Jump to content

История словацкого языка

Словацкий язык западнославянский язык . Исторически он образует диалектный континуум с чешским языком . Письменный стандарт основан на работе Людовита Штура , опубликованной в 1840-х годах и систематизированной в июле 1843 года в Глбоке .

Теории о происхождении

[ редактировать ]

Старые гипотезы и теории

[ редактировать ]

Центристская гипотеза

[ редактировать ]

Центристская гипотеза была популярна в XIX веке, когда она сыграла положительную роль в словацком национальном движении. [1] Согласно этой теории, словацкий — это остаток праславянского языка , на котором говорили в районе Среднего Подунавья до великого переселения славян . Эта гипотеза основана на и Нестора «Первичных хрониках» была поддержана Матеем Белом и несколькими известными членами движения, такими как Павел Юзеф Шафарик , Антон Бернолак и Людовит Штур . Большинство современных учёных выступают против мнения о том, что родина славян находится в Среднем Дунае, однако теория была возрождена в XX веке российским лингвистом Олегом Трубачёвым .

Неоднородное происхождение

[ редактировать ]

Теории о неоднородном происхождении словацкого языка предполагают его позднюю интеграцию в XIII-XIV веках или даже после XVI века. Они утверждают, что праславянская основа словацкого языка возникла на границе ранних западных, южных и восточнославянских макродиалектов или что словацкий язык возник в результате раннего или позднего смешения соседних языков. [1] Выдающийся словацкий лингвист Самуэль Чамбель (1856–1909) считал, что западнословацкие диалекты произошли от раннего западнославянского языка, что центральнословацкие диалекты являются остатками южнославянской языковой области ( чехизировались на протяжении веков) и что восточнословацкие диалекты происходят от старословацкого языка. Польский и староукраинский . Самуил Бернштейн поддерживал аналогичную теорию. Иштван Кнежа предложил смешение языков в сегодняшней Центральной Словакии после монгольского вторжения в Европу и османских войн , сформировав таким образом современные центральнословацкие диалекты. [2] Мнение о поздней интеграции не соответствует современному состоянию знаний о развитии словацких диалектов из праславянского . [3]

Гомогенное происхождение

[ редактировать ]

Эта теория была предложена в межвоенный период чешскими лингвистами Франтишеком Травничком и Вацлавом Важным . Его сторонники считали, что словацкий и чешский произошли от общего прачешско-словацкого (прачешского). Травничек объяснил уникальные особенности среднесловацких диалектов более поздней дифференциацией, Важны - экспансией с юга. [3] Попытка Травничека объяснить происхождение словацкого языка от прачешско-словацкого сейчас считается ошибочной, и создатель теории отказался от нее уже после Второй мировой войны .

Современные теории

[ редактировать ]

Современные теории основаны на неоднородной праславянской основе словацкого языка. [4] Преобладающей теорией является теория миграции-интеграции Рудольфа Крайчовича . [5]

Теория миграции-интеграции

[ редактировать ]

Рудольф Крайчович предлагает три фазы развития: [6]

  • послемиграционный период (V–VII вв.): славяне пришли в современную Словакию из разных мест; Западная и Восточная Словакия была заселена людьми, говорившими на северо-западном (западнославянском) праславянском диалекте, Центральная Словакия - носителями юго-восточного (незападнославянского) диалекта.
  • период интеграции (VIII–IX вв.): некоторые языковые особенности (как западнославянские, так и незападнославянские) распространились за пределы исходных языковых регионов; эти изменения лучше всего объясняются процессом интеграции славян до и во время существования Великой Моравии .
  • учредительный период (10–11 вв.): после исчезновения праславянского языка словацкий начал развиваться как отдельный славянский язык.

Теория койне

[ редактировать ]

Эту теорию предложил словацкий лингвист Мартин Пуканец . По мнению Пуканца, теория миграции и интеграции не объясняет наличие старых изоглосс вокруг Нитры , одного из главных старых политических центров. Основная идея теории — койнеизация, образование наддиалекта ( койне ) на границе западнославянского и южнославянского диалектов. Койнеизация на границе двух диалектов могла быть очень быстрой и сопровождаться многими драматическими изменениями, возможно, даже двумя или тремя за одно поколение. [5]

Автор предлагает следующую хронологию:

  • ранний период интеграции (6 век – 833 г.)
  • койнеизация (833–907): Четыре фазы койнеизации соответствуют этапам развития Великой Моравии.
  • учредительный период (907–1110 гг.): койне распалась, и племенная система окончательно вымерла.

Аргументы в пользу этой теории в основном косвенные. [7]

Возникновение и развитие

[ редактировать ]

Гетерогенная праславянская основа словацкого языка

[ редактировать ]

Протославянская основа словацкого языка включала как западнославянские, так и незападнославянские черты. [8] Некоторые западнославянские черты являются общими для всех словацких диалектов, но есть и незападнославянские черты, которые распространены на 70–75% территории. Центральнословацкие диалекты демонстрируют серьезные отклонения от того, что обычно принято считать западнославянским. [9]

Территориальное распространение Особенность Пример Сравнение
Западнославянские особенности
общая черта сохранились праславянские kv- , gv- до старославянского ě цветок hvзвезда , Чешский : цветок, звезда , польский : kwiat, gwiazda vs. Сербский : cv et, zvezda . , русский : cvet, zvezd'a
отсутствует эпентетический л Зем (земля) чешский : země , польский : ziemia vs. Сербский : zem lj a или русский : zeml'a.
c , dz вместо tj , dj граница свеча, Чешский : svíce, mez , польский : svíca, miedza vs. Сербский : свеча, меда , русский : свеча, межа
преимущественно Запад и Восток,
в настоящее время частично также Центральная Словакия
dl , tl сохранились в существительных шило (awl)Чешский : šídlo , польский : szydło vs. Центрально-словацкие диалекты: šilo
rot- , lot вместо праславянского орт- , олт- локоть гриль, Чешский : loket , польский : łokieć vs. Центрально-словацкие диалекты: Lakeť
š вместо праславянского ch' Чехи, женихи Среднесловацкие диалекты: чехи, женихи.
и другие
только Загорье (самый западный регион Словакии)
и
Восточная Словакия
, вместо , креф (кровь – праславянский кръвь ) Чешский : krev , польский : krew vs. другие словацкие диалекты: krv
суффикс -ъмь вместо -омь с хадем (со змеей) Чехия : со змеей vs. другие словацкие диалекты: со змеей
только Загорье преобразование iь > jь Джехуа (игла) Чешский : jehla , верхнелужский : jehła vs. другие словацкие диалекты: ихла
долгие гласные вместо старых острых звуков корова (cow)Чехия : корова против. другие словацкие диалекты: корова
короткий суффикс в именительном падеже множественного числа нейтрального грамматического рода рамена (плечи) Чехия : оружие против. другие словацкие диалекты
Территориальное распространение Особенность Пример Сравнение
Незападнославянские черты
только исторический центральный район протославянской основы словацкого языка. упрощенное l вместо праславянского dl , tl шило (awl)шило , русское : шило против. другие словацкие диалекты Шидло
крыса- , лат вместо праславянского орт- , олт- локоть (elbow)лакат против. другие словацкие диалекты локет, локец
s вместо праславянского ch' женихи Чехи, другие словацкие диалекты Чехи, женихи
сохранен суффикс -mo носимо ([мы] несём) Сербский : носимо против. на других словацких диалектах мы говорим
также за пределами исторической центральной области праславянского происхождения, но преимущественно в соседних областях
преобразование iь > i игла (needle)Сербский : igla , русский : igla vs. Иехуа в Загорье
слоговые , в таких словах, как kr̥v кровь (blood)как сербский : krv против западно- и восточнословацкого kref
краткие гласные вместо старых острых корова (cow)в Загорье корова
длинный суффикс в именительном падеже множественного числа нейтрального грамматического рода плечи (shoulders)в Загорье рамен , в Восточной Словакии рамен (от первоначального ramená )
суффикс -омь s хадом ([со] змеей) в Загорье со змеей

Основные изменения в праславянской основе

[ редактировать ]

В X веке праславянский язык прекратил свое существование, а словацкий стал выступать как самостоятельный язык. [10] [11] Самыми важными ранними изменениями были сокращение, потеря и вокализация йер. [12] и денасализация ٫ и ę . Эти изменения коснулись структуры слова и фонем. [11] Утрата йеров отличала будущих словаков, чехов и поляков от соседних славянских регионов, а денасализация отличала словаки и чехи от поляков. На словацкий язык не повлияла старая польская диспалатизация в 10 веке, что привело к различиям между двумя языками, такими как žena и польский żona (женщина, жена), kvet и польский kwiat и т. д. [6] На него также не повлияла старая чешская слоговая депалатизация перед твердыми слогами, с такими различиями, как priateľ и чешский sg. Пржитель , пл. пршателе (друг). В словацком языке сохранилась разница между dz / z (от праславянского */dj/ */gtj/), т.е. medźa (medza, граница), vítäź (víťaz, элитный воин, победитель), тогда как обе фонемы были преобразованы в ź на старочешском и dź на старопольском. [6] мутации гласных от à до e . В отличие от чешского языка, в словацком языке не произошло [13] то есть улица против. Чешская улица (улица). Различия между словацким и чешским языками типа трудный / трудный , иностранный / иностранный стали устойчивыми позже. [14] Словацкий разработал только одну букву r в отличие от чешских пар r / ř и польских r / rz . [15] Словацкий развился как независимый язык уже с 10 века, и существуют убедительные доказательства против теорий его раннего или позднего формирования из других языков. [15] [а]

Сокращение

[ редактировать ]

Сокращение — это изменение, вызванное потерей j между гласными и их слиянием в одну долгую гласную, например dobroje dobré (хорошо) и bojati sę báť sa (бояться). Сжатие зародилось на территории Великой Моравии в последние годы ее существования и разделило славянскую территорию на сжимающиеся и несжимающиеся области. В прасловацком языке сокращение происходило до исчезновения и вокализации йер, но не равномерно. В более поздних западно- и восточно-словацких диалектах изменения были аналогичны изменениям в других западнославянских языках. Центральная Словакия имеет некоторые общие черты с периферийной территорией южнославянского сжатия. В центральном словацком языке сохранилось больше несокращенных форм (т.е. moja , moje vs. , , bojati sa /диалект/ vs báť sa ). Другой процесс сокращения oje oe ô , вероятно, также привел к характерному окончанию среднего прилагательного (т.е. dobrô против dobré ).

Потеря и вокализация твоего

[ редактировать ]

Исчезновение слабых лет и смена сильных восстанавливается по закону Гавлика . Задний йер (ъ) озвучивался как е в праславянской основе западного и восточного словацкого языка ( pętъkъ pátek: Пятница) и как o в центрально-словацкой области ( piatok ). Слабые йер не исчезли в одном слоге слова, но задний йер изменился на а, а передний йер на ä . Это изменение произошло уже в 10 веке, как и в других западнославянских языках, в отличие от соседнего восточнославянского региона.

Денасализация

[ редактировать ]

Протославянские носовые гласные ٫ и ę были деназализованы в 10 веке. [12] Носовая гласная ٫ была заменена на u и ú , т.е. zǫbъ > зуб (зуб), lǫka > lúka (луг), вероятно, через исчезнувшую носовую гласную ų : ϫ > ų > u/ú . Денасализация ę была аналогичной: ę > ą̈ > ä/a̋ . Эти формы XI–XII веков сохранились в некоторых словацких диалектах до современности (оравский, гемерский и сотакский диалекты). В центральных словацких диалектах сохранилась лишь краткая форма ä . В других диалектах они сменились широким спектром монофтонгов и дифтонгов . [16]

Фонология

[ редактировать ]

Изменения просодических особенностей

[ редактировать ]

Праславянское количество было связано с конкретными гласными (долгие a , u , i , y , ě , ę , ǫ против коротких o , e , ъ , ь ). Исходное количество исчезло или изменилось, образовав пары кратких и долгих гласных a / á , e / é и т. д. [17]

Спирантизация славянского /g/ в /h/

[ редактировать ]

Ранний словацкий унаследовал велярную букву g от праславянского языка. Веляр сохранился на ранней стадии развития, но сменился на h примерно в XII веке . В отличие от чешского языка, это изменение не было полным, и исходное g сохранилось в группе согласных -zg в конце слов и на границе морфем, например mozgy против чешского mozky (мозги). [18] Частичное сохранение g в фонетической системе позволило словацкому языку использовать g в более поздних заимствованных словах, например gombík (пуговица). [18]

Морфология

[ редактировать ]

Грамматические числа

[ редактировать ]

В отличие от современного словацкого, ранний словацкий имел три грамматических числа, унаследованных от праславянского: единственное , множественное и двойственное . Дуал, вероятно, так и не был полностью развит и вымер уже в 14 веке. [19] Двойные формы зафиксированы в основном в документах Западной и частично Центральной Словакии, но их употребление в XV–XVI веках ограничивалось словами, которые естественным образом встречаются парами (уши, глаза и т. д.), а также словами, производными от числа два. Однако они уже были искажены или превосходили по численности формы множественного числа. [20]

Грамматические времена

[ редактировать ]

Упрощение грамматических времен было общей тенденцией в развитии словацкого языка. Старое праславянское прошедшее время, аорист , имперфект и старое плюперфект исчезли, вероятно, в XIII–XIV веках. Совершенное и новое сверхсовершенное становятся стабильными. Различные выражения будущего времени были упрощены до одной устойчивой формы, например, mám/chcu/začnu/budu robiti Budu robiti , позднее будем робить (я сделаю). [21]

Склонение существительного

[ редактировать ]

В отличие от соседних славянских языков, словацкий сохранил только шесть из семи праславянских грамматических падежей. слился Звательный падеж с именительным падежом , но сохранился в архаичных формах некоторых слов, связанных с семьей, например otec otče , syn synu , kmotor kmotre (О отец/сын/крестный отец) и для обращения к Богу: Boh Bože , Ежиш Ежишу , Кристус Кристе (О Бог/Иисус/Христос). Словацкий сохранил основные принципы склонения, но на эволюцию парадигм склонения сильно повлиял принцип аналогии: менее частые суффиксы склонения заменялись более частыми суффиксами из других падежей и парадигм. [22] Результатом этого процесса стало упрощение и повышение единообразия моделей склонения. Этот процесс был более интенсивным по сравнению с Чехией. Независимое развитие словацкого языка, естественно, привело к появлению уникальных моделей склонения. [22]

История стандартного языка

[ редактировать ]

Предстандартный период

[ редактировать ]
Евангелие Чивидейла . Имена великоморавских паломников (часто состоящие из нескольких основ) являются одним из источников информации о прасловацких лексемах.

Самые ранние письменные упоминания словацкого языка представлены личными и географическими названиями, позднее предложениями, короткими заметками и стихами в латинских и чешских документах. [23] Латинские документы содержат также упоминания о развитии народного языка. Полные тексты доступны с 15 века. [23] В 15 веке латынь начала терять свое привилегированное положение в пользу чешского и культурного словацкого. [24]

Ранний предстандартный период

[ редактировать ]
Староцерковнославянский
[ редактировать ]

стал Старославянский язык литературным и богослужебным языком, а глаголица - соответствующей письменностью в Великой Моравии до 885 года. Параллельно продолжает использоваться латынь. Некоторые из ранних старославянских текстов (основанных на возникающих южнославянских диалектах) содержат западнославянские элементы языка славянских жителей Великой Моравии и Паннонии назывались словенами ( *Slověne , которые в славянских текстах того времени ).Использование старославянского языка в Великой Моравии было запрещено Папой Стефаном V в 885 году; следовательно, латынь снова стала административным и литургическим языком. Многие последователи и ученики Константина и Мефодия бежали в Болгарию , Хорватию , Богемию , Киевскую Русь и другие страны.

Старший и младший предстандартный период

[ редактировать ]
Словацкий язык на латинице Документы
[ редактировать ]

Начиная с 10 века, словацкий язык начал развиваться самостоятельно. Сохранилось очень мало письменных записей на старословацком языке, в основном начиная с 13 века, состоящих из групп слов или отдельных предложений. Полные словацкие тексты появились начиная с 15 века. Древнесловацкий язык и его развитие можно исследовать главным образом через старые словацкие топонимы, запечатленные в латинских текстах. Примеры включают crali (1113) > kráľ , король; дорз (1113) > дворец ; гринчар (1113) > хрнчяр , гончар; mussenic (1113) > мукеник , мученик; язык (1113) > штитар , мастер щитов; залтинц (1156) > златник , золотодел; дуор (1156) > двор , двор; и отроч (1156) > отрок , раб, слуга. В 1294 году монах Иванка из Клаштора под Зневом писал: « ad parvam arborem nystra медленный бреза уби est мета ». [25] Это важно главным образом потому, что оно содержит старейшее записанное словацкое прилагательное на словацком языке, современная форма которого — slovensky . До этого момента все прилагательные записывались преимущественно на латыни, включая sclavus , slavus и slavoniae .

Таблица: Примеры словацизмов в латинских документах
латинский Словацизм
... в бассейне под названием Мортва ... В городе Боэнча или в лесу на земле, столько же, сколько есть у кастелянов Голгоцези , столько же есть у святого Иполита. От Локуполта теперь есть два неразрезанных в воде Вваца ... Из города Введерата , в городе Добете, есть некая вода, называемая Дамбо .... (1111) Топонимы Мртва, Бойнице , Глоговец (Глоговец) , Коплот(овес) , Ваг (Ваг) , Водерад(й) , Добрата, Ду(бова).
...в реку Лубулу ..., оттуда она тянется вокруг великого Гозда и доходит до поляны до отмеченного крестом дерева джауор и само дерево отделяет его от земли народов Большой Палуги и Малой. Затем он поднимается на одну березу и идет к дереву сцемерека , отмеченному крестом (м) (1284 г.) Топонимы Любеля, Палудза, существительные, связанные с природой: гвоздь (глубокий лес), брех (берег реки), явор (клен), ель (ель).
...к маленькому дереву nystra lowenski breza , где находится цель... (1294) словенская береза ​​(и словацкая береза ​​/берёза/)
Чешский и словацизированный чешский
[ редактировать ]

Письменный чешский язык начал проникать в современную Словакию благодаря преподаванию чешского духовенства в капитулярных школах в 14 веке. [26] В достандартный период чешский язык использовался наряду с латынью и культурным словацким языком как культурный и литургический язык. [26] Причинами использования чешского языка было отсутствие единого словацкого стандарта из-за отсутствия словацкого государства, тогда как чешский язык был стандартизированным языком, который пользовался определенной степенью престижа, особенно в контексте протестантской Реформации; рост словацкого населения в городах; сходство со словацким языком, облегчающее обучение; исследования многих словаков в Пражском университете; влияние походов чешских гуситов и Яна Гискры (Яна Йискры) в Верхнюю Венгрию; и временное завоевание Моравии венгерским королём Матьяшем Корвином . [26]

Использование чешского языка в словацкой среде привело к появлению словацизированного чешского языка, варианта культурного чешского языка со словацкими элементами. Этот вариант существовал с момента проникновения чешского языка до современной Словакии и использовался в городских книгах и официальной переписке. В ранних сочинениях присутствовала разная частота словацких элементов, что было вызвано плохим знанием стандартного чешского языка многими носителями словацкого языка, а также влиянием народного языка и культурного словацкого языка. [27] Нормализованная форма словацкого чешского языка существовала с 17 века. В нем чешские буквы и слова систематически заменялись их словацкими эквивалентами (например, ř на r , ě на e , au на ú , ou на ú и т. д.). [28]

Таблица: Пример раннего словацкого чешского языка (религиозная песня, XIV век).
Словацкий чешский Словацизм

Добро пожаловать, дорогой Спаситель ,
всего мира создатель .
Добро пожаловать, дорогой Иисус Христос,
поскольку он был зачат чистой шлюхой .
Слава святому замыслу Бога,
как оно пульсировало на святом кресте,
спасение для человека.
...
поговори со мной, несмотря на твою цель
до конца моей жизни
отразить всю силу дьявола
и подарил мне небесную радость .
...

  • отсутствует чешская замена -u → -i (например, spasiteľu/saviour)
  • непоследовательное использование чешской буквы ř (например, создатель/спаситель, но вопреки/отрицать)
  • окончание -ú вместо чешского -ou (например, dibelská/дьявольский, nebeskú/небесный)
  • и другие.
Библейский чешский
[ редактировать ]

Чешский язык был признан официальным языком Лютеранской церкви соборами 1610 и 1614 годов. [29] и использовался в качестве богослужебного языка даже до начала 20 века. Официальной формой был библейский чешский язык, используемый в чешской Библии Кралице . Орфография гусита «Братья по закону Христову» использовалась также в католических публикациях, но часто корректировалась с учетом культурного словацкого языка.

«Старословацкий» Коллара.
[ редактировать ]

Словацкий гуманист Ян Коллар и Андрей Людовит Радлинский попытались стандартизировать новый стандартный язык под названием старословацкий (staroslovenčina), версию словацизированного чешского языка. Согласно современным панславянским взглядам, славянская нация состояла из четырех племен: чехословацких, польских, русских и иллирийских (южных славян). Коллар предполагал общее происхождение чехов и словаков. Язык оригинала, по его словам, ближе к словацкому, а чешский якобы теряет свою красоту из-за контакта с немецким . После подавления Венгерской революции 1848 года Коллар получил разрешение правительства Вены на использование «старословацкого» языка в качестве административного и образовательного языка. [28] Попытка создать общий стандартный язык для чехов и словаков провалилась. Чехам было трудно понять «улучшения» чешского языка Колларом с помощью словацизмов, а молодое словацкое поколение предпочитало стандартизацию словацкого языка.

Культурный Западный, Центральный и Восточный словацкий
[ редактировать ]

Католики используют западнословацкий (культурный западнословацкий, иезуитский словацкий) на основе языка, которым пользовались образованные люди из региона Трнава , где в 1635 году был основан важный иезуитский университет Трнавы, а в светской сфере, особенно в городах, словацкий оказал влияние. по-чешски используется даже в письменных документах, часто с хаотичной орфографией.

Мы, Фойт Гал и святые, господин Андреас, Бенедиктус Нозер, Мартин Мессер, Зигель и другие святые, исповедуемся перед всеми, кто будет чист и послушает небеса, (...) И Бог помог нам, что мы совершили полную умра с Никлошем Полаком и от его сыновей Мартина и Миклоша Носка, и поляк дал нам сумму в 67 злотых в венгерском золоте за все тисовые бараки, которые они должны были сделать с нашим братом Ханесом Фролихом, и все остальные вещи, которые они должны были делать это вместе. Договорен и исполнен в 1451 году Господнем в пятницу перед праздником обращения св. Пол. И тогда мы, Петр Фрулич и Петр Фюгер, обещаем поляку 16 злотых. в лице Глоза с Тешиной, чтобы поляк был пуст.

- Книга законов Жилины , образец средневекового культурного словацкого языка. Этот текст, датированный 1473 годом, возможно, является самым старым документом, написанным на словацком языке. (1451)

После поражения турок под Веной в 1683 году многие словаки постепенно эмигрировали в Нижние земли, на территории современной Венгрии, Сербии (позже в Хорватию и Болгарию), а Румыния обезлюдела после турецкой оккупации. Они сохранили свои особые словацкие диалекты до сегодняшнего дня. В восточной Словакии иногда используется словацкий стандартный польский язык (помимо чешского, словацкого и латыни) для тех же целей и причин, по которым чешский язык используется в остальной Словакии. Латинский язык продолжает использоваться, особенно в государственном управлении.

Попытки сделать словацкий стандартным языком начались еще в 17 веке. Например, в «Чешской грамматике» (1603 г.) Вавринец Бенедикт Недожерский призывает словаков углубить знание словацкого языка. Матей Бел во введении к Gramatica Славяно-Богемика (1745 г.) Павла Долежала сравнивает словацкий язык с другими признанными языками. Литературная деятельность на словацком языке процветала во второй половине XVII века и продолжалась в следующем столетии. В середине 18 века камальдольские монахи перевели Библию на вариант языка, названный в их честь , а Ромуальд Хадвабный из Червены Клаштор предложил подробную (западнословацкую) кодификацию языка в своем Латинско-словацком словаре (1763 г.) с описанием словацкого языка. грамматика. Первый приключенческий роман на словацком языке, « Рене младенца приходи а скусености», был опубликован в 1783 году Йозефом Игнацем Байзой на западнословацком языке.

Стандартный период

[ редактировать ]

Стандарт Бернолака

[ редактировать ]
Grammatica Slavica (словацкая грамматика) Антона Бернолака (1790).

Антон Бернолак , католический священник (1762–1813), в 1787 году опубликовал Dissertatio philologico-critica de Litteris Славорум , в котором он систематизировал словацкий стандарт, основанный на западнословацком языке Трнавского университета, но содержащий также некоторые центральные словацкие элементы, например мягкие согласные ď , ť , ň , ľ и многие слова. Орфография строго диакритическая. [30] Язык часто называют языком Бернолака. Бернолак продолжил свою кодификационную работу в других книгах 1780-х и 1790-х годов и особенно в своем огромном шеститомном словацко-чешско-латино-немецко-венгерском словаре, издававшемся в 1825–1927 годах. В 1820-х годах стандарт Бернолака был пересмотрен, и центральнословацкие элементы систематически заменялись их западнословацкими эквивалентами. [31]

Это было первое успешное создание стандартного словацкого языка. Язык Бернолака использовали словацкие католики, особенно писатели Юрай Фандли и Ян Холлы , но протестанты все еще писали на чешском языке в его старой форме, использовавшейся в Богемии до 17 века.

Стандарт Штура

[ редактировать ]
Теория словацкого языка Людовита Штура (1846 г.).

В 1843 году молодые словацкие лютеране- протестанты во главе с Людовитом Штуром решили установить и обсудить центральный словацкий диалект в качестве нового словацкого стандарта вместо языка Бернолака, используемого католиками, и чешского языка, используемого старшими словацкими лютеранскими протестантами. Новый стандарт был также принят некоторыми пользователями языка Бернолака во главе с Яном Холли, но первоначально подвергся критике со стороны старших лютеранских протестантов во главе с Яном Колларом (умер в 1852 году). Этот язык лег в основу более позднего стандартного словацкого языка, который используется сегодня. Первая словацкая грамматика нового языка была опубликована Людовитом Штуром в 1846 году под названием Nauka reči Slovenskej (Теория словацкого языка).

В 1844 году венгерский сейм в Пожонях (сегодня Братислава) заменил латынь, использовавшуюся со времен средневековья , на венгерский в качестве официального языка Венгрии, которая в то время включала то, что позже стало Словакией.

Реформа Ходжа-Хаттала

[ редактировать ]

В 1851 году сторонники Бернолака и Штура пошли на компромисс и согласились на реформу штандарта Штура. [32] В новом стандарте уважались этимологические принципы вместо фонетико-фонологической транскрипции Штура и использовалась словацкая орфография, более близкая к другим славянским языкам, особенно чешскому. Новая грамматика была опубликована Мартином Хаттала в 1852 году. [33]

Период Мартина, практика и кодификация Чамбеля

[ редактировать ]

Период Мартина длился с момента упразднения словацкого национального и культурного учреждения Matica slovenská до основания Чехословакии в 1918 году. Название происходит от Турчанского Святого Мартина , современного словацкого культурного центра. Использование словацкого языка в образовании и культуре значительно сократилось во время насильственной мадьяризации после Австро-Венгерского компромисса 1867 года .

Практика Мартина ( словацкий : martinský úzus ) была стандартом де-факто, частично сформированным еще до отмены Матицы и под влиянием диалекта, на котором говорили в Мартине. В 1902 году Самуэль Чамбель опубликовал новый языковой стандарт. Кодификация Чамбеля отдавала предпочтение формам, используемым в разговорной речи, вместо архаизмов из кодификации Хатталы и синхронизации устной и письменной речи. Кодификация Чамбеля была частично переработана и расширена Йозефом Шкультети .

Чехословакия (1918–1939)

[ редактировать ]

С образованием Чехословакии стал официальным языком в 1918 году словацкий язык впервые в истории наряду с чешским. Конституция Чехословакии 1920 года и конституционный закон о меньшинствах, принятый вместе с конституцией в тот же день, установили чехословацкий язык в качестве официального языка. Поскольку чехословацкого языка не существовало, закон признавал два его варианта: чешский и словацкий. Чешский язык обычно использовался в управлении на чешских землях; Словацкий, в Словакии. На практике положение языков было неравным. Помимо политических причин, такая ситуация была вызвана иным историческим опытом и многочисленными чешскими учителями и служащими в Словакии, которые помогли восстановить систему образования и управление, поскольку словаков, получивших образование на словацком языке, не было.

В 1931 году Matica slovenská опубликовала новый стандарт словацкого языка, подготовленный чешским лингвистом Вацлавом Важным , заведующим кафедрой лингвистики Matica. В отличие от более старых работ, в том числе опубликованных в Чехословакии, стандарт носил официальный характер и был одобрен и рекомендован Министерством образования во главе со словацким министром Иваном Дерером . Стандарт был вдохновлен официальной идеологией чехословацизма и пытался согласовать оба языка путем кодификации многочисленных чешских слов и форм, не существующих в словацком языке. [34] Это вызвало негативную реакцию, и правление Matica пообещало его пересмотреть. Хотя новый официальный стандарт не был опубликован до распада Чехословакии в 1939 году, вместе со стандартом Важного использовался новый стандарт Матицы.

Чехословакия (1945–1992)

[ редактировать ]

Шеститомный Slovník slovenského jazyka (Словацкий словарь, SSJ) был написан в 1959–1968 годах. Федерализация Чехословакии в 1968 году подтвердила равные права словацкого и чешского языков в Социалистической Республике Чехословакия , а затем в Пятой Чехословацкой Республике .

Словацкая Республика

[ редактировать ]

Чехословакия разделилась на Словакию и Чехию в 1993 году. Словацкий стал официальным языком Словакии.

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Еще в 1970-х годах такое мнение высказал видный венгерский историк Дьёрдь Дьёрфи .
  1. ^ Перейти обратно: а б Крайчович 1988 , с. 9.
  2. ^ Крайчович 1988 , с. 10.
  3. ^ Перейти обратно: а б Крайчович 1988 , с. 13.
  4. ^ Кршко 2013 , с. 121.
  5. ^ Перейти обратно: а б Попкорн 2013 , с. 90.
  6. ^ Перейти обратно: а б с Крайчович 1988 , с. 16.
  7. ^ Пуканец 2008 , с. 95.
  8. ^ Крайчович 1988 , стр. 18–21.
  9. ^ Нуорлуото, Юхани (2010). «Структурные конвергенции Центральной Словакии и Кайкавии: предварительное исследование» (PDF) . Журнал славянских языков и литератур (50). Уппсала: Слово: 38. ISSN   0348-744X .
  10. ^ Качала и Крайчович 2006 , с. 15.
  11. ^ Перейти обратно: а б Крайчович 1988 , с. 22.
  12. ^ Перейти обратно: а б Крайчович 1988 , с. 32.
  13. ^ Крайчович 1988 , с. 17.
  14. ^ Крайчович 1980 , с. 13.
  15. ^ Перейти обратно: а б Крайчович 1980 , с. 51.
  16. ^ Крайчович 1988 , с. 33.
  17. ^ Крайчович 1988 , с. 35.
  18. ^ Перейти обратно: а б Крайчович 1988 , с. 63.
  19. ^ Крайчович 1988 , с. 84.
  20. ^ Майтанова, Мария (1976). «Положение двойственного числа и употребление двойственных форм в словацком дописательском периоде» (PDF) . Словацкий язык . Институт лингвистики Людовита Штура Словацкой академии наук: 83.
  21. ^ Крайчович 1988 , с. 86.
  22. ^ Перейти обратно: а б Пойдем, Бело. «Упрощение системы склонения наших существительных» (PDF) . Словацкий язык (8). Мартин: Матица Словенска: 206.
  23. ^ Перейти обратно: а б Качала и Крайчович 2006 , с. 29.
  24. ^ Качала и Крайчович 2006 , с. 32.
  25. ^ http://www.juls.savba.sk/ediela/sr/1986/2/sr1986-2-lq.pdf , с. 102
  26. ^ Перейти обратно: а б с Качала и Крайчович 2006 , с. 36.
  27. ^ Качала и Крайчович 2006 , с. 39.
  28. ^ Перейти обратно: а б Качала и Крайчович 2006 , с. 38.
  29. ^ Качала и Крайчович 2006 , с. 37.
  30. ^ Качала и Крайчович 2006 , с. 63.
  31. ^ Качала и Крайчович 2006 , с. 65.
  32. ^ Кессельс, Герт (2020). «Язык интересов: словацкий» . В Леерсене, Джоп (ред.). Энциклопедия романтического национализма в Европе . Амстердам: Исследовательская платформа по взаимосвязанным национализмам. doi : 10.5117/9789462981188/ngWD3E66iWtSjHjBPXPS6Dvg .
  33. ^ Качала и Крайчович 2006 , с. 93.
  34. ^ Качала и Крайчович 2006 , с. 128.

Библиография

[ редактировать ]
  • Габздилова, Соня (2014). Школьная система в Словакии в Чехословацкой республике в середине войны (1918–1938) [ Школьная система в Словакии в Чехословацкой республике в середине войны (1918–1938) ] (PDF) (на словацком языке). Кошице: Университет Павла Юзефа Шафарика в Кошице. ISBN  978-80-7079-813-3 .
  • Качала, Ян; Крайчович, Рудольф (2006). истории буквального словацкого языка ( Обзор на словацком языке). Мартин: [словацкая матрица]. ISBN  80-7079-813-0 .
  • Ковач, Душан; и др. (1998). Хроника Словакии 1 . Хроника Словакии (на словацком языке) (1-е изд.). Братислава, Словакия: FortunaPrint. ISBN  80-7153-174-Х .
  • Крайчович, Рудольф (1980). Свидетельства истории о словацком [ Свидетельства истории о словацком языке ] (на словацком языке). Мартин: Матица Словак.
  • Крайчович, Рудольф (1988). словацкого языка и диалектологии ( Развитие на словацком языке). Братислава: Словацкое педагогическое издательство.
  • Кршко, Яромир (2013). «Несколько заметок о сокращении на словацком языке» [Комментарии о сокращении на словацком языке]. В Мучковой, Габриэла (ред.). Philologica LXXII (на словацком языке). Братислава: Университет Коменского. ISBN  978-80-223-3562-1 .
  • Пуканец, Мартин (2013). Княжество Святополукское и старословацкое [ Княжество Святополук и старословацкое ] (на словацком языке). Нитра: Университет Константина Философа в Нитре, философский факультет. ISBN  978-80-558-0363-0 .
  • Пуканец, Мартин (2008). «Почему не миграционная-интеграционная теория происхождения словацкой миграции-интеграции» [Почему не миграционная-интеграционная теория происхождения словацкой миграции-интеграции]. В Галисовой, Анна; Хомова, Александра (ред.). Вариант XV: сборник материалов XV. коллоквиум молодых лингвистов (на словацком языке). Банска-Бистрица: Словацкое лингвистическое общество при SAV, отделение словацкого языка и литературы FHV UMB в Банска-Бистрице. ISBN  978-80-89037-04-9 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: da450474855850025a9ab47a37fc4384__1711648560
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/da/84/da450474855850025a9ab47a37fc4384.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
History of the Slovak language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)