Ивар Аасен
Ивар Аасен | |
---|---|
Рожденный | Ивер Андреас Аасен [1] 5 августа 1813 г. Орста , Норвегия |
Умер | 23 сентября 1896 г. Христиания , Норвегия | ( 83 года
Занятие | Филолог , лексикограф , драматург, поэт |
Язык | Норвежские диалекты |
Национальность | норвежский |
Подпись | |
Ивар Андреас Аасен ( Норвежское произношение: [ˈîːvɑr ˈòːsn̩] ; 5 августа 1813 — 23 сентября 1896) — норвежский филолог , лексикограф , драматург и поэт. [2] Он наиболее известен тем, что собрал одну из двух официальных письменных версий норвежского языка, нюнорск , из различных диалектов. [3]
Фон
[ редактировать ]Он родился как Ивер Андреас Аасен в Осене в Орсте (тогда Эрстен), в округе Суннмёре , на западном побережье Норвегии . Его отец, крестьянин с небольшой фермы, Ивар Йонссон, умер в 1826 году. Младшего Ивара воспитывали на сельскохозяйственных работах, но все свободное время он усердно посвящал чтению. [4] Ранним его интересом была ботаника . [5] В восемнадцать лет он открыл начальную школу в родном приходе. В 1833 году он поступил в дом Ганса Конрада Торесена , мужа выдающейся писательницы Магдалины Торесен , в Херёй (тогда Херё), и там он постигал элементы латыни . Постепенно, благодаря бесконечному терпению и сосредоточенности, молодой крестьянин овладел многими языками и приступил к научному изучению их структуры. [4] Ивар в одиночку создал новый язык Норвегии, который стал «литературным» языком. [6]
Карьера
[ редактировать ]Около 1846 года он освободился от всего бремени ручного труда и мог заняться диалектом своего родного района Суннмёре; его первой публикацией стал небольшой сборник народных песен на диалекте Суннмёре (1843 г.). Его замечательные способности теперь привлекли всеобщее внимание, и ему помогли беспрепятственно продолжить учебу. Его «Грамматика норвежских диалектов» ( датский : Det Norske Folkesprogs Grammatik , 1848) стала результатом большого труда и путешествий, предпринятых во все части страны. Осена Знаменитый «Словарь норвежских диалектов» ( датский : Ordbog over det Norske Folkesprog ) появился в своем первоначальном виде в 1850 году, и с этой публикации начинается все широкое развитие популярного языка в норвежском языке, поскольку Аасен действительно не что иное, как конструировал, из из различных материалов, находящихся в его распоряжении, популярный язык или определенный фольке-маал (народный язык) для Норвегии. К 1853 году он создал норму использования своего нового языка, который он назвал Ландсмаал , что означает сельский язык. [6] С некоторыми изменениями, наиболее важные из которых были внесены позднее самим Аасеном: [4] но также благодаря последней политике, направленной на объединение этого норвежского языка с датско-норвежским, этот язык стал нюнорск («Новый норвежский»), вторым из двух официальных языков Норвегии (вторым является букмол , дано-норвежский потомок датского языка). язык, использовавшийся в Норвегии во времена Осена). Неофициальная разновидность норвежского языка, более близкая к языку Аасена, до сих пор встречается в Хёгнорске («Высоконорвежский язык»). Сегодня некоторые считают нюнорск наравне с букмолом, поскольку букмол, как правило, больше используется на радио, телевидении и в большинстве газет, тогда как новоисландский язык (нюнорск) на равных используется в правительстве. [3] работают, а также примерно 17% школ. [7] Хотя он не так распространен, как его родной язык, его следует рассматривать как жизнеспособный язык, поскольку значительное меньшинство норвежцев использует его в качестве основного языка, включая многих ученых и авторов. [7] Новоскандинавский язык — это одновременно письменный и устный язык. [8]
Аасен сочинял стихи и пьесы на сложном диалекте, чтобы показать, как его следует использовать; одна из этих драм, «Наследник» (1855), часто ставилась, и ее можно считать пионером всей богатой диалектной литературы последней половины 1800-х годов, от Винье до Гарборга . В 1856 году он опубликовал Norske Ordsprog , трактат о норвежских пословицах. Аасен постоянно расширял и улучшал свою грамматику и словарь. Он жил очень тихо в квартирах в Осло (тогда Христиании), окруженный своими книгами и избегающий публичности, но его имя приобрело широкую политическую поддержку, поскольку его идеи о языке крестьян все больше и больше становились лозунгом народного движения. вечеринка. [9] В 1864 году он опубликовал свою окончательную грамматику нюнорского языка, а в 1873 году — окончательный словарь. [10]
Довольно рано в своей карьере, в 1842 году, он начал получать грант, позволяющий ему полностью посвятить себя филологическим исследованиям; и Стортинг (норвежский парламент ), сознавая национальную важность его работы, относился к нему в этом отношении со все большей и большей щедростью по мере того, как он становился старше. Он продолжал свои исследования до последнего, но можно сказать, что после издания 1873 года его Словаря (с новым названием: [5] по-датски : Norsk Ordbog ), он мало что добавил в свои запасы. Ивар Аасен занимает, пожалуй, изолированное место в истории литературы как человек, который изобрел или, по крайней мере, выбрал и создал язык, который понравился столь многим тысячам его соотечественников, что они приняли его в своих школах, своих проповедях и своих песнях. . Он умер в Христиании 23 сентября 1896 года и был похоронен с публичными почестями. [9] [11]
Центр Ивара Аасена
[ редактировать ]Ивар Аасен-тунет , учреждение, посвященное нюнорскому языку, открылось в июне 2000 года. Здание в Орсте было спроектировано норвежским архитектором Сверре Феном . Их веб-страница включает большую часть текстов Осенса, множество других примеров нюнорской литературы (в Nettbiblioteket, Интернет-библиотеке), а также некоторые статьи, в том числе на английском языке, об истории языка в Норвегии.
2013 Год языка
[ редактировать ]В Språkåret 2013 (Год языка 2013) отмечалось 200-летие Ивара Аасена. [12] а также 100-летие Det Norske Teateret . Главной целью года было прославление языкового разнообразия в Норвегии. [13] В опросе, опубликованном в связи с празднованием, 56% норвежцев заявили, что положительно относятся к Осену, а 7% - отрицательно. [14] К 200-летию Осена, 5 августа 2013 года, издание Bergens Tidende , которое обычно издается в основном на букмоле, опубликовало издание полностью в Нюнорске в память об Осене. [15]
Библиография
[ редактировать ]Аасен опубликовал широкий спектр материалов, некоторые из них были выпущены посмертно.
Заголовок | Переведенное название | Дата публикации | Тип | Примечания |
---|---|---|---|---|
Грамматика норвежского народного языка | Грамматика норвежских диалектов | 1848 | Книга | [16] |
Словарь норвежского языка | Словарь норвежских диалектов | 1850 | Словарь | [16] В Google Книгах |
Симра | Симра | 1863 | Поэзия | [16] Включает стихотворение Нордманнен . |
На рынке | На рынке | 1854 | Играть | [16] |
Эрвинген | Наследник | 1855 | Играть | [16] |
Воспоминания о путешествиях и отчеты о путешествиях | Воспоминания о путешествиях и отчеты о путешествиях | 1842–1847 | Проза | Под редакцией Х. Кохта (1917) [16] |
Сочинения в коллекции | Сочинения в сборнике | 1912 | Проза | 3 тома [16] |
Поэзия | Поэзия | 1946 | Проза | [16] |
Сноски
[ редактировать ]- ^ Грепстад, Оттар. «Ивар Аасен / Биография» (на норвежском языке). Нюнорский культурный центр . Проверено 5 ноября 2023 г.
- ^ Макговерн 2002 , с. 1
- ^ Перейти обратно: а б Кацнер 2002 , стр. 78.
- ^ Перейти обратно: а б с Госсе 1911 , с. 4
- ^ Перейти обратно: а б Гилман, Пек и Колби 1905 , с. 4
- ^ Перейти обратно: а б Хауген 1997 , стр. 4.
- ^ Перейти обратно: а б Хауген 2009 , стр. 126.
- ^ Хауген 2009 , стр. 125.
- ^ Перейти обратно: а б Госсе 1911 , с. 5
- ^ Хойберг 2010 , стр. 5–6.
- ^ Грепстад 2013
- ^ Берглунд 2013
- ^ Анон, 2013 г.
- ^ Анон 2013а
- ^ Стейро 2013
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Бредсдорф 1954 , стр. 575.
Ссылки
[ редактировать ]- Анон (2013). «Om Språkåret 2013» [О языковом году 2013]. www.språkåret.no (на норвежском языке). Спракорет. Архивировано из оригинала 12 мая 2014 года . Проверено 9 мая 2014 г.
- Анон (2013а). « Народ ценит отца Нюнорска». www.nrk.no (на норвежском языке). Афтенпостен . Проверено 22 ноября 2013 г.
- Берглунд, Нина (5 сентября 2013 г.). «Творца языка хвалили и порицали» . Новости на английском языке . Проверено 22 ноября 2013 г.
- Бредсдорф, Э.Л. (1954). «Аасен, Ивар Андреас». В Стейнберге, С.Х. (ред.). Энциклопедия мировой литературы Касселла . Том. 1: Статьи и биографии: А – Х. Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Компания Funk & Wagnall. LCCN 54001255 .
- Гилман, Дэниел Койт; Пек, Гарри Терстон; Колби, Фрэнк Мур, ред. (1905). «Аасен, Ивар Андреас». Новая международная энциклопедия . Том. I. Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Додд, Мид и компания.
- Грепстад, Оттар (2013). Это замечательное крошечное существо [ Это замечательное крошечное существо ] (на норвежском языке). Архивировано из оригинала 7 ноября 2017 года . Проверено 9 мая 2014 г.
- Хауген, Эйнар (2009) [1987]. Комри, Бернард (ред.). Основные языки мира (2-е изд.). Лондон, Великобритания: Routledge. ISBN 978-0-415-35339-7 .
- Хауген, Эйнар (1997). «Аасен, Ивар Андреас». В Джонстоне, Бернард (ред.). Энциклопедия Кольера . Том. Я: А Амеланду (1-е изд.). Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: PF Collier.
- Хойберг, Дейл Х., изд. (2010). «Весна, Ивар » энциклопедия Британская Том. I: A – Ac - Байес (15-е изд.). Чикаго, Иллинойс: Британская энциклопедия, Inc. ISBN 978-1-59339-837-8 .
- Кацнер, Кеннет (2002) [1977]. Языки мира (3-е изд.). Лондон, Великобритания: Routledge. ISBN 0-415-25004-8 .
- Макговерн, Один, изд. (2002). «Аасен, Ивар Андреас» . Биографический словарь Чемберса (7-е изд.). Чемберс. п. 1. ISBN 978-0-550-10051-1 .
- Стейро, Гар (5 сентября 2013 г.). «Да здравствует Спынорск. Поздравляю с днём, Ивар Аасен. Вот вам вся наша газета в подарок» [Да здравствует Спынорск. С Днем Рождения, Ивар Аасен. Вот вся наша газета в подарок.]. Бергенс Тиденде (на норвежском языке). Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года . Проверено 22 ноября 2013 г.
- свободном доступе : Госс, Эдмунд (1911). « Аасен, Ивар ». В Чисхолме, Хью (ред.). Британская энциклопедия . Том. 1 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. стр. 4–5. В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в
- норвежский журнал рассказывает об удалении Нюнорска https://www.aftenposten.no/meninger/sid/i/8mo5GW/du-kan-ikke-velge-bort-nynorsk-bare-fordi-det-er-vanskelig-ingrid- б
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Музыкальная постановка Кристиана Синдинга из трех стихотворений Осена. Партитура из коллекций цифровых партитур Музыкальной библиотеки Сибли.
- Памятник в честь Ивара Осена работы Пауля Фьельде
- Официальный сайт Центра Ивара Осена
- Харальдсхауген Ивара Осена