Jump to content

Центральный каталанский

Центрально-каталанский ( каталанский : Català Central [а] восточно-каталонский диалект, на котором говорят во всей провинции Барселона , восточной половине провинции Таррагона и большей части провинции Жирона , за исключением её северной части, где начинается переход на северный каталанский язык .

Эта разновидность (если она не содержит локализмов из Барселоны, Таррагоны или Жироны) воспринимается большинством каталонцев как стандартная форма в Каталонии . По существу, это разновидность, используемая в большинстве письменных и аудиовизуальных средств массовой информации, а также в учебных материалах.

Эмпорданский каталонский [ править ]

В регионе Эмпорда в Каталонии существует особый эмпорданский поддиалект. начала XIX века Как свидетельствуют труды таких авторов, как Хоаким Руйра , различия между эмпорданским и барселонским диалектами раньше были более выражены в таких областях использования, как определенный артикль salat (который до сих пор распространен в балеарском каталонском языке ). В книгах Руйры есть признаки явного состояния диглоссии : наиболее культурные персонажи, включая рассказчика, используют стандартный барселонский диалект, в то время как местные рыбаки используют свой собственный диалект. [ нужна ссылка ]

Некоторые из основных отличий:

  • там , делай , иди и т. д. for haig , faig , vaig («у меня есть», «я делаю», «иду» и т. д.)
  • mon , ton , son и т. д. для el meu , el teu , el seu и т. д. («мой», «твой», «его» и т. д.) — эти варианты не ограничиваются только эмпорданским каталонским языком, но также используется, хотя и не часто, в центрально-каталонском языке и обычно понятен всем, кто говорит на центрально-каталанском языке.
  • con и contes для quan / quant и quantes («когда», «который (м. пение, ф. мн.))
  • Инверсия слабых форм личных местоимений: me , te , se вместо em , et , es («я», «ты», «его»).
  • Использование сослагательного наклонения от 3-го лица, оканчивающегося на u вместо i : llamp me matu for llamp em mati («удари меня», букв. «молния убей меня»).
  • sebre для saber («знать») с неправильным причастием прошедшего времени ( sapigut для sabut , «известный»).

Христианская колонизация Балеарских островов в основном осуществлялась поселенцами из этого региона, и поэтому оба диалекта имеют несколько общих черт, наиболее очевидно использование определенного артикля салат (практически вымершего в эмпорданском языке, но все еще распространенного в балеарских вариантах).

Кроме того, некоторые синонимы более предпочтительны, чем их стандартные каталонские эквиваленты, например capir , capieixo для entender , entenc («понимать», «я понимаю») и testa для cap («голова»), которые имеют большее сходство с современный итальянский ( капире , каписко / теста ), чем стандартный каталонский.

Пример текста [ править ]

Отрывок из притчи о блудном сыне, взятый из произведений лингвиста XIX века Мануэля Мила-и-Фонтанальса , который много писал о каталонских диалектных различиях:

Центральный каталанский Английский
У мужчины было всего двое детей. Младший сказал отцу: «Пора мне быть самому себе господином и иметь гроши [деньги]; Мне нужно пойти посмотреть мир. Разделите свое наследство и отдайте мне то, что принадлежит мне».

«О, сын мой, — сказал отец, — как пожелаешь; ты плохой человек, и Бог тебя накажет». И тогда он открыл ящик, разделил свое наследство и сделал [сделал] две части.
Через несколько дней злодей покинул деревню очень расстроенный и ни с кем не попрощавшись. Он пересек много земель, много лесов и много рек и пришел в великий город, где [где] он потратил каждую копейку.

Жил-был человек и было два сына. Младший сказал отцу: «Теперь пришло время, чтобы я последовал за своим господином и чтобы у меня были деньги: мне нужно выйти и посмотреть мир. Раздели свое добро и отдай мне то, что является моей долей».

«О, сын мой, — сказал отец, — как хочешь, ты плохой человек, и Бог тебя накажет». А после этого он открыл небольшую коробочку и разделил все, что у него было, на две части.
Через несколько дней плохой юноша очень гордо ушел из деревни, ни с кем не попрощавшись. Он прошёл через множество пустынных земель, множество лесов и множество рек и прибыл в большой город, где потратил все свои деньги.

Примечания [ править ]

  1. ^ Каталонское произношение: [kətəˈla sənˈtɾal]

Ссылки [ править ]

См. также [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 7df427e04737d42185646f06159da34f__1716909660
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/7d/4f/7df427e04737d42185646f06159da34f.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Central Catalan - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)