Крымская готика
Крымская готика | |
---|---|
Родной для | Ранее Крым |
Этническая принадлежность | Крымские готы |
Вымерший | Конец 18 века |
Индоевропейский
| |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
глоттолог | crim1255 |
IETF | gem-u-sd-ua43 |
Крымский готический язык — германский , вероятно, восточногерманский говорили язык, на котором крымские готы в некоторых изолированных местах Крыма до конца 18 века. Крым был населен готами в поздней античности , и известно, что готский язык использовался там в письменном употреблении, по крайней мере, до середины 9 века нашей эры. Однако точное соотношение крымской готики и «библейской готики» оспаривается.
Лишь около ста слов крымско-готического языка сохранилось в письме, написанном фламандским дипломатом Ожье Гизелином де Бусбеком в 1562 году и позже опубликованном в 1589 году. Различные проблемы, такие как тот факт, что источник Бусбека не был носителем крымского готического языка, что Бусбек признал этот язык германским и, возможно, изменил некоторые слова, а ошибки, допущенные печатниками, означают, что письмо Бусбека является ошибочным источником информации. В письме показаны различные фонологические особенности и слова, которые явно имеют восточногерманское происхождение, но при этом лишены некоторых черт, типичных для библейской готики.
История [ править ]
Засвидетельствовано, что готские народы жили в Крыму начиная с III века нашей эры. [2] В 2015 году пять фрагментов готических граффити были обнаружены в церкви-базилике в Мангупе в Крыму; они были написаны на библейском готском языке и готском алфавите , и все они датируются серединой 9 века, что показывает, что в то время библейский готский язык все еще использовался, наряду с греческим, готами в Крыму. [3] [4] Граффити, возможно, демонстрируют некоторые фонетические развития готики в Крыму ( wei- → wi- и -rht- → -rt- ), [5] но не обязательно. [1] IX века В житии святого Кирилла также упоминаются готы, жившие в Крыму, которые использовали свой собственный язык и алфавит в религиозных службах и для чтения Библии. [6]
О существовании германского языка, на котором говорят в Крыму, в следующий раз упоминает Флеминг Вильгельм Рубрукский, когда он посетил этот район в 13 веке. [7] Греческий историк Георгий Пахимерес , тоже живший в 13 веке, писал, что крымские готы перенимали татарский язык. [1] Однако в XVI веке крымская готика, похоже, все еще оставалась ярким языком со словарным запасом в различных областях. [6] Кроме того, основной источник информации о крымском готском языке, фламандский дипломат Ожье Гизелин де Бусбек (1562 г.), похоже, хотел узнать об этом языке, потому что считал, что это будет полезно. [1] Однако в двух источниках XVI века упоминается, что крымские готы использовали греческий и татарский язык при общении с посторонними. [8] Такое трехъязычие может указывать на то, что язык находился в упадке. [1] В отчете прусского эрудита Петера Симона Палласа от 1794 года говорится, что он не смог найти никаких остатков языка в Крыму, что, вероятно, означает, что к тому времени язык вымер. [9]
Тело [ править ]
Единственным более длинным свидетельством крымской готики является «Четвертое турецкое письмо», написанное фламандским дипломатом Огиром Гизелином де Бусбеком , датированное 1562 годом и впервые опубликованное в 1589 году. В нем перечислено около 80 слов и текст песни. [10] Это дает около 101 слова. [1] Характер письма Бусбека означает, что данные проблематичны: во-первых, Бусбек получил информацию в основном от носителя греческого языка, а это означает, что знание информантом языка и его фонологии, вероятно, было несовершенным; во-вторых, Бусбек признал некоторые слова родственными фламандскому и немецкому языкам и, возможно, написал их таким образом, чтобы это отражало; в-третьих, наборщики, по-видимому, допустили ошибки в крымско-готических словах при печати письма. [11] Единственным другим свидетельством существования крымской готики является несколько личных и географических названий, а также одно предполагаемое заимствование на татарском языке . [12] Характер этих свидетельств затрудняет окончательные утверждения о крымской готике, некоторые особенности которой просто неизвестны. [1]
Бусбек признал родство крымской готики западногерманским языкам, и некоторые слова даны в формах, которые легко могли быть голландскими или немецкими. [13] Он не признавал многие слова германскими, хотя они и были такими, как iel («здоровье», BGoth. hail ) и Sch[n]os («невеста»). [14] Ряд слов соответствуют только формам библейской готики, некоторые из которых были неизвестны в то время, когда писал Бусбек, например, меню «мясо» (библейский готический мимзу ), ael «камень» (библейский готический Hallus ) и mycha ». меч» (библейско-готический мекеис ). [15] Однако между словарем крымской и библейской готики существуют различия, например, rintsch «гора» вместо библейского готского bairgahei и broe «хлеб» вместо библейского готского hlaifs . [1] На числительные сильное влияние оказали другие языки: два иранских заимствованных слова: сада («сто») и хазер («тысяча»), а формы 11–19, вероятно, демонстрируют тюркское влияние. [16] По крайней мере пять других слов имеют негерманское происхождение, а некоторые имеют неясную этимологию. [1] [14]
Классификация [ править ]
Большинство ученых относят крымский готский язык к восточногерманским языкам. [1] Это связано с наличием фонологических особенностей, характерных или уникальных для восточногерманского языка (например, PGmc /jj/→/ddj/), [17] [18] а также высокая доля слов, встречающихся только в библейской готике. [1] [19] Однако очевидное отсутствие некоторых характерных фонетических слияний, обнаруженных в библейской готике, означает, что крымская готика не может быть прямым потомком этого языка. [10]
Альтернативное предложение, которое последний раз отстаивал Оттар Грёнвик , заключается в том, что крымский готский язык — это западногерманский язык с высокой долей восточногерманских заимствований. Чтобы сделать этот вывод, Грёнвик в значительной степени полагался на распределение кратких гласных в крымской готике; [20] однако другие ученые утверждали, что на эти особенности могло повлиять собственное знание Бусбеком его родного фламандского и немецкого языков. [13] [21] Кроме того, само количество восточногерманских заимствований кажется маловероятным. [1] [19]
Видимо, восточногерманские черты [ править ]
- Отсутствие ротакизма в PGmc /*z/: CGothies ( «он»), BGoth is , древневерхненемецкий er ; CGoth wintsch , BGoth Winds , против древнескандинавского виндра ; [1] [22]
- Сохранение PGmc medial /*d/ в CGoth fyder 'four', как в BGoth fidwor/fidur ; [1]
- «Заточка» PGmc /*jj/ и /*ww/ до /ddj/ и /ggw/ соответственно: CGoth ada («яйцо»), BGoth * addi , против древневерхненемецкого ei , все из PGmc *ajjaz ; [22] [17]
- PGmc /*ē/ не превращается в /ā/: CGoth mīne («луна»), BGoth mēna , древневерхненемецкое mane ; CGoth schlipen , BGoth slepan против древнеанглийского slāpan ; [1]
- ПГмк. кластер /*lþ/ сохраняется, а не становится /ld/ (западногерманский) или /ll/ (северогерманский): CGoth Goltz («золото»), BGoth gulþ . [23]
Общие черты с западногерманским языком [ править ]
- Отсутствие библейского готического краха PGmc /*e/ и /*i/ до /i/: CGoth Schuuester , BGoth swistar ; CGoth Reghen , BGoth Rign ; [1]
- Умлаут от PGmc /*u/ до /o/ в CGoth goltz («золото») BGoth gulþ , древнеанглийское золото . [1] В библейской готике вообще нет никаких следов умлаута. [24]
- PGmc /*u/, возможно, не превратился в /o/ до /r, h, hw/, как в библейской готике: CGoth Thurn («дверь»), BGoth daur , древнеанглийское duru ; но также CGoth kor[n] («зерно»), BGoth kaurn , древнескандинавский korn , древнеанглийская кукуруза . [25] [1]
На эти особенности может повлиять собственный фламандский диалект Бусбека, поскольку все примеры похожи на фламандские слова. [1] [21]
Фонология [ править ]
Согласная орфография [ править ]
Вмешательство греческого информатора Бусбека в орфографию письма Бусбека затрудняет точные определения согласных фонем крымской готики. [26]
- <g> и <gh> могли звучать как в голландском языке ([ɣ]). [27]
- <h>: Слова, записанные Бусбеком, начинаются с буквы h только тогда, когда он узнает слово как германское: CGoth Handa («рука») против Ieltsch («живой, здоровый») = приветствуется . [28] Это может свидетельствовать об отсутствии фонемы /h/ в крымской готике. [29]
- <sch> может обозначать [s] в конце слова (как во фламандском языке того времени), но может обозначать [sx] или [ʃ] в других местах. [30]
- <tz>, по-видимому, представляет собой [θ], [23] форма записи звука, также использовавшаяся Эразмом Роттердамским . [30]
- < u > или <uu> может обозначать [w] или [v]. [27]
Орфография гласных [ править ]
- <ie>, вероятно, обозначает [je] в начале слова ( Iel , Ies ), но неясно, является ли это дифтонгом внутри слова или обозначает [i:]. [31]
- значения <oe> и <u> оспариваются. Они могли иметь те же значения, что и во фламандском языке Бусбека, а именно [u:] и [y:] соответственно, или они могли обозначать [o:] и [u:]. [32]
Другие особенности [ править ]
- Дегеминация : длинные согласные кажутся упрощенными до одной согласной: CGoth ada против BGoth * adda , CGoth Sune против BGoth sunnō ; однако CGoth Brunna соответствует BGoth brunna ; [33]
- Этимологически непоследовательное написание гласных в безударных слогах, вероятно, указывает на редукцию гласных , скорее всего, на schwa : CGoth Boga , древнескандинавское bogi , древневерхненемецкое bogo ; CГот Ано , БГот Хана ; [34] [35]
- долгие гласные PGmc (и библейского готики) ē и ō были повышены до i и u соответственно: CGoth Mine («луна»), BGoth mēna , CGoth Stul («стул»), BGoth stōls . [36] [19] Орфографические ошибки в библейском готическом языке свидетельствуют о том, что такая же тенденция существует и в этом языке; [37]
- Бусбек иногда (но не обычно) записывает слова, начинающиеся с германского /d, b/ как /t, p/: CGoth plut 'кровь' (BGoth bloþ ), CGoth Tag (BGoth dags ). Он также пишет глухие формы /d/ перед -s(ch) и в конце слова: CGoth rintsch (BGoth * rinds ), CGoth Vvingart 'виньярд' (BGoth weingard ) и записывает окончательный /g/ в /ng/ как /k. /: CGoth Rinck 'кольцо' (BGoth * hriggs ). [38]
- Бусбек пишет PGmc /*k/ как /ch/ после гласной: CGoth Ich («Я») против BGoth ik , CGoth Mycha («меч») против BGoth mekeis . [39]
Ссылки [ править ]
- ^ Перейти обратно: а б с д Это ж г час я дж к л м н О п д р с Питерс 2020 .
- ^ Шварц 2010 , с. 749.
- ^ Vinogradov & Korobov 2018 , pp. 233.
- ^ Нильсен 2017 , стр. 277–278.
- ^ Vinogradov & Korobov 2018 , p. 232.
- ^ Перейти обратно: а б Стернс 1989 , с. 185.
- ^ Грин 1999 , с. 24.
- ^ Стернс 1989 , с. 186.
- ^ Стернс 1989 , с. 187.
- ^ Перейти обратно: а б Фулк 2018 , с. 20.
- ^ Стернс 1989 , с. 177.
- ^ Стернс 1989 , стр. 187–176.
- ^ Перейти обратно: а б Стернс 1989 , с. 178.
- ^ Перейти обратно: а б Миллер 2019 , с. 5.
- ^ Карпентер 2010 , с. 680.
- ^ Шмитт 2010 , с. 478.
- ^ Перейти обратно: а б Недома 2017 , с. 880.
- ^ Шмитт 2010 , с. 748.
- ^ Перейти обратно: а б с Миллер 2019 , с. 6.
- ^ Нильсен 2017 , стр. 287.
- ^ Перейти обратно: а б Нильсен 2017 , стр. 288.
- ^ Перейти обратно: а б Стернс 1989 , с. 183.
- ^ Перейти обратно: а б Стернс 1989 , с. 184.
- ^ Нильсен 2017 , стр. 283.
- ^ Нильсен 2017 , стр. 281.
- ^ Нильсен 2017 , стр. 285.
- ^ Перейти обратно: а б Грёнвик 1983 , стр. 18.
- ^ Еллинек 1926 , стр. 81–82.
- ^ Грёнвик 1983 , стр. 18–19.
- ^ Перейти обратно: а б Еллинек 1926 , с. 81.
- ^ Грёнвик 1983 , стр. 17.
- ^ Грёнвик 1983 , стр. 17–18.
- ^ Нильсен 2017 , стр. 286.
- ^ Стернс 1989 , стр. 179–180.
- ^ Нильсен 2017 , стр. 284.
- ^ Нильсен 2017 , стр. 282.
- ^ Нильсен 2017 , стр. 280.
- ^ Еллинек 1926 , стр. 80–81.
- ^ Еллинек 1926 , стр. 82–83.
Цитируемые работы [ править ]
- Фулк, Р.Д. (2018). Сравнительная грамматика раннегерманских языков . Джон Бенджаминс. ISBN 978-90-272-6312-4 .
- Грин, Д.Х. (1999). «Лингвистические свидетельства раннего переселения готов» . В Хизер, Питер (ред.). Вестготы от периода миграции до седьмого века: этнографическая перспектива . Бойделл Пресс. стр. 11–32. ISBN 978-1-84383-033-7 .
- Грёнвик, Оттар (1983). Диалектно-географическое положение крымской готики и крымской готической кантилены . Осло: Universitetsforlaget.
- Еллинек, Макс Герман (1926). Пол, Герман (ред.). История готского языка . де Грюйтер. дои : 10.1515/9783111446158 . ISBN 978-3-11-144615-8 .
- Миллер, Д. Гэри (2019). Оксфордская готическая грамматика . Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780192543097 .
- Недома, Роберт (2017). «Документация германского языка». В Кляйне, Джаред (ред.). Справочник сравнительного и исторического индоевропейского языкознания: Международный справочник . Том. 2. де Грюйтер. стр. 875–888. дои : 10.1515/9783110523874-008 .
- Нильсен, Ханс Фреде (2017). «Сравнение фонологических систем библейской готики и крымской готики». В Крюгере, Яна (ред.). Очарование скрытого и его расшифровка - Ради са' кунни: Вклад в рунологию, скандинавское медиеведение и германскую лингвистику . де Грюйтер. стр. 277–290. дои : 10.1515/9783110548136-020 . ISBN 978-3-11-054813-6 .
- Петерс, Иоахим (2020). «Крымская готика» . Историческая лингвистика . де Грюйтер.
- Шмитт, Рюдигер (2010) [2000]. «Крымские готы § 2. Язык». Германская античность онлайн . де Грюйтер.
- Шварц, Андреас (2010) [2000]. «Крымские готы § 3. Исторический». Германская античность онлайн . де Грюйтер.
- Стернс, Макдональд (1978). Крымская готика: анализ и этимология корпуса . Анма Либри.
- Стернс, Макдональд (1989). «Крымская готика». В Беке, Генрих (ред.). Германские остаточные и руиновые языки . Берлин/Нью-Йорк: де Грюйтер. стр. 175–194. дои : 10.1515/9783110864717.175 . ISBN 978-3-11-011948-0 .
- Тишлер, Иоганн (2010) [2002]. «Восточные немцы». Германская античность онлайн . де Грюйтер.
- Виноградов Андрей; Коробов, Максим (2018). «Готические граффити из Мангупской базилики» . НОВЭЛЕ. Эволюция языков Северо-Западной Европы . 71 (2): 223–235. doi : 10.1075/nowele.00013.vin .
Внешние ссылки [ править ]
- Отчет Бусбека на латыни.
- «Готика онлайн» Тодда Б. Краузе и Джонатана Слокама, бесплатные онлайн-уроки в Центре лингвистических исследований , Техасского университета в Остине содержат урок по крымской готике.
- Издания и критические исследования , библиография Кристиана Т. Петерсена.