Боннский диалект
Боннш | |
---|---|
Область | город Бонн и приграничные районы округа Рейн-Зиг ( Германия ) |
Носители языка | (недатированная цифра, вероятно, менее 50 000 активных пользователей [ нужна ссылка ] ) число людей с пассивными знаниями больше |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
глоттолог | Никто |
Боннш — прибрежный диалект немецкого языка , на котором говорят в Бонне и приграничных муниципалитетах.
Бённш очень похож на более северный Кёльш в Кельне и отличается от последнего только в отдельных точках. Можно найти основное различие и некоторые другие особенности, которые, однако, встречаются не у всех говорящих или все больше нивелируются из-за влияния стандартного немецкого языка, а также самого Кёльша (который больше присутствует в культуре и радиовещании).
В частной жизни (семья, друзья, клубы, местные пабы и т. д.) диалект по-прежнему используется в регионе относительно часто. Однако в общественных местах оно почти исчезло как разговорное слово. Почти все носители беннского языка используют адаптированный вариант стандартного немецкого языка при разговоре с людьми, не принадлежащими к их частному кругу знакомых (см. Рейнландский регионолект ).
Характерная монофтонгизация
[ редактировать ]Основной характеристикой Bönnsch по сравнению с Kölsch является отсутствие внутрисловных оригинальных дифтонгов .
Древнегерманские в языке Kölsch [ au и ai реализованы oʊ] и [eɪ] (аналогично гласным в gold английском . и t a ke ) В языке Bönnsch они сливаются с долгими гласными [oː] и [eː] .
Английский | Стандартный немецкий | Кёльн | Боннш |
---|---|---|---|
"гулять" | бежать [laʊfn̩] | бежать [ˈloʊfə] | лоф [ˈloːfə] |
"глаз" | глаз [ˈaʊɡə] | Также [oʊx] | ой [оːх] |
"быть призванным" | называется [ˈhaɪsn̩] | горячий [hêɪsə] | heeße [ˈheːsə] |
"один" | как [aɪns] | [ эɪн ] | [ eːn ] |
Обратите внимание, что эти монофтонги не встречаются в конце слова. Таким образом, и Bönnsch, и Kölsch используют zwei («два») и Dau («толкать»).
древнегерманские au und ai В стандартном немецком языке сохранились . Однако позже стандартный немецкий язык объединил германские ū и ī с этими дифтонгами, чего не было ни в Bönnsch, ни в Kölsch. Таким образом, некоторые стандартные немецкие рифмующиеся двустишия не существуют в прибрежных диалектах. Например, стандартное heiß ~ weiß против Bönnsch heeß ~ wieß (английское «горячий» и «белый»); стандартный kaufen ~ saufen против Bönnsch koofe ~ suffe (английское «покупать» и «пить»).
Напротив, Кёльш часто сжимает комбинации ir и ur в [eː] и [oː] . В этом случае Bönnsch сохраняет два дифтонга, возникшие в результате вокализации r . Так, говорят Vierdel [ˈfɪə̯dəl] вместо Kölsch Veedel («четверть») и hä wurd [ʋʊə̯t] вместо Kölsch hä wood («он стал»).
Другие особенности
[ редактировать ]Некоторые носители боннша не различают грамматические окончания -e и -er и произносят оба из них [ə] (как в английском antenn a ). Эта особенность в настоящее время используется все реже, но все еще хорошо известна как типичная особенность Bönnsch.
Как и многие разновидности рейнландского языка, по сравнению со стандартным немецким, Бённш фонетически различает гораздо меньше фонем / ç / и / ʃ / . В отличие от Kölsch, оба в Bönnsch выглядят как [ç] , по крайней мере, для тех, кто не является Bönnsch. Есть ли еще в боннше две разные фонемы, которые различают хотя бы носители языка, — вопрос открытый.
Вспомогательный глагол sinn («быть») традиционно использует форму инфинитива для 1-го лица единственного числа настоящего времени, например: ich sinn означает «я есть». Кёльш использует ich ben , который ближе к стандартному немецкому ( bin ) и поэтому стал довольно распространенным и в Бонне.
По историческим причинам лексика Бённша имеет сельский отпечаток и сохранила некоторые средневерхненемецкие слова, давно вымершие в городском Кёльше. Более того, произношение бенша считается более мягким, а его интонация (даже) более ритмичной, чем у кельша. Однако такие характеристики трудно измерить, и они могут сильно различаться у разных говорящих.
Наконец, существуют разные формы отдельных слов, например, Bönnsch att вместо Kölsch allt («уже»), donn вместо dunn («делать»), ühr doot вместо ehr deit («вы [все] делаете»), du siss вместо do sühs («ты видишь»).
Примеры
[ редактировать ]В германистике немецкие диалекты характеризуются и сравниваются друг с другом с помощью так называемых венкеровских предложений . Первые три из этих сорока предложений переводятся на бонншском языке следующим образом.
- На зимнем беге друзей Блад и Луфф снова. − Зимой сухие листья летают в воздухе.
- Перестанет каждый год идти снег, тогда станет лучше. - Скоро снег прекратится, тогда погода снова наладится.
- Донн Колле и Овве, Меллех собирается начать готовить. - Положите (кусочки) угля в духовку, чтобы молоко скорее закипело.
Библиография
[ редактировать ]- Герберт Веффер (2000). От aach bes zwöllef - Боннский словарь (на немецком языке и кельше). Том 1 (2-е изд.). Бонн: Эд. Боннская генеалогическая рабочая группа.
- Герберт Веффер (2000). Словарь Bönnsches (на немецком языке и Kölsch). Том 2 (1-е изд.). Бонн: Издано Западногерманским обществом семейных исследований, Боннской районной группой.