских глаголов в трансильванско-саксонский язык на основе тематических исследований» (PDF) . Академическая статья (на немецком языке) . Проверено 26 февраля 2023 г.
  9. ^ Ву(м) Натали Лоди (13 января 2020 г.). «Трансильванско-саксонский диалект, не столь дальний родственник люксембургского языка» . РТЛ . Проверено 18 сентября 2022 г.
  10. ^ Стивен МакГрат (10 сентября 2019 г.). «Саксонцы впервые прибыли в румынский регион Трансильвания в 12 веке, но за последние несколько десятилетий эта община практически исчезла из этого региона» . Би-би-си Трэвел . Проверено 18 сентября 2022 г.
  11. ^ Бернхард Капезиус. Природа и развитие трансильванско-саксонского языка, том 8/1, 1965, с. 19 и 22–25 (на немецком языке).
  12. ^ «Словарь трансильванско-саксонских диалектов» . Институт социальных и гуманитарных наук Сибиу . Проверено 18 сентября 2022 г.
  13. ^ Гизела Рихтер (1960). «Об обогащении трансильванско-саксонского диалекта румынским языком/Об обогащении трансильванско-саксонского диалекта румынским языком» . Исследования по народным и региональным исследованиям (на немецком языке) (3). Editura Academiei Romane: 37–56 . Проверено 18 сентября 2022 г.
  14. ^ Банку, Ариана. (2020). Два тематических исследования структурных вариаций в многоязычной среде. Труды Лингвистического общества Америки. 5. 750. 10.3765/plsa.v5i1.4760.
  15. ^ Ариана Банку (март 2020 г.). «Трансильванско-саксонские диалектные области» . Два тематических исследования структурных различий в многоязычной среде . Проверено 18 сентября 2022 г.
  16. ^ Попеску, Карин (12 октября 1996 г.). «В визовой схеме Чаушеску выявлена ​​огромная коррупция» . Москва Таймс . Проверено 30 июля 2022 г.
  17. ^ «Трансильванские саксы» . Британская энциклопедия . Проверено 18 сентября 2022 г.
  18. ^ Националия (17 ноября 2014 г.). «Саксонский лютеранский президент Румынии: Клаус Йоханнис и «хорошо выполненная работа» » . Националия . Проверено 18 сентября 2022 г.
  19. ^ Роберт Шварц (20 октября 2015 г.). «Вдохнуть новую жизнь в разрушающиеся культурные объекты Трансильвании» . Немецкая волна . Проверено 18 сентября 2022 г.
  20. ^ «Стол №8» . Перепись населения Румынии (на румынском языке) . Проверено 15 марта 2021 г.
  21. ^ Майкл Маркел (1973). Пела маленькая лесная птичка. Трансильванские народные песни, саксонские и немецкие . Editura Dacia в Клуж-Напока/Клаузенбург.
  22. ^ «Трансильванско-саксонские молитвы-четки» . Розарии Марии . Проверено 24 февраля 2023 г.
  23. ^ «Трансильванский саксонец» . Омниглот . Проверено 8 февраля 2021 г.
  24. ^ «Трансильванско-саксонский язык» . Омниглот . Проверено 8 февраля 2021 г.
  25. ^ «Трансильванско-саксонский язык» . Омниглот . Проверено 8 февраля 2021 г.

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец оригинального документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: AF9C617106AED8C625698EE474364327__1712006820
URL1:https://en.wikipedia.org/wiki/Transylvanian_Saxon_dialect
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Transylvanian Saxon dialect - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть, любые претензии не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, денежную единицу можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)