Крымская готика
Крымская готика | |
---|---|
Родной для | Ранее Крым |
Этническая принадлежность | Крымские готы |
Вымерший | Конец 18 века |
Индоевропейский
| |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
глоттолог | crim1255 |
IETF | gem-u-sd-ua43 |
Крымский готический язык — германский , вероятно, восточногерманский язык, на котором крымские готы говорили в некоторых изолированных местах Крыма до конца 18 века. Крым был населен готами в поздней античности , и известно, что готский язык использовался там в письменном употреблении, по крайней мере, до середины 9 века нашей эры. Однако точное соотношение крымской готики и «библейской готики» оспаривается.
в 1562 году и позже опубликованном в 1589 году , сохранилось всего около сотни слов крымско-готического языка. В письме, написанном фламандским дипломатом Ожье Гизелином де Бусбеком Различные проблемы, такие как тот факт, что источник Бусбека не был носителем крымского готического языка, что Бусбек признал этот язык германским и, возможно, изменил некоторые слова, а ошибки, допущенные печатниками, означают, что письмо Бусбека является ошибочным источником информации. В письме показаны различные фонологические особенности и слова, которые явно имеют восточногерманское происхождение, но при этом лишены некоторых черт, типичных для библейской готики.
История [ править ]
готские народы жили в Крыму начиная с III века нашей эры. Засвидетельствовано, что [2] В 2015 году пять фрагментов готических граффити были обнаружены в церкви-базилике в Мангупе в Крыму; они были написаны на библейском готском языке и готском алфавите , и все они датируются серединой 9 века, что показывает, что в то время библейский готский язык все еще использовался, наряду с греческим, готами в Крыму. [3] [4] Граффити, возможно, демонстрируют некоторые фонетические развития готики в Крыму ( wei- → wi- и -rht- → -rt- ), [5] но не обязательно. [1] IX века В житии святого Кирилла также упоминаются готы, жившие в Крыму, которые использовали свой собственный язык и алфавит в религиозных службах и для чтения Библии. [6]
О существовании германского языка, на котором говорят в Крыму, в следующий раз упоминает Флеминг Вильгельм Рубрукский , когда он посетил этот район в 13 веке. [7] Греческий историк Георгий Пахимерес , тоже живший в 13 веке, писал, что крымские готы перенимали татарский язык. [1] Однако в XVI веке крымская готика, похоже, все еще оставалась ярким языком со словарным запасом в различных областях. [6] Кроме того, основной источник информации о крымском готском языке, фламандский дипломат Ожье Гизелин де Бусбек (1562 г.), похоже, хотел узнать об этом языке, потому что считал, что это будет полезно. [1] Однако в двух источниках XVI века упоминается, что крымские готы использовали греческий и татарский язык при общении с посторонними. [8] Такое трехъязычие может указывать на то, что язык находился в упадке. [1] В отчете прусского эрудита Петера Симона Палласа от 1794 года говорится, что он не смог найти никаких остатков языка в Крыму, что, вероятно, означает, что к тому времени язык вымер. [9]
Тело [ править ]
Единственным более длинным свидетельством крымской готики является «Четвертое турецкое письмо», написанное фламандским дипломатом Огиром Гизелином де Бусбеком , датированное 1562 годом и впервые опубликованное в 1589 году. В нем перечислено около 80 слов и текст песни. [10] Это дает около 101 слова. [1] Характер письма Бусбека означает, что данные проблематичны: во-первых, Бусбек получил информацию в основном от носителя греческого языка, а это означает, что знание информантом языка и его фонологии, вероятно, было несовершенным; во-вторых, Бусбек признал некоторые слова родственными фламандскому и немецкому языкам и, возможно, написал их таким образом, чтобы это отражало; в-третьих, наборщики, по-видимому, допустили ошибки в крымско-готических словах при печати письма. [11] Единственным другим свидетельством существования крымской готики является несколько личных и географических названий, а также одно предполагаемое заимствование на татарском языке . [12] Характер этих свидетельств затрудняет окончательные утверждения о крымской готике, некоторые особенности которой просто неизвестны. [1]
Бусбек признал родство крымской готики с западногерманскими языками, и некоторые слова даны в формах, которые легко могли быть голландскими или немецкими. [13] Он не признавал многие слова германскими, хотя они и были такими, как iel («здоровье», BGoth. hail ) и Sch[n]os («невеста»). [14] Ряд слов соответствуют только формам библейской готики, некоторые из которых были неизвестны в то время, когда писал Бусбек, например, меню «мясо» (библейский готический мимзу ), ael «камень» (библейский готический Hallus ) и mycha ». меч» (библейско-готический мекеис ). [15] Однако существуют различия между лексикой крымской и библейской готики, например, rintsch «гора» вместо библейского готского bairgahei и broe «хлеб» вместо библейского готского hlaifs . [1] На числительные сильное влияние оказали другие языки: два иранских заимствованных слова: сада («сто») и хазер («тысяча»), а формы 11–19, вероятно, демонстрируют тюркское влияние. [16] По крайней мере пять других слов имеют негерманское происхождение, а некоторые имеют неясную этимологию. [1] [14]
Классификация [ править ]
Большинство ученых относят крымский готский язык к восточногерманским языкам. [1] Это связано с наличием фонологических особенностей, характерных или уникальных для восточногерманского языка (например, PGmc /jj/→/ddj/), [17] [18] а также высокая доля слов, встречающихся только в библейской готике. [1] [19] Однако очевидное отсутствие некоторых характерных фонетических слияний, обнаруженных в библейской готике, означает, что крымская готика не может быть прямым потомком этого языка. [10]
Альтернативное предложение, которое последний раз отстаивал Оттар Грёнвик , заключается в том, что крымский готский язык — это западногерманский язык с высокой долей восточногерманских заимствований. Чтобы сделать этот вывод, Грёнвик в значительной степени полагался на распределение кратких гласных в крымской готике; [20] однако другие ученые утверждали, что на эти особенности могло повлиять собственное знание Бусбеком его родного фламандского и немецкого языков. [13] [21] Кроме того, само количество восточногерманских заимствований кажется маловероятным. [1] [19]
Видимо, восточногерманские черты [ править ]
- Отсутствие ротакизма в PGmc /*z/: CGothies ( «он»), BGoth is , древневерхненемецкий er ; CGoth wintsch , BGoth Winds , против древнескандинавского виндра ; [1] [22]
- Сохранение PGmc medial /*d/ в CGoth fyder 'four', как в BGoth fidwor/fidur ; [1]
- «Заточка» PGmc /*jj/ и /*ww/ до /ddj/ и /ggw/ соответственно: CGoth ada («яйцо»), BGoth * addi , против древневерхненемецкого ei , все из PGmc *ajjaz ; [22] [17]
- PGmc /*ē/ не превращается в /ā/: CGoth mīne («луна»), BGoth mēna , древневерхненемецкое mane ; CGoth schlipen , BGoth slepan против древнеанглийского slāpan ; [1]
- ПГмк. кластер /*lþ/ сохраняется, а не становится /ld/ (западногерманский) или /ll/ (северогерманский): CGoth Goltz («золото»), BGoth gulþ . [23]
Общие черты с западногерманским языком [ править ]
- Отсутствие библейского готического краха PGmc /*e/ и /*i/ до /i/: CGoth Schuuester , BGoth swistar ; CGoth Reghen , BGoth Rign ; [1]
- Умлаут от PGmc /*u/ до /o/ в CGoth goltz («золото») BGoth gulþ , древнеанглийское золото . [1] В библейской готике вообще нет никаких следов умлаута. [24]
- PGmc /*u/, возможно, не превратился в /o/ до /r, h, hw/, как в библейской готике: CGoth Thurn («дверь»), BGoth daur , древнеанглийское duru ; но также CGoth kor[n] («зерно»), BGoth kaurn , древнескандинавский korn , древнеанглийская кукуруза . [25] [1]
На эти особенности может повлиять собственный фламандский диалект Бусбека, поскольку все примеры похожи на фламандские слова. [1] [21]
Фонология [ править ]
Согласная орфография [ править ]
Вмешательство греческого информатора Бусбека в орфографию письма Бусбека затрудняет точные определения согласных фонем крымской готики. [26]
- <g> и <gh> могли звучать как в голландском языке ([ɣ]). [27]
- <h>: Слова, записанные Бусбеком, начинаются с буквы h только тогда, когда он узнает слово как германское: CGoth Handa («рука») против Ieltsch («живой, здоровый») = приветствуется . [28] Это может свидетельствовать об отсутствии фонемы /h/ в крымской готике. [29]
- <sch> может обозначать [s] в конце слова (как в то время во фламандском языке), но может обозначать [sx] или [ʃ] в других местах. [30]
- <tz>, по-видимому, представляет собой [θ], [23] форма записи звука, также использовавшаяся Эразмом Роттердамским . [30]
- < u > или <uu> может обозначать [w] или [v]. [27]
Орфография гласных [ править ]
- <ie>, вероятно, обозначает [je] в начале слова ( Iel , Ies ), но неясно, является ли это дифтонгом внутри слова или обозначает [i:]. [31]
- значения <oe> и <u> оспариваются. Они могли иметь те же значения, что и во фламандском языке Бусбека, а именно [u:] и [y:] соответственно, или они могли обозначать [o:] и [u:]. [32]
Другие особенности [ править ]
- Дегеминация : длинные согласные кажутся упрощенными до одной согласной: CGoth ada против BGoth * adda , CGoth Sune против BGoth sunnō ; однако CGoth Brunna соответствует BGoth brunna ; [33]
- Этимологически непоследовательное написание гласных в безударных слогах, вероятно, указывает на редукцию гласных , скорее всего, на schwa : CGoth Boga , древнескандинавское bogi , древневерхненемецкое bogo ; CГот Ано , БГот Хана ; [34] [35]
- долгие гласные PGmc (и библейского готики) ē и ō были повышены до i и u соответственно: CGoth Mine («луна»), BGoth mēna , CGoth Stul («стул»), BGoth stōls . [36] [19] Орфографические ошибки в библейском готическом языке свидетельствуют о том, что такая же тенденция существует и в этом языке; [37]
- Бусбек иногда (но не обычно) записывает слова, начинающиеся с германского /d, b/ как /t, p/: CGoth plut 'кровь' (BGoth blōþ ), CGoth Tag (BGoth dags ). Он также пишет глухие формы /d/ перед -s(ch) и в конце слова: CGoth rintsch (BGoth * rinds ), CGoth Vvingart 'виньярд' (BGoth weingard ) и записывает финальный /g/ в /ng/ как /k. /: CGoth Rinck 'кольцо' (BGoth * hriggs ). [38]
- Бусбек пишет PGmc /*k/ как /ch/ после гласной: CGoth Ich («Я») против BGoth ik , CGoth Mycha («меч») против BGoth mekeis . [39]
Ссылки [ править ]
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с Питерс 2020 .
- ^ Шварц 2010 , с. 749.
- ^ Vinogradov & Korobov 2018 , pp. 233.
- ^ Нильсен 2017 , стр. 277–278.
- ^ Vinogradov & Korobov 2018 , p. 232.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Стернс 1989 , с. 185.
- ^ Грин 1999 , с. 24.
- ^ Стернс 1989 , с. 186.
- ^ Стернс 1989 , с. 187.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Фулк 2018 , с. 20.
- ^ Стернс 1989 , с. 177.
- ^ Стернс 1989 , стр. 187–176.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Стернс 1989 , с. 178.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Миллер 2019 , с. 5.
- ^ Карпентер 2010 , с. 680.
- ^ Шмитт 2010 , с. 478.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Недома 2017 , с. 880.
- ^ Шмитт 2010 , с. 748.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Миллер 2019 , с. 6.
- ^ Нильсен 2017 , стр. 287.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Нильсен 2017 , стр. 288.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Стернс 1989 , с. 183.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Стернс 1989 , с. 184.
- ^ Нильсен 2017 , стр. 283.
- ^ Нильсен 2017 , стр. 281.
- ^ Нильсен 2017 , стр. 285.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Грёнвик 1983 , стр. 18.
- ^ Еллинек 1926 , стр. 81–82.
- ^ Грёнвик 1983 , стр. 18–19.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Еллинек 1926 , с. 81.
- ^ Грёнвик 1983 , стр. 17.
- ^ Грёнвик 1983 , стр. 17–18.
- ^ Нильсен 2017 , стр. 286.
- ^ Стернс 1989 , стр. 179–180.
- ^ Нильсен 2017 , стр. 284.
- ^ Нильсен 2017 , стр. 282.
- ^ Нильсен 2017 , стр. 280.
- ^ Еллинек 1926 , стр. 80–81.
- ^ Еллинек 1926 , стр. 82–83.
Цитируемые работы [ править ]
- Фулк, Р.Д. (2018). Сравнительная грамматика раннегерманских языков . Джон Бенджаминс. ISBN 978-90-272-6312-4 .
- Грин, Д.Х. (1999). «Лингвистические свидетельства раннего переселения готов» . В Хизер, Питер (ред.). Вестготы от периода миграции до седьмого века: этнографическая перспектива . Бойделл Пресс. стр. 11–32. ISBN 978-1-84383-033-7 .
- Грёнвик, Оттар (1983). Диалектно-географическое положение крымской готики и крымской готической кантилены . Осло: Universitetsforlaget.
- Еллинек, Макс Герман (1926). Пол, Герман (ред.). История готского языка . де Грюйтер. дои : 10.1515/9783111446158 . ISBN 978-3-11-144615-8 .
- Миллер, Д. Гэри (2019). Оксфордская готическая грамматика . Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780192543097 .
- Недома, Роберт (2017). «Документация германского языка». В Кляйне, Джаред (ред.). Справочник сравнительного и исторического индоевропейского языкознания: Международный справочник . Том. 2. де Грюйтер. стр. 875–888. дои : 10.1515/9783110523874-008 .
- Нильсен, Ханс Фреде (2017). «Сравнение фонологических систем библейской готики и крымской готики». В Крюгере, Яна (ред.). Очарование скрытого и его расшифровка - Ради са' кунни: Вклад в рунологию, скандинавское медиеведение и германскую лингвистику . де Грюйтер. стр. 277–290. дои : 10.1515/9783110548136-020 . ISBN 978-3-11-054813-6 .
- Петерс, Иоахим (2020). «Крымская готика» . Историческая лингвистика . де Грюйтер.
- Шмитт, Рюдигер (2010) [2000]. «Крымские готы § 2. Язык». Германская античность онлайн . де Грюйтер.
- Шварц, Андреас (2010) [2000]. «Крымские готы § 3. Исторический». Германская античность онлайн . де Грюйтер.
- Стернс, Макдональд (1978). Крымская готика: анализ и этимология корпуса . Анма Либри.
- Стернс, Макдональд (1989). «Крымская готика». В Беке, Генрих (ред.). Германские остаточные и руиновые языки . Берлин/Нью-Йорк: де Грюйтер. стр. 175–194. дои : 10.1515/9783110864717.175 . ISBN 978-3-11-011948-0 .
- Тишлер, Иоганн (2010) [2002]. «Восточные немцы». Германская античность онлайн . де Грюйтер.
- Виноградов Андрей; Коробов, Максим (2018). «Готические граффити из Мангупской базилики» . НОВЭЛЕ. Эволюция языков Северо-Западной Европы . 71 (2): 223–235. doi : 10.1075/nowele.00013.vin .
Внешние ссылки [ править ]
- Отчет Бусбека на латыни.
- «Готика онлайн» Тодда Б. Краузе и Джонатана Слокама, бесплатные онлайн-уроки в Центре лингвистических исследований Техасского университета в Остине , содержат урок по крымской готике.
- Издания и критические исследования , библиография Кристиана Т. Петерсена.