Фонологическая история каталанского языка
Будучи членом диалектного континуума романских языков , каталанский язык демонстрирует лингвистические особенности, сходные с таковыми у его ближайших соседей ( окситанский , арагонский ). Следующие особенности представляют в некоторых случаях уникальные изменения в эволюции каталонского языка от народной латыни ; другие особенности распространены в других романоязычных регионах.
Фонология
[ редактировать ]Каталанский язык — один из западно-романских языков ; он наиболее тесно связан с окситанским языком и разошелся с ним только между одиннадцатым и четырнадцатым веками. [1] после разрыва культурных связей с Францией. Со временем каталанский язык стал более привязан к иберо-романским языкам Испании; поскольку эти языки значительно более консервативны, чем французский (который оказал наибольшее влияние на окситанский язык за последние несколько сотен лет), большая часть различий между каталонским и окситанским языком обусловлена развитием окситанского языка, чего не произошло в каталонском языке.
Общие черты с западно-романскими языками
[ редактировать ]Как западно-романский язык, каталанский язык имеет следующие черты, отсутствующие в итало-романском языке :
- Озвучивание (и лениция ) интервокальной речи - п -, - т -, - в - в - б -, - г -, - г - ( capra 'коза' > козел , catēna 'цепь' > кадена , secūrvs 'безопасный' > безопасный ).
- Потеря геминации у стопных согласных .
- Развитие /ts/ (позже /s/ ) вместо /tʃ/ из палатализированного /k/ . Например, caelvm («небо, небеса») > древнекаталонский cel /tsel/ > современный [ˈsɛɫ] (ср. итальянское cielo /heaven/ ).
- Развитие с в КТ , cs в небный /j/ (против /tt/ , /ss, ʃʃ/ на итальянском языке).
- Апикоальвеолярное произношение /s/ и /z/ . (Когда-то это было общим для всех западно-романских языков, но с тех пор исчезло из французского, некоторых окситанских диалектов и португальского языка. [2] )
Общие черты с галло-романскими языками
[ редактировать ]Инновации:
- Потеря последних безударных гласных, кроме - а ( mūrum 'стена' > *muro > mur , flōrem 'цветок' > флор ); ср. сохранение всех последних гласных, кроме - e после [ɾ, s, ts] в испанском и португальском языках, например, muro, но flor ; Итало-романский язык сохраняет все заключительные гласные ( итальянские muro , fiore ). Получающиеся в результате окончательные озвученные помехи подвергаются озвучиванию : frigidvs («холодный») > fred [ˈfɾɛt] или [ˈfɾet] . Однако конечные глухие фрикативы озвучиваются перед гласными и звонкими согласными ( регрессивная голосовая ассимиляция ): els homes 'the men' [əɫs] + [ˈɔməs] > [əɫˈzɔməs] ; peix bo 'хорошая рыба' [ˈpe(j)ʃ] + [ˈbɔ] > [ˈpe(j)ʒˈβɔ] . (То же самое финально-загромождающее девусирование встречается во всех западно-романских языках до такой степени, что мешающие звуки становятся окончательными, но в иберо-романском языке это довольно редко. Ср. португальское luz «свет» / lus / против luzes «свет» /). ˈluzɨs/ , /luzis/ , древнеиспанское relox «(наручные) часы» /reˈloʃ/ против relojes «(наручные) часы» /reˈloʒes/ очевидное сохранение -o в первом лице единственного числа и -os .) ( Вероятно во множественном числе) вторичные разработки: в древнекаталонском языке не было -o от первого лица единственного числа , и -os множественного числа встречаются там, где они этимологически неоправданны, например, peixos «рыбы» < PISCĒS , ср. португальский peixes .)
- Дифтонгизация перед небными согласными /ɛ/ и /ɔ/ (с последующей потерей средней гласной, если трифтонг образуется ). Вместо этого в испанском и португальском языках повышается гласная до средней высоты ; в испанском языке это предотвращает дифтонгизацию. (Но дифтонгизация между небными костями действительно встречается в арагонском языке .) Латынь coxa 'бедро' > * /kuoiʃa/ > cuixa (ср. французское cuisse , но португальское coxa ). Ребенок October 'восемь' > */uoit/ > vuit (ср. французский huit, но португальский oito , испанский ocho ; древнеокситанский и ueit , и och ). латинский lectum 'кровать' > */lieit/ > llit (ср. французское лит, но португальское leito , испанское lecho ; староокситанское, , так какlieig и leit ).
Сохранившиеся особенности:
- Сохранение первоначального пл -, кл -, в ( plicāre 'складка' > aplegar 'достигать', clavis 'ключ' > Клау , flamma 'пламя' > Flama ); ср. палатализация этих начальных кластеров в испанском llegar , llave , lama, португальском chegar , chave , chama . В итало-романской группе эта слендеризация обычно заменяет вторую согласную на -i - [ j] ( вокализация ); отсюда итальянские piegare , chiave , fiamma .
Общие черты с окситано-романскими языками
[ редактировать ]Инновации:
- Развитие позднего финального /v/ в /u/ (вокализация): navem 'корабль' > nau (ср. окситанский nau , французский neuf , древнеиспанский неконечный неф ); brevem 'краткое' > breu (ср. окситанское breu , французское bref , древнеиспанское нефинальное бреве ).
- Потеря слова-финала - н : панис («хлеб») > па , vinvm («вино») > vi . (В некоторых окситанских диалектах, например, в провансальском, согласная не была потеряна.) В отличие от Лангедока и северного каталанского языка, формы множественного числа сохраняют это [n] : pans , vins .
- Слияние прото-западно-романтических /ð/ (от интервокального - д- ) и /дз/ (от интервокального - ty -, - в(е) -, - в(и) -). Первоначально результатом было /z/ или /dz/ , которое до сих пор сохранилось в окситанском и частично в старокаталонском языках. [ сомнительно – обсудить ] но в современном каталонском языке теперь развито до /w/ или утеряно.
Сохранившиеся особенности:
- Подчеркивалось сохранение народной латыни - е - и - o - (короткие ⟨ĕ⟩ и ⟨ŏ⟩), [ε] и [ɔ] соответственно ( terra 'земля' > терра , mele 'милая' > мел , focum 'огонь'> foc [ˈfɔk] , bovem 'ox'> bou [ˈbɔw] ); ср. Испанские дифтонги in tierra , miel , fuego , buey . Во французском языке дифтонги образуются в открытых слогах , отсюда miel , старофранцузский buef (современный bœuf /bœf/ ), но terre без дифтонга. Такое же сохранение имело место и в португальском языке ( terra , mel , Fogo , Boi ). Окситанский, но не каталонский, дифтонгизирует эти гласные перед велярными согласными , т.е. /k/ , /ɡ/ , /w/ : terra , mel , но fuec , bueu .
Общие черты с испанским, португальским или французским, но не с окситанским языком.
[ редактировать ]- Развитие - В -, - ai - в /ɔ, e/ ( монофтонгизация ), а не сохранение как /au, ai/ (но в португальском языке есть /ou, ei/ ). Например, стебель 'капуста' > капуста , paucum 'немного' > poc . (То же самое произошло и во французском языке.)
- Развитие - х - /кс/ , - scj - /skj/ , - ssj - от /ssj/ до [(j)ʃ] (также на португальском языке). латинский coxa 'бедро' > бедро , португальское бедро vs. Французская кюйса . Ребенок laxāre 'ослаблять' (позже 'давать') > каталонский и португальский deixar , древнеиспанский dexar , но французский laisser , староокситанский laisar . латинский bassiāre 'понижать' > каталонский и португальский baixar , древнеиспанский baxar , но французский baisser . (В окситанских диалектах рядом с каталонским и гасконским тоже имеется палатизация: байшар , дайшар .)
Сохранившиеся черты, общие для каталонского языка с испанским и португальским:
- Сохранение западно-романтических /u/ и /o/ как [u] и [o] ; (другие) галло-романские языки изменили их на [y] и [u] соответственно. латынь ( lūna ) 'луна' > луна [ˈʎunə] или [ˈʎuna/ɛ] , окситанская луна [ˈlynɔ] , французская луна [lyn ] латынь (лат. duplum ) 'double' > doble [ˈdobːɫə] или [ˈdoβle] , испанский doble [ˈdoβle] , окситанский doble [ˈduble] , французский двойной [dubl] .
Инновации, которыми поделились испанцы и каталонцы:
- Интервокальный - ll -> ll [ʎ] : caballum («лошадь») > cavall (ср. испанский caballo с [ʎ] до сих пор сохранившийся в консервативных сельских районах Испании; португальский cavalo , окситанский caval , французский cheval , все с простым /l/ ). В некоторых случаях /l/ появляется в результате раннего упрощения - ll – после долгой гласной: вилла 'город' > вилла ; st(r)ēlla 'звезда' > Западно-каталонская эстрела , Восточная эстрелла (ср. испанская эстрелла , португальская эстрела <- ll - но французская этааль < - л- ).
- Интервокальный - nn - или >
- Сокращение группы согласных - мб -> м : камба 'нога' > кровать , lumbum 'поясница' > лом , Колумбум > колом (ср. исп. lomo, palumba > paloma , но португальский lombo, помбо/помба ). Встречается в некоторых окситанских диалектах ( Гаскон и южный Лангедок ).
Общие черты с окситанским, французским и португальским языками, но не с испанским.
[ редактировать ]- Начальное /ɡ/ + yod или /e/ или /i/ , /d/ + yod, /j/ > [dʒ]* > [ʒ] или [dʒ] (в отличие от испанского [ʝ~ɟʝ] перед ударением не -обратные гласные)
Сохранившиеся особенности:
- Интервокальный /л/ + йод (- что -, - - ), - cl -> ll [ʎ] вместо j ( [(d)ʒ] древнеиспанский, [x] современный): muliere 'жена' > мюллер , oricla 'ухо' > орелла , veclu 'старый' > ну . См. Испанка , ухо, старая (но португалка , ухо, старик , окситанка , французское ухо, старуха ). Звук развился по-другому в /j/ в восточно-центральной и балеарской разновидностях, известных как «iodització» (не путать с «ieisme»).
- Развитие - ct - только до /(j)t/, а не дальнейшее развитие до /tʃ/ . И в испанском, и в среднеокситанском языке есть /tʃ/ , но в гасконских и лангедокских диалектах рядом с каталонским, французским и всеми другими иберо-романскими языками (португальским, леонским, арагонским) есть /(j)t/ . Например лактем > *lleit > llet (Ср. испанское leche , южно-окситанское lach , северно-окситанское lait , окситанское около каталонского lèit , французское lait , португальское leite ).
- Согласный, образовавшийся из начального /j/ или /ɡ/ + гласного переднего ряда, сохраняется перед безударными гласными без ударения в каталонском языке, в отличие от его потери в этом контексте в испанском языке: gelāre («замораживание») > gelar [ʒəˈɫa] или [dʒeˈɫa] (ср. испанский helar /eˈlar/ ; но португальский, окситанский gelar ). iectāre («лежать») > *gieitar > gitar [ʒiˈta] или [dʒiˈta(ɾ)] (ср. испанский echar ; но португальский jeitar , окситанский gitar , французский jeter ).
- Начальное /f/ остается как таковое, тогда как в испанском языке оно стало /h/ (позже потеряно) перед гласной (т.е. если не предшествует /r/ , /l/ , /w/ , /j/ [ сомнительно – обсудить ] ). ( На самом деле в Гасконе превращается /f/ в /h/ при любых обстоятельствах, даже перед согласными или полугласными.)
- Звонкие шипящие остаются таковыми, тогда как в испанском языке они сливаются в глухие шипящие.
Особенности, отсутствующие в испанском или (большинстве) окситанских языков, но встречающиеся в других романских языках меньшинств.
[ редактировать ]- Палатализация - SC - перед - e,i - к [(j)ʃ] . Особенно заметно у глаголов третьего спряжения (- īre ), который изначально был зачаточным инфиксом (- есть -/- īsc -), например servēscit 'обслуживает' (настоящее время, изъявительное отклонение 3-го лица единственного числа) > serveix/servix . Встречается в арагонском , леонском и некоторых португальских словах. (На португальском языке моргать 'рыба' > рыба , miscere 'смешивать' > mexer 'встряхивать', но большинство глаголов в -scere заканчивается на (s)cer , например crēscere 'расти' > crescer , nascere 'родиться' > nascer , *offerescere 'предлагать' > oferecer .)
Инновации:
- Сокращение группы согласных - нд - к - н - ( ambulāre 'гулять' > andar 'идти' > anar , mandāre 'посылать, вести' > manar ). Сравните уменьшение - мб -к- м- . Также встречается в Гасконе и южном Лангедоке .
- Палатализация начальной л - ( luna 'луна' > луна , lvpvs 'волк' > llop ). Эту особенность можно найти также в диалекте Фуа окситанского языка и в астурско-леонском диалекте .
Уникальные функции, которых нет больше нигде
[ редактировать ]- Необычное развитие раннего /(d)z/ , возникшее в результате слияния прото-западно-романских /ð/ (от интервокального - д- ) и /дз/ (от интервокального - ty -, - в(е) -, - в(и) -); см. примечание выше об аналогичном слиянии в Окситане. В раннем старокаталанском языке /w/ наконец или перед согласной, оставалось /(d)z/ между гласными. В более позднем старокаталонском языке /(d)z/ теряется между гласными:
- pedem 'нога' > маленький
- cruzem 'крест' > creu , crēdit 'он верит' > (он) верит
- Глаголы во втором лице множественного числа, оканчивающиеся на - это : mirātis 'ты (мн.) смотришь' > *miratz > mirau > смотри / смотри
- ratiōnem 'причина' > * причина > причина
- vicīnum 'сосед' > * сосед > сосед
- рецептре 'получать' > * rezebre > rebre
- Частичное изменение прото-западно-романских /e/ и /ɛ/ в соответствии со следующими этапами:
- (1) Ударное /e/ > /ə/ в большинстве случаев
- (2) Ударное /ɛ/ > /e/ в большинстве случаев
- (3) Ударное /ə/ сохраняется как таковое (на Балеарских островах ); /ə/ > /ɛ/ (на восточном, следовательно, стандартном, каталанском языке); /ə/ > /e/ (на западно-каталонском языке).
- Вторичное развитие удвоенных резонансных согласных ( /ll/ , /mm/ , /nn/ , /ʎʎ/ ): септимана («неделя») > семтана [səmˈmanə] , кутина из cvtis («кожа») > котна [ˈkonːə] («свиная шкурка»), modulum («плесень») > motlle / motle [ˈmɔʎːə] / [ˈmɔlːe] («плесень, пружина»). Позже дополнен учеными заимствованиями из классической латыни ( латинизмами ): ahlēta («спортсмен») > спортсмен [əɫˈɫɛtə] , интеллектуалем («умный») > интеллектуальный [intəɫːiˈʒen(t)] . В итальянском языке удвоены все виды согласных, но по большей части они представляют собой прямое сохранение латинского языка, а не вторичное развитие. Вульгарно-латинские близнецы /ll/ , /rr/ , /nn/ и иногда /mm/ в различных западно-романских языках развиваются по-разному от соответствующих одиночных согласных, но разными способами, что указывает на то, что близнецовые формы должны были сохраниться в ранних средневековые формы этих языков даже после того, как близнецовые помехи были утеряны. Некоторые диалекты арагонского языка (родственного каталанскому языку) до сих пор сохраняют /ll/ как отражение латинского /ll/ . Каталонские современные резонансы близнецов не происходят от этих раннесредневековых резонансов близнецов ( /ll/ , /mm/ , /nn/ > /ʎ/ , /m/ , /ɲ/ ), но на развитие вторичных резонансов близнецов, возможно, повлияли близлежащие диалекты, которые все еще сохраняли исходные близнецы, или другие вторичные близнецы, которые должны были существовать в какой-то момент (например, duodecim > прото-западно-романский /doddze/, где результат полученного /ddz/ отличается от единственного /dz/ в каталанском, окситанском и французском языках и где французский результат douze без дифтонгизации ясно указывает на близнецовый согласный).
Историческое развитие
[ редактировать ]Как романский язык , каталанский происходит непосредственно от народной латыни . Таким образом, он имеет некоторые фонологические изменения по сравнению с латынью и другими романскими языками: [3]
- Интервокальная лениция согласных, похожая на большинство западно-романских языков:
- Интервокальные звуки часто озвучивались (около пятого века нашей эры).
- /b/ и /w/ между гласными превратились в [v] . Например, caballu > cavall «лошадь» (позже это слово превратилось в [β] в центральных, северных и северо-западных диалектах).
- /d/ стал [ð] между гласными в Иберии, Галлии, Реции, северной Италии и части Сардинии.
- Интервокальный претоник /ɡ/ был удален в большинстве слов.
- В некоторых случаях терялись и другие озвученные остановки. Например, волебат > воля "он/она хотел", паворе > пахор > por "трепет". [4]
- Глухие остановки Geminate упрощены. Например, bucca > boca "рот", passare > passar [pəˈsa] ~ [paˈsar] "проходить". [5]
- Велярные звуки /k/ и /ɡ/ стали палатализованными перед гласными переднего ряда.
- к четвертому веку палатализованный /ɡ/ стал небным аппроксимантом /j/ . Когда он следует за гласной и предшествует ударной гласной, этот аппроксимант сливается со следующей гласной переднего ряда: /maˈɡister/ > [maˈjɪster] > [maˈester] > [ˈmastiɾ] . На Пиренейском полуострове, в юго-западной Галлии, а также в некоторых частях Сардинии, Сицилии и юго-западной Италии эта небная аппроксимантная стадия сохранилась, в то время как другие диалекты получили иное развитие.
- Палатализованный /k/ , у которого развилось небное скольжение (т. е. [kʲj] , продолжал продвигаться дальше вперед во рту, превращаясь в [tʲj] (что привело к некоторой путанице между /kj/ и /tj/ ). К шестому или /tj/ . В седьмом веке эта палатализованная корональная часть стала аффрикатой ( [tsʲ] или [ts] ).
- /sk/ также был частью этой палатализации.
- другого согласного /l/ До или после веляризации (что приводит к l-вокализации в некоторых диалектах). После согласных это могло привести к появлению небной боковой части в испанском и итальянском языках.
- /kʷ/ стал /k/ до /u/ и /o/ к первому столетию.
- /h/ был удален, сначала в середине, а затем вскоре после этого во всех контекстах.
- /н/ замолчал слово-наконец-то; назализация гласных (представленных слово -наконец-то и n перед /s/ и /f/ [6] ) тоже потеряно.
- /ks/ был сокращен до /s/ до или после другого согласного. По аналогии, префикс ex - перед гласными также мог произноситься /es/ . Позже /ks/ также было сокращено до слова, за исключением односложных слов.
- /sj/ , /lj/ и /nj/ стали палатальными между гласными.
- ударные /e/ и /i/ , когда сразу за ними следует гласная предпоследнего слога, превращаются в /j/ ; /u/ в той же среде стал /w/ . [7]
- /ss/ после дифтонгов и долгих гласных сокращается до /s/ (дегеминированный): /kaːssus/ > /kaːsus/ . Была лишь общая путаница в отношении удвоенных согласных, но они обычно сохранялись после долгих гласных. [8]
- Краткие /i/ и /u/ превратились в [e] и [o] , вероятно, к первому веку нашей эры. Кроме того, количество гласных между короткими средними и долгими средними гласными стало дифференцированным: /deus/ > [dɛus] . [9]
- /n/ , за которым следовал фрикативный звук ( /f/ , /ʒ/ , /s/ или /v/ ), был удален и заменен удлинением предыдущей гласной: /kensor/ > /tʃeːsor/ . [10]
- Со временем (в Испании и некоторых частях Галлии) все ударные гласные стали произноситься долго, а безударные гласные стали короткими. Новые долгие гласные произносились в большинстве регионов с дифтонгизацией, хотя Португалия, южная Галлия, Ломбардия и Сицилия не участвовали в этом раннем разрыве. Больше всего пострадали гласные /ɛː/ и /ɔː/ . [10]
- Гласные часто синкопировались . [11]
- между губным и другим согласным.
- когда такое удаление привело к тому, что [aβ] предшествовало другому согласному, оно стало [au] .
- между согласной и жидкостью или наоборот.
- между губным и другим согласным.
- Как и в окситанском языке , потеря латинских последних безударных гласных, кроме -a ; а затем после некоторых из получившихся групп согласных появляется опорная гласная -e (произносится [e] или [ə] ), например, известность > fam «голод»; букка > бока "рот"; ностру > ностре "наш". [ нужна ссылка ]
- Потеря конечного -n после исчезновения последних безударных гласных, например, manu > *man > mà «рука». [ нужна ссылка ]
- В восточных диалектах: латинский короткий e > закрытый [e] и латинский длинный e > нейтральный гласный [ə] , а затем позже > открытый [ɛ] ; таким образом, окончательный результат латинского короткого и длинного e поменялся местами по сравнению с другими романскими языками. [ нужна ссылка ]
- В отличие от окситанского и других галло-романских языков , каталанский сохраняет три степени для закругленных задних гласных /ɔ o u/ , и /u/ не передается на /y/ . [ нужна ссылка ]
- В отличие от испанского и других иберийско-романских языков , бетацизм или потеря различия b/v в каталонском языке кажется нововведением с современной эпохи. [ нужна ссылка ]
- Как и в Астурийском языке , палатализация латинского слова, инициала l- ; например, луна > lluna «луна»; лупу > луп «волк». [ нужна ссылка ]
- Озвучивание на [w] финала -d различного происхождения и латинского глагольного окончания -tis : pede > peu [pɛw] «фут»; кредит > creu [ˈkɾɛw] «он верит»; miratis > miratz > mirau > mireu [miˈɾɛw] "ты смотришь". [ нужна ссылка ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Рикер, Марти де , История каталонской литературы , том. 1. Барселона: Edicions Ariel, 1964 г.
- ^ Адамс, Дуглас К. (1975), «Распространение втянутых шипящих в средневековой Европе», Language , 51 (2), Лингвистическое общество Америки: 282–292, doi : 10.2307/412855 , JSTOR 412855
- ^ Гранджент (1907 : 106–137)
- ^ Каталонская энциклопедия - Каталанский язык - Историческая грамматика - Звуки - Простые интерьеры
- ^ Каталонская энциклопедия - Каталанский язык - Историческая грамматика - Звуки - Близнецы
- ^ Цсер, А. (2020). Фонология классической латыни. Труды Филологического общества , 118 , 1-218. стр.34
- ^ Гранджент (1907 : 61–62)
- ^ Гранджент (1907 : 69, 105)
- ^ Гранджент (1907 :71)
- ^ Jump up to: а б Гранджент (1907 :72)
- ^ Гранджент (1907 : 99–102)
Библиография
[ редактировать ]- Гранджент, Чарльз Холл (1907), «Фонология», Введение в вульгарную латынь , DC Heath & Co., стр. 60–143, ISBN 978-1-4021-6201-5
- Бадия и Маргарит, Антони Мария (1964), каталонец, между Галло-Румынией и Иберо-Румынией, Язык и культура в каталонских странах , Барселона: Группа 62
- Колон, Джерма (1993), Каталонский лексикон в Румынии , Biblioteca Lingüística Catalana, Валенсия: Университет Валенсии, ISBN 84-370-1327-5