Jump to content

Норвежские диалекты

На карте показано разделение норвежских диалектов на основные группы. [ нужна ссылка на изображение ]

Норвежские диалекты ( dialekter ) обычно делятся на четыре основные группы: «северно-норвежские» ( nordnorsk ), «центрально-норвежские» ( trøndersk ), «западно-норвежские» ( westlandsk ) и «восточно-норвежские» ( østnorsk ). Иногда «средненорвежские» ( midlandsmål ) и/или «южнонорвежские» ( sørlandsk ) считаются пятой или шестой группой. [1]

Диалекты, как правило, взаимно понятны , но существенно различаются по акценту , грамматике , синтаксису и словарному запасу . Если он не привык к определенному диалекту, даже носителю норвежского языка может быть трудно его понять. Диалекты могут быть такими же локальными, как и фермерские кластеры, но многие лингвисты отмечают продолжающуюся регионализацию, уменьшение или даже ликвидацию местных вариаций. [1]

Разговорный норвежский язык обычно не совсем соответствует письменным языкам букмол и нюнорск или более консервативным риксмолу и хёгнорску , за исключением некоторых частей Финнмарка (где коренное население саамов изучало норвежский как второй язык). Скорее, большинство людей говорят на своем местном диалекте. Не существует «стандартного» разговорного норвежского языка.

Диалектные группы

[ редактировать ]

Ветви диалекта

[ редактировать ]

Эволюция

[ редактировать ]

Из-за географии и климата норвежские общины часто были изолированы друг от друга до начала 20 века. В результате местные диалекты имели тенденцию подвергаться своеобразному влиянию друг на друга, развивая при этом свои собственные особенности. Муниципалитет Оппдал , например, имеет общие характеристики с прибрежными диалектами на западе, диалектами северного Гудбрандсдалена на юге и другими диалектами Сёр-Трёнделага с севера. Лингвист Эйнар Хауген задокументировал особенности оппдалского диалекта, а писательница Инге Кроканн использовала его как литературный прием . Другие переходные диалекты включают диалекты Ромсдала и Арендаля.

С другой стороны, новые индустриальные сообщества, расположенные вблизи источников гидроэлектроэнергии, выработали диалекты, соответствующие региону, но во многом уникальные. Исследования в таких местах, как Хёянгер , Одда , Тисседал , Рьюкан , Нотодден , Сауда и других, показывают, что койнеизация повлияла на формирование новых диалектов в этих областях.

Точно так же в начале 20 века на железнодорожных станциях и вокруг них возник диалект, близкий к стандартному букмолу. Это было известно как stasjonsspråk («язык станции») и, возможно, способствовало изменениям в диалекте вокруг этих центров.

Социальная динамика

[ редактировать ]

До 20-го века социальная мобильность в таком городе, как Осло, в некоторых случаях могла требовать соответствия речи стандарту риксмола . Исследования показывают, что даже сегодня носители сельских диалектов могут иметь тенденцию менять свое использование в формальной обстановке, чтобы приблизиться к формальному письменному языку. Это привело к возникновению различных контркультурных движений, начиная от принятия традиционных форм диалектов Осло среди политических радикалов в Осло и заканчивая движениями, сохраняющими местные диалекты. Существует широко распространенное и растущее признание того, что норвежское языковое разнообразие стоит сохранять.

Сегодняшняя тенденция заключается в регионализации диалектов, в результате чего более мелкие диалектные черты исчезают, а сельские диалекты сливаются с ближайшей к ним более крупной диалектной разновидностью.

Для норвежского языка в целом не существует стандартного диалекта, и все диалекты к настоящему времени взаимно понятны. Следовательно, совершенно разные диалекты используются часто и параллельно друг с другом почти во всех аспектах жизни общества. Критика диалекта может рассматриваться как критика чьей-либо личности и места воспитания и считается невежливой. Неиспользование собственного диалекта во многих ситуациях было бы граничаще с неловкостью, поскольку это может сигнализировать о желании обрести идентичность или опыт, которого у вас нет. Диалекты также являются областью, из которой можно черпать юмор как в профессиональных, так и в бытовых ситуациях.

Есть много способов отличить норвежские диалекты. Эти критерии взяты из работы Vårt Eget Språk/Talemålet (1987) Эгиля Борре Джонсена . Эти критерии обычно предоставляют аналитические средства для определения большинства диалектов, хотя большинство норвежцев полагаются на опыт, чтобы отличить их друг от друга.

Грамматики и синтаксис

[ редактировать ]

Инфинитивные формы

[ редактировать ]

Одно из наиболее важных различий между диалектами заключается в том, какое окончание, если таковое имеется, глаголы имеют в инфинитивной форме. В древненорвежском языке большинство глаголов имели инфинитивное окончание (-a), и точно так же в современном норвежском диалекте большинство глаголов диалекта либо имеют, либо имели бы инфинитивное окончание. В норвежских диалектах существует пять разновидностей окончания инфинитива, составляющих две группы:

Один конец (западные диалекты)

  • Инфинитив, заканчивающийся на -a, например, å vera , å bita , распространен на юго-западе Норвегии, включая районы, окружающие Берген (но не в самом городе Берген) и Ставангер (город).
  • Инфинитив, оканчивающийся на -e, например, to be , to Bit , распространен в Тромсе , Финнмарке , областях Согн-ог-Фьордане и Мёре-ог-Ромсдал , южных графствах и некоторых других областях.
  • Апокопический инфинитив, в котором к форме инфинитива не добавляется гласная, например, å vær , å bit , распространенный в некоторых областях Нордланда.

Два разных окончания (восточные диалекты)

  • Разделенный инфинитив, в котором некоторые глаголы оканчиваются на -a, а другие - на -e; например, å væra против å укуса , распространенного в Восточной Норвегии.
  • Разделенный инфинитив с апокопом , например, å væra ( værra / vårrå / varra ) вместо å bit , распространенный в некоторых областях Сёр-Трёнделага и Норд-Трёнделага.

Распределение окончаний связано с длиной слога глагола в древнескандинавском языке. «Короткосложные» ( корстава ) глаголы в скандинавском языке сохранили свои окончания. Глаголы с «длинным слогом» ( langstava ) потеряли свои (безударные) окончания или были преобразованы в -e.

Дательный падеж

[ редактировать ]

Исходное германское контекстуальное различие между дательным и винительным падежами, стандартизированное в современном немецком и исландском языках , выродилось в разговорном датском и шведском языках , и эта тенденция распространилась и на букмол. Ивар Осен подробно рассмотрел дательный падеж в своей работе Norsk Grammatik (1848), а использование норвежского дательного падежа в качестве живого грамматического падежа можно найти в некоторых из самых ранних текстов Ландсмола . Однако дательный падеж никогда не был частью официального Ландсмола/Нюнорска.

Однако он присутствует в некоторых разговорных диалектах к северу от Осло, Ромсдала, а также к югу и северо-востоку от Тронхейма. Грамматический феномен находится под серьезной угрозой в упомянутых областях, в то время как большинство носителей консервативных разновидностей находились под сильным влиянием национальных стандартных языков, используя в обоих случаях только традиционную винительную форму слова. Часто, хотя и не всегда, разница в значении между формами дательного и винительного падежа может быть потеряна, что требует от говорящего добавлять больше слов, чтобы уточнить, что на самом деле имелось в виду, чтобы избежать потенциальной потери информации.

Будущее время

[ редактировать ]

Существуют региональные различия в использовании будущего времени, например, «Он собирается путешествовать».:

Он будет/собирается путешествовать .
Он будет путешествовать .
Он становится путешествием .
Он собирается путешествовать .

Синтаксис

[ редактировать ]

Синтаксис может сильно различаться в зависимости от диалекта, и время важно для того, чтобы слушатель понял смысл. Например, вопрос может быть составлен без традиционных «слов-вопросов» (как, где, что, кто...).

Например, предложение Hvor mye er klokken ? (на букмоле), Kor mykje er klokka ? (в Нюнорске), буквально: «Сколько стоят часы?» т.е. «Который час?» может быть представлена, среди прочего, в следующих формах:

E klokka mykje ? ( Часов много?) (ударение на «часах»)
Э а мытти, клокка ? ( Много ли , часы?) (ударение на «есть»)
Ка е клокка ? (буквально: «Какие часы?»)
Ка клокка е ? (буквально: Что такое часы?), или, используя другое слово для обозначения часов, Ke ure' e ?
Эээ о ? (буквально: Что она?).

Произношение гласных

[ редактировать ]

Дифтонгизация монофтонгов

[ редактировать ]

В древнескандинавском языке были дифтонги /au/ , /ei/ и /øy/ , но норвежский язык, на котором говорили в районе Сетесдаля, изменил два традиционных дифтонга и ввел еще четыре из долгих гласных, а в некоторых случаях и из кратких. гласные. [2]

Древнескандинавский Современный норвежский
Сетесдаль [3]
[нет] [есть] [2]
[остров] [ООО] [2]
[я] [нет] [2]
[yː] [ауу]
[уː] [Евросоюз]
[оː] [или] [2]

В западнонорвежских диалектах также появились новые дифтонги. В Мидтре [ нужны разъяснения ] вы можете найти следующее:

Древнескандинавский Современный норвежский
Середина
[аː] [В]
[оː] [или]
[уː] [эʉ]

Монофтонгизация дифтонгов

[ редактировать ]

Древнескандинавские дифтонги /au/ , /ei/ и /øy/ подверглись монофтонгизации в некоторых диалектах современного норвежского языка.

Древнескандинавский Современный норвежский
Городской Восток Некоторые диалекты
[нет] [æɪ] ~ еː]
[остров] [œʏ] ~ øː]
[В] [æʉ] ~ øː]

Этот сдвиг возник в древневосточно-скандинавском языке, что отражено в том факте, что это изменение в подавляющем большинстве наблюдается в шведском и датском языках. Монофтонгизация в Норвегии заканчивается на побережье к западу от Тронхейма и треугольником распространяется на юго-восток до центральной Швеции. Некоторые норвежские диалекты, например, к востоку от Молде, потеряли только /ei/ и /øy/ .

Выравнивание

[ редактировать ]

( Jamning / Jevning по-норвежски) Это явление, при котором корневая гласная и конечная гласная в слове приближаются друг к другу. Например, староскандинавское вику превратилось в вокка или вукку в некоторых диалектах . В норвежских диалектах есть две разновидности: в одной две гласные становятся идентичными, в другой они только похожи. Выравнивание существует только во внутренних районах Южной Норвегии и в окрестностях Тронхейма.

Сдвиг гласных в сильных глаголах

[ редактировать ]

Во всех районах, кроме Осло и прибрежных районов к югу от столицы, настоящее время некоторых глаголов приобретает новую гласную (умлаут), например, å Fare становится Fer (в Осло оно становится Farer ).

Произношение согласных

[ редактировать ]

Устранение /r/ в неопределенной форме множественного числа

[ редактировать ]

В некоторых регионах /r/ не произносится во всех или некоторых словах в неопределенной форме множественного числа. Есть четыре категории:

  • / r/ сохраняется – большая часть Восточной Норвегии, юго-восточное побережье и районы к северу и востоку от Ставангера.
  • / r/ вообще исчезает – южная оконечность Норвегии, прибрежные районы к северу от Бергена и внутри страны почти до Тронхейма.
  • / r/ сохраняется в некоторых словах, но не в других – прибрежные районы вокруг Тронхейма и большая часть Северной Норвегии.
  • / r/ сохраняется в некоторых словах и слабых существительных женского рода, но не сохраняется в других – одна прибрежная зона в Нордланде.

Фонетическая реализация /r/

[ редактировать ]

В большинстве диалектов /r/ реализуется как альвеолярный постукивание [ɾ] или альвеолярная трель [r] . Однако за последние 200 лет увулярный аппроксимант [ʁ] получил распространение в западных и южно-норвежских диалектах с Кристиансанна центрами , Ставангера и Бергена. Увулярная буква R также была принята у начинающих аристократов в Осло и его окрестностях до такой степени, что какое-то время было модно «импортировать» гувернанток из района Кристиансанна. В некоторых регионах, таких как Осло, лоскут стал реализовываться как ретрофлексный лоскут (обычно называемый «толстым L») /ɽ/ , который существует только в Норвегии, нескольких регионах Швеции и на совершенно несвязанных языках. Звук сосуществует с другими ретрофлексиями в норвежских диалектах. В некоторых регионах это также относится к словам, оканчивающимся на «rd», например, когда gard (ферма) произносится /ɡɑːɽ/ . Увулярный R получил меньшее признание в восточных регионах, и лингвисты предполагают, что диалекты, использующие ретрофлексы, имеют «естественную защиту» от увулярного R и поэтому не примут его. Однако диалект Арендал сохраняет ретрофлексы, сохраняя при этом увулярную букву R в остальных позициях, например rart [ʁɑːʈ] . [ нужна ссылка ]

На большей части Северной Норвегии, особенно в северных частях графства Нурланд и южных частях графства Тромс , а также в некоторых частях графства Финнмарк , все еще распространен другой вариант: звонкий постальвеолярный свистящий фрикативный звук / ʒ/ . Перед глухими согласными реализация этого R также глуха, до /ʃ/ . Таким образом, там, где в южном диалекте и диалекте Трёнделаг можно получить /sp̬ar̥k/ или /sp̬aʀk/ или /sp̬aʁ̥k/ , в регионах, где звонкий R реализуется как /ʒ/ , можно получить /spaʃːk/ .

Палатализация

[ редактировать ]

В районах к северу от изоглоссы, проходящей между Осло и Бергеном, палатализация происходит для звуков n (IPA [nʲ] ), l ( [lʲ] ), t ( [tʲ] ) и d ( [dʲ] ) в различной степени. Области к югу и юго-западу от Тронхейма палатализируют как главный, так и второстепенный слог в словах (например, [kɑlʲːɑnʲ] ), но в других областях палатализируется только основной слог ( [bɑlʲ] ).

Озвучивание взрывчатых веществ

[ редактировать ]

Глухие остановки ( /p, t, k/ ) стали звонкими ( [b, d, ɡ] ) интервокально после долгих гласных ( /ˈfløːdə/ , /ˈkɑːɡə/ vs. /ˈfløːtə/ , /ˈkɑːkə/ ) на крайнем южном побережье. Норвегии, включая Кристиансанн, Мандал и Ставангер. То же явление наблюдается в Сёр-Трёнделаге. [ в каких районах? Весь округ? ] и один район в Нурдланде.

Сегментация

[ редактировать ]

Близнец /ll/ на юго-западе Норвегии превратился в [dl] , а на востоке в южно-центральном норвежском окончательный [l] потерян, оставив [d] . Такая же последовательность была палатализована в Северной Норвегии, оставив небный латеральный [ʎ] .

Ассимиляция

[ редактировать ]

Второй согласный в группах согласных /nd/ , /ld/ и /nɡ/ ассимилировался с первым на большей части территории Норвегии, оставив [n] , [l] и [ŋ] соответственно. Западная Норвегия, хотя и не в Бергене, сохраняет кластер /ld/ . В Северной Норвегии этот же кластер реализуется как небный латеральный [ʎ] .

Сдвиг согласных при спряжении существительных мужского рода.

[ редактировать ]

Хотя оно используется реже, при спряжении существительного мужского рода от неопределенного к окончательному происходит небольшой сдвиг, например, от bekk к bekkjen ( [becːen], [becçen] , [beçːen] или [be:t͡ʃen] ). Это встречается в сельских диалектах вдоль побережья от муниципалитета Фарсунд до границы между Тромсом и Финнмарком.

Слияние kj и sj

[ редактировать ]

Многие люди, особенно молодое поколение, утратили различие между звуками /ç/ (пишется ⟨kj⟩ ) и /ʂ/ (пишется ⟨sj⟩ ), воспринимая оба звука как [ ʂ ] . Многие считают это нормальным развитием языковых изменений (хотя, поскольку большинство языковых изменений происходят, старшее поколение и более консервативные пользователи языка часто жалуются на деградацию языка). Функциональная нагрузка сравнительно невелика, и, как это часто бывает, сходные звуки с низкой функциональной нагрузкой сливаются.

Тонемы и интонация

[ редактировать ]

Между интонационными системами разных норвежских диалектов существуют большие различия.

Словарный запас

[ редактировать ]

Местоимение первого лица, именительный падеж множественного числа

[ редактировать ]

В норвежских диалектах существуют три варианта именительного местоимения первого лица множественного числа:

  • Vi (произносится /viː/ ), распространен в некоторых частях Восточной Норвегии, большей части Северной Норвегии, прибрежных районах недалеко от Тронхейма и одной части Западной Норвегии.
  • Me , или mi , в Южной и большей части Западной Норвегии, в районах внутри Тронхейма и в нескольких небольших районах.
  • Осс , распространен в районах Сёр-Трёнделаг , Гудбрандсдален , Нордмёре и некоторых частях Суннмёре .

Местоимение первого лица, именительный падеж единственного числа

[ редактировать ]

В норвежских диалектах существует значительное разнообразие в том, как произносится именительное местоимение первого лица единственного числа. По-видимому, они делятся на три группы, внутри которых также есть вариации:

  • E(g) и æ(i)(g) , в которые может быть включена или не включена жесткая буква «g». Это распространено в большей части Южной и Западной Норвегии, Трёнделаге и большей части Северной Норвегии. В некоторых районах Западной Норвегии принято говорить ej .
  • I (произносится /iː/ ), в нескольких районах Западной Норвегии ( Ромсдаль / Мольде ) и Сносе в Северном Трёнделаге.
  • [je(ː)] , jè [jɛ(ː)] или jei [jɛi(ː)] в районах вокруг Осло и на север вдоль шведской границы, почти до Тронхейма, а также в одном регионе в Тромсе.

Личные местоимения

[ редактировать ]
Регионы я Ты Он Она Это Мы Ты (мн.) Они
Букмол я Из Он Она DetМы Ты Де, дем
Нюнорск Например Из Он К DetЯ видел, я Они, ныряют, причаливают Принадлежащий
Юго-Восточная Норвегия Да, да, да, да Ду, ру, ты, умри Он, курица, хэнном, ханнем Она, хо, ху, ха, а, ее, ее Из Мы, ве, мø, нас, øss, æss, vårs Ты, умрешь, они, ты, умрешь, дурак(и), умрешь(и) Они, рем, 'рдем, эм, дом, дом,
Большая часть Западной и Южной Норвегии Например, е, æ, например, æi, æig, jei, ej, я Ты умрешь, умрешь, умрешь Ешь, ешь, ешь Хун, хо, ху, хау, хон, ты Да, да, да Мы, я, ми, мо, задница Дере, да(к)ке, даккар, докк, де, дерр, дакки, дикко(н), деке, деко, Де, дей, да, ди, ди'и
Трёнделаг и большая часть Северной Норвегии Æ, яйцо, я, eig, jæ, e, например Ты, дэ, дэ, ты, дэ'æ Хан, хандж, хин, презрение Хун, ху, хо, а Из, из, дай, и, деньж, та Мы, холм, мы, иго, я, ми Докк, дакке, доккер, доккэ, ты, ныряешь, ты Они, их, их, их, р'ей, дом

Притяжательные местоимения

[ редактировать ]
Регионы Мой Твой Его Ее Его Наш Ваш (мн.) Их
Букмол Мой, мой, мой Твой, твой, твой Его Ее это, это Наш Их Их
Нюнорск Мой, мой, мой Твой, твой, твой Его Ее Редко используется. Когда используется: дес Наш Дайверы Дейра
Юго-Восточная Норвегия Мой, мой, мой, мой Твой, твой, твой Его, Ханнес, его, Хасс Хеннес, хеннерс, хун син, хос, хиннес Это, это Весна, весна, весна, год, весна Твой, твой, Они, эти, эти, эти, они сидят, dommes, doms, doms
Большая часть Западной и Южной Норвегии Мой, мой, мой Твой, твой, твой Ганс, Ханнес, Ханнас, куры, куры, анс Hennes,hons, hos, høvs, haus, hers, hen(n)as, nas несуществующий или ден, детс Наш, год, наш, весна, аккас, акка, аокан Дерес, доккас, доккар(ы), дакас, декан, декан Деммес, умирает, дис, дейса, дейс, даус, довс, дейра,

Дейра(н)с

Трёнделаг и большая часть Северной Норвегии Мой, мой, мой, полный, полный Дин, ди, дит, дидж, дей'дж Ганс, Ханьес, Ганс, Ханнес, Ханнер, Ханнер Ее, хенни, хунны, хна, ее, хунны Это, это, это Весна, просыпайся, весна, весна, весна Их, доки, доки, эпохи Демс, демма, дарес, даммес, даммерс, дейра

Слово «не»

[ редактировать ]

Норвежское слово, обозначающее английский язык, не существует в следующих основных категориях:

не [ikːə] — Осло, Кристиансанн, Берген, Олесунн, большая часть Финнмарка, Вестфолд и низменные части Телемарка, а также некоторые города Нордланда.
ikkje [içːə/iːt͡ʃə] — большая часть Южной, Северной, Западной Норвегии и высокогорной части Телемарка.
ittj [itʲː] - Трёнделаг
ikkj [içː] — части округа Салтен , Нурдланд
itte [iːtə] или ittje [itʲːə] - районы к северу от Осло, вдоль шведской границы.
inte [intə] , ente [entə] или ette [etːə] — в основном вдоль шведской границы к югу от Осло в Эстфолде.
где / е'где
есть / есть

Примеры предложения «Я не голоден» на норвежском языке:

нет : я не голоден . (букмол)
нет : я не голоден . (Нюнорск)
нет : Вы не голодны . (Ромсдал)
ittj : Æ e ittj sopin . (Трёнделаг)
ikkj : Э е ikkj голоден . (Соль)
ке : Æ ке голоден . (Нарвик)
ente : Je er'nte sulten . (Армиленд)

Вопросительные слова

[ редактировать ]

Некоторые распространенные вопросительные слова принимают такие формы, как:

Регионы ВОЗ что где который как почему когда
Букмол ВОЗ что где который, который, который как, как, холм почему когда
Нюнорск ВОЗ что хор, кварта какой/один/один Корлейс, Корсо почему, почему когда, какое время
Юго-Восточная Норвегия кто, акке, аккьен, хоккен, хокке что, ох тогда, ох, эй тогда, эй, эй, армия куда, куда, ох, ох, иди, иди который, который, ярмо, холм, который, какое, сено какое, гессен, хессен. Холейс, Ходан как, Ассен, Хессен, Гессен почему, аффер, ох, хоффер, хоффер десять, ох десять, когда, харнир
Большая часть Западной Норвегии kven, ken, kin, kem, kim ква, ка, ке, ка, ка сердцевина, сундук, чорхень/черенне, курица ква, ка, кваслаги, каслаги, касла, каллас, калла, касс, квафор, кафор, кафореин, кеслаги, кеслаги, коффё ru кордан, корсн, корлейс, карлейс, косс, косс(е)н корфор, коффор, квифор, кафор, кеффар, коффо когда, ти, кати, корти, коти, ко ти
Трёнделаг и большая часть Северной Норвегии кэм, кем, канн, кенн ка, ке, квэ, кер кор, курица-кор/курица-кор, кер, карре, кеэнн kolles, koss, korsn, kossn, kasla, kass, кафор, кафор, кафор, керсн, кесс, раздел коллес, косс, кесс, корсн, коссн, кордан, корран, келлес корфор, кафор, кафор, сундук, коффер, коффар, коффар, кеффер когда, нер, сейчас, когда ти, ка ти, катти, котти

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б Мартин Скьекеланд. «Диалекты Норвегии» . Большая норвежская энциклопедия . Проверено 1 февраля 2017 г.
  2. ^ Jump up to: а б с д и "Диалектор и Сетесдаль - Магазин норвежского лексикона" . Проверено 4 января 2015 г. Авторы заявляют, что диалект Сетесдаль «возможно, самый характерный и трудный для понимания» среди всех норвежских диалектов.
  3. ^ Чтобы услышать их произношение, перейдите по ссылке «Диалект в Валле и Хилестаде» . Проверено 4 января 2015 г. Раздел «Произношение гласных» необходимо выбрать вручную.

Источники

[ редактировать ]
  • год, Эрнст Хокон (1990) Магазин диалектбока (Осло: Novus) ISBN   8270991678
  • Кристофферсен, Гьерт (2000) Фонология норвежского языка (Oxford University Press) ISBN   978-0-19-823765-5
  • Ванвик, Арне (1979) Норвежская фонетика (Осло: Университет Осло) ISBN   82-990584-0-6

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Викёр, Ларс С. (2001) Скандинавские языки. Их статус и взаимосвязи (Осло: Novus Press) ISBN   82-7099-336-0
  • Джонсен, Эгиль Бёрре (1987) Наш собственный язык/речь (Х. Ашехуг и компания) ISBN   82-03-17092-7
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 9caf3477c98498ad4e51dbd864c799f1__1717860900
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/9c/f1/9caf3477c98498ad4e51dbd864c799f1.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Norwegian dialects - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)