История словацкого языка
этой статьи Начальный раздел может быть слишком коротким, чтобы адекватно суммировать ключевые моменты . ( март 2020 г. ) |
Словацкий язык — западнославянский язык . Исторически он образует диалектный континуум с чешским языком . Письменный стандарт основан на работе Людовита Штура , опубликованной в 1840-х годах и систематизированной в июле 1843 года в Глбоке .
Теории о происхождении
[ редактировать ]Старые гипотезы и теории
[ редактировать ]Центристская гипотеза
[ редактировать ]Центристская гипотеза была популярна в XIX веке, когда она сыграла положительную роль в словацком национальном движении. [1] Согласно этой теории, словацкий — это остаток праславянского языка , на котором говорили в районе Среднего Подунавья до великого переселения славян . Эта гипотеза основана на и Нестора «Первичных хрониках» была поддержана Матеем Белом и несколькими известными членами движения, такими как Павел Юзеф Шафарик , Антон Бернолак и Людовит Штур . Большинство современных учёных выступают против мнения о том, что родина славян находится в Среднем Дунае, однако теория была возрождена в XX веке российским лингвистом Олегом Трубачёвым .
Неоднородное происхождение
[ редактировать ]Теории о неоднородном происхождении словацкого языка предполагают его позднюю интеграцию в XIII-XIV веках или даже после XVI века. Они утверждают, что праславянская основа словацкого языка возникла на границе ранних западных, южных и восточнославянских макродиалектов или что словацкий язык возник в результате раннего или позднего смешения соседних языков. [1] Выдающийся словацкий лингвист Самуэль Чамбель (1856–1909) считал, что западнословацкие диалекты произошли от раннего западнославянского языка, что центральнословацкие диалекты являются остатками южнославянской языковой области ( чехизировались на протяжении веков) и что восточнословацкие диалекты происходят от старословацкого языка. Польский и староукраинский . Самуил Бернштейн поддерживал аналогичную теорию. Иштван Кнежа предложил смешение языков в сегодняшней Центральной Словакии после монгольского вторжения в Европу и османских войн , сформировав таким образом современные центральнословацкие диалекты. [2] Мнение о поздней интеграции не соответствует современному состоянию знаний о развитии словацких диалектов из праславянского . [3]
Гомогенное происхождение
[ редактировать ]Эта теория была предложена в межвоенный период чешскими лингвистами Франтишеком Травничком и Вацлавом Важным . Его сторонники считали, что словацкий и чешский произошли от общего прачешско-словацкого (прачешского). Травничек объяснил уникальные особенности среднесловацких диалектов более поздней дифференциацией, Важны - экспансией с юга. [3] Попытка Травничека объяснить происхождение словацкого языка от прачешско-словацкого сейчас считается ошибочной, и создатель теории отказался от нее уже после Второй мировой войны .
Современные теории
[ редактировать ]Современные теории основаны на неоднородной праславянской основе словацкого языка. [4] Преобладающей теорией является теория миграции-интеграции Рудольфа Крайчовича . [5]
Теория миграции-интеграции
[ редактировать ]Рудольф Крайчович предлагает три фазы развития: [6]
- послемиграционный период (V–VII вв.): славяне пришли в современную Словакию из разных мест; Западная и Восточная Словакия была заселена людьми, говорившими на северо-западном (западнославянском) праславянском диалекте, Центральная Словакия - носителями юго-восточного (незападнославянского) диалекта.
- период интеграции (VIII–IX вв.): некоторые языковые особенности (как западнославянские, так и незападнославянские) распространились за пределы исходных языковых регионов; эти изменения лучше всего объясняются процессом интеграции славян до и во время существования Великой Моравии .
- учредительный период (10–11 вв.): после исчезновения праславянского языка словацкий начал развиваться как отдельный славянский язык.
Теория койне
[ редактировать ]Эту теорию предложил словацкий лингвист Мартин Пуканец . По мнению Пуканца, теория миграции и интеграции не объясняет наличие старых изоглосс вокруг Нитры , одного из главных старых политических центров. Основная идея теории — койнеизация, образование наддиалекта ( койне ) на границе западнославянского и южнославянского диалектов. Койнеизация на границе двух диалектов могла быть очень быстрой и сопровождаться многими драматическими изменениями, возможно, даже двумя или тремя за одно поколение. [5]
Автор предлагает следующую хронологию:
- ранний период интеграции (6 век – 833 г.)
- койнеизация (833–907): Четыре фазы койнеизации соответствуют этапам развития Великой Моравии.
- учредительный период (907–1110 гг.): койне распалась, и племенная система окончательно вымерла.
Аргументы в пользу этой теории в основном косвенные. [7]
Возникновение и развитие
[ редактировать ]Гетерогенная праславянская основа словацкого языка
[ редактировать ]Протославянская основа словацкого языка включала как западнославянские, так и незападнославянские черты. [8] Некоторые западнославянские черты являются общими для всех словацких диалектов, но есть и незападнославянские черты, которые распространены на 70–75% территории. Центральнословацкие диалекты демонстрируют серьезные отклонения от того, что обычно принято считать западнославянским. [9]
Территориальное распространение | Особенность | Пример | Сравнение |
---|---|---|---|
общая черта | сохранились праславянские kv- , gv- до старославянского ě | цветок hvзвезда , | Чешский : цветок, звезда , польский : kwiat, gwiazda vs. Сербский : cv et, zvezda . , русский : cvet, zvezd'a |
отсутствует эпентетический л | Зем (земля) | чешский : země , польский : ziemia vs. Сербский : zem lj a или русский : zeml'a. | |
c , dz вместо tj , dj | граница свеча, | Чешский : svíce, mez , польский : svíca, miedza vs. Сербский : свеча, меда , русский : свеча, межа | |
преимущественно Запад и Восток, в настоящее время частично также Центральная Словакия | dl , tl сохранились в существительных | шило (awl) | Чешский : šídlo , польский : szydło vs. Центрально-словацкие диалекты: šilo |
rot- , lot вместо праславянского орт- , олт- | локоть гриль, | Чешский : loket , польский : łokieć vs. Центрально-словацкие диалекты: Lakeť | |
š вместо праславянского ch' | Чехи, женихи | Среднесловацкие диалекты: чехи, женихи. | |
и другие | |||
только Загорье (самый западный регион Словакии) и Восточная Словакия | rъ , lъ вместо r̥ , l̥ | креф (кровь – праславянский кръвь ) | Чешский : krev , польский : krew vs. другие словацкие диалекты: krv |
суффикс -ъмь вместо -омь | с хадем (со змеей) | Чехия : со змеей vs. другие словацкие диалекты: со змеей | |
только Загорье | преобразование iь > jь | Джехуа (игла) | Чешский : jehla , верхнелужский : jehła vs. другие словацкие диалекты: ихла |
долгие гласные вместо старых острых звуков | корова (cow) | Чехия : корова против. другие словацкие диалекты: корова | |
короткий суффикс -а в именительном падеже множественного числа нейтрального грамматического рода | рамена (плечи) | Чехия : оружие против. другие словацкие диалекты |
Территориальное распространение | Особенность | Пример | Сравнение |
---|---|---|---|
только исторический центральный район протославянской основы словацкого языка. | упрощенное l вместо праславянского dl , tl | шило (awl) | шило , русское : шило против. другие словацкие диалекты Шидло |
крыса- , лат вместо праславянского орт- , олт- | локоть (elbow) | лакат против. другие словацкие диалекты локет, локец | |
s вместо праславянского ch' | женихи Чехи, | другие словацкие диалекты Чехи, женихи | |
сохранен суффикс -mo | носимо ([мы] несём) | Сербский : носимо против. на других словацких диалектах мы говорим | |
также за пределами исторической центральной области праславянского происхождения, но преимущественно в соседних областях | |||
преобразование iь > i | игла (needle) | Сербский : igla , русский : igla vs. Иехуа в Загорье | |
слоговые r̥ , l̥ в таких словах, как kr̥v | кровь (blood) | как сербский : krv против западно- и восточнословацкого kref | |
краткие гласные вместо старых острых | корова (cow) | в Загорье корова | |
длинный суффикс -á в именительном падеже множественного числа нейтрального грамматического рода | плечи (shoulders) | в Загорье рамен , в Восточной Словакии рамен (от первоначального ramená ) | |
суффикс -омь | s хадом ([со] змеей) | в Загорье со змеей |
Основные изменения в праславянской основе
[ редактировать ]В X веке праславянский язык прекратил свое существование, а словацкий стал выступать как самостоятельный язык. [10] [11] Самыми важными ранними изменениями были сокращение, потеря и вокализация йер. [12] и денасализация ٫ и ę . Эти изменения коснулись структуры слова и фонем. [11] Утрата йеров отличала будущих словаков, чехов и поляков от соседних славянских регионов, а денасализация отличала словаки и чехи от поляков. На словацкий язык не повлияла старая польская диспалатизация в 10 веке, что привело к различиям между двумя языками, такими как žena и польский żona (женщина, жена), kvet и польский kwiat и т. д. [6] На него также не повлияла старая чешская слоговая депалатизация перед твердыми слогами, с такими различиями, как priateľ и чешский sg. Пржитель , пл. пршателе (друг). В словацком языке сохранилась разница между dz / z (от праславянского */dj/ */gtj/), т.е. medźa (medza, граница), vítäź (víťaz, элитный воин, победитель), тогда как обе фонемы были преобразованы в ź на старочешском и dź на старопольском. [6] мутации гласных от à до e . В отличие от чешского языка, в словацком языке не произошло [13] то есть улица против. Чешская улица (улица). Различия между словацким и чешским языками типа трудный / трудный , иностранный / иностранный стали устойчивыми позже. [14] Словацкий разработал только одну букву r в отличие от чешских пар r / ř и польских r / rz . [15] Словацкий развился как независимый язык уже с 10 века, и существуют убедительные доказательства против теорий его раннего или позднего формирования из других языков. [15] [а]
Сокращение
[ редактировать ]Сокращение — это изменение, вызванное потерей j между гласными и их слиянием в одну долгую гласную, например dobroje → dobré (хорошо) и bojati sę → báť sa (бояться). Сжатие зародилось на территории Великой Моравии в последние годы ее существования и разделило славянскую территорию на сжимающиеся и несжимающиеся области. В прасловацком языке сокращение происходило до исчезновения и вокализации йер, но не равномерно. В более поздних западно- и восточно-словацких диалектах изменения были аналогичны изменениям в других западнославянских языках. Центральная Словакия имеет некоторые общие черты с периферийной территорией южнославянского сжатия. В центральном словацком языке сохранилось больше несокращенных форм (т.е. moja , moje vs. má , mé , bojati sa /диалект/ vs báť sa ). Другой процесс сокращения oje → oe → ô , вероятно, также привел к характерному окончанию среднего прилагательного -ô (т.е. dobrô против dobré ).
Потеря и вокализация твоего
[ редактировать ]Исчезновение слабых лет и смена сильных восстанавливается по закону Гавлика . Задний йер (ъ) озвучивался как е в праславянской основе западного и восточного словацкого языка ( pętъkъ → pátek: Пятница) и как o в центрально-словацкой области ( piatok ). Слабые йер не исчезли в одном слоге слова, но задний йер изменился на а, а передний йер на ä . Это изменение произошло уже в 10 веке, как и в других западнославянских языках, в отличие от соседнего восточнославянского региона.
Денасализация
[ редактировать ]Протославянские носовые гласные ٫ и ę были деназализованы в 10 веке. [12] Носовая гласная ٫ была заменена на u и ú , т.е. zǫbъ > зуб (зуб), lǫka > lúka (луг), вероятно, через исчезнувшую носовую гласную ų : ϫ > ų > u/ú . Денасализация ę была аналогичной: ę > ą̈ > ä/a̋ . Эти формы XI–XII веков сохранились в некоторых словацких диалектах до современности (оравский, гемерский и сотакский диалекты). В центральных словацких диалектах сохранилась лишь краткая форма ä . В других диалектах они сменились широким спектром монофтонгов и дифтонгов . [16]
Фонология
[ редактировать ]Изменения просодических особенностей
[ редактировать ]Праславянское количество было связано с конкретными гласными (долгие a , u , i , y , ě , ę , ǫ против коротких o , e , ъ , ь ). Исходное количество исчезло или изменилось, образовав пары кратких и долгих гласных a / á , e / é и т. д. [17]
Спирантизация славянского /g/ в /h/
[ редактировать ]Ранний словацкий унаследовал велярную букву g от праславянского языка. Веляр сохранился на ранней стадии развития, но сменился на h примерно в XII веке . В отличие от чешского языка, это изменение не было полным, и исходное g сохранилось в группе согласных -zg в конце слов и на границе морфем, например mozgy против чешского mozky (мозги). [18] Частичное сохранение g в фонетической системе позволило словацкому языку использовать g в более поздних заимствованных словах, например gombík (пуговица). [18]
Морфология
[ редактировать ]Грамматические числа
[ редактировать ]В отличие от современного словацкого, ранний словацкий имел три грамматических числа, унаследованных от праславянского: единственное , множественное и двойственное . Дуал, вероятно, так и не был полностью развит и вымер уже в 14 веке. [19] Двойные формы зафиксированы в основном в документах Западной и частично Центральной Словакии, но их употребление в XV–XVI веках ограничивалось словами, которые естественным образом встречаются парами (уши, глаза и т. д.), а также словами, производными от числа два. Однако они уже были искажены или превосходили по численности формы множественного числа. [20]
Грамматические времена
[ редактировать ]Упрощение грамматических времен было общей тенденцией в развитии словацкого языка. Старое праславянское прошедшее время, аорист , имперфект и старое плюперфект исчезли, вероятно, в XIII–XIV веках. Совершенное и новое сверхсовершенное становятся стабильными. Различные выражения будущего времени были упрощены до одной устойчивой формы, например, mám/chcu/začnu/budu robiti → Budu robiti , позднее будем робить (я сделаю). [21]
Склонение существительного
[ редактировать ]В отличие от соседних славянских языков, словацкий сохранил только шесть из семи праславянских грамматических падежей. слился Звательный падеж с именительным падежом , но сохранился в архаичных формах некоторых слов, связанных с семьей, например otec → otče , syn → synu , kmotor → kmotre (О отец/сын/крестный отец) и для обращения к Богу: Boh → Bože , Ежиш → Ежишу , Кристус → Кристе (О Бог/Иисус/Христос). Словацкий сохранил основные принципы склонения, но на эволюцию парадигм склонения сильно повлиял принцип аналогии: менее частые суффиксы склонения заменялись более частыми суффиксами из других падежей и парадигм. [22] Результатом этого процесса стало упрощение и повышение единообразия моделей склонения. Этот процесс был более интенсивным по сравнению с Чехией. Независимое развитие словацкого языка, естественно, привело к появлению уникальных моделей склонения. [22]
История стандартного языка
[ редактировать ]Предстандартный период
[ редактировать ]
Самые ранние письменные упоминания словацкого языка представлены личными и географическими названиями, позднее предложениями, короткими заметками и стихами в латинских и чешских документах. [23] Латинские документы содержат также упоминания о развитии народного языка. Полные тексты доступны с 15 века. [23] В 15 веке латынь начала терять свое привилегированное положение в пользу чешского и культурного словацкого. [24]
Ранний предстандартный период
[ редактировать ]Староцерковнославянский
[ редактировать ]стал Старославянский язык литературным и богослужебным языком, а глаголица - соответствующей письменностью в Великой Моравии до 885 года. Параллельно продолжает использоваться латынь. Некоторые из ранних старославянских текстов (основанных на возникающих южнославянских диалектах) содержат западнославянские элементы языка славянских жителей Великой Моравии и Паннонии назывались словенами ( *Slověne , которые в славянских текстах того времени ).Использование старославянского языка в Великой Моравии было запрещено Папой Стефаном V в 885 году; следовательно, латынь снова стала административным и литургическим языком. Многие последователи и ученики Константина и Мефодия бежали в Болгарию , Хорватию , Богемию , Киевскую Русь и другие страны.
Старший и младший предстандартный период
[ редактировать ]Словацкий язык на латинице Документы
[ редактировать ]Начиная с 10 века, словацкий язык начал развиваться самостоятельно. Сохранилось очень мало письменных записей на старословацком языке, в основном начиная с 13 века, состоящих из групп слов или отдельных предложений. Полные словацкие тексты появились начиная с 15 века. Древнесловацкий язык и его развитие можно исследовать главным образом через старые словацкие топонимы, запечатленные в латинских текстах. Примеры включают crali (1113) > kráľ , король; дорз (1113) > дворец ; гринчар (1113) > хрнчяр , гончар; mussenic (1113) > мукеник , мученик; язык (1113) > штитар , мастер щитов; залтинц (1156) > златник , золотодел; дуор (1156) > двор , двор; и отроч (1156) > отрок , раб, слуга. В 1294 году монах Иванка из Клаштора под Зневом писал: « ad parvam arborem nystra медленный бреза уби est мета ». [25] Это важно главным образом потому, что оно содержит старейшее записанное словацкое прилагательное на словацком языке, современная форма которого — slovensky . До этого момента все прилагательные записывались преимущественно на латыни, включая sclavus , slavus и slavoniae .
латинский | Словацизм |
---|---|
... в бассейне под названием Мортва ... В городе Боэнча или в лесу на земле, столько же, сколько есть у кастелянов Голгоцези , столько же есть у святого Иполита. От Локуполта теперь есть два неразрезанных в воде Вваца ... Из города Введерата , в городе Добете, есть некая вода, называемая Дамбо .... (1111) | Топонимы Мртва, Бойнице , Глоговец (Глоговец) , Коплот(овес) , Ваг (Ваг) , Водерад(й) , Добрата, Ду(бова). |
...в реку Лубулу ..., оттуда она тянется вокруг великого Гозда и доходит до поляны до отмеченного крестом дерева джауор и само дерево отделяет его от земли народов Большой Палуги и Малой. Затем он поднимается на одну березу и идет к дереву сцемерека , отмеченному крестом (м) (1284 г.) | Топонимы Любеля, Палудза, существительные, связанные с природой: гвоздь (глубокий лес), брех (берег реки), явор (клен), ель (ель). |
...к маленькому дереву nystra lowenski breza , где находится цель... (1294) | словенская береза (и словацкая береза /берёза/) |
Чешский и словацизированный чешский
[ редактировать ]Письменный чешский язык начал проникать в современную Словакию благодаря преподаванию чешского духовенства в капитулярных школах в 14 веке. [26] В достандартный период чешский язык использовался наряду с латынью и культурным словацким языком как культурный и литургический язык. [26] Причинами использования чешского языка было отсутствие единого словацкого стандарта из-за отсутствия словацкого государства, тогда как чешский язык был стандартизированным языком, который пользовался определенной степенью престижа, особенно в контексте протестантской Реформации; рост словацкого населения в городах; сходство со словацким языком, облегчающее обучение; исследования многих словаков в Пражском университете; влияние походов чешских гуситов и Яна Гискры (Яна Йискры) в Верхнюю Венгрию; и временное завоевание Моравии венгерским королём Матьяшем Корвином . [26]
Использование чешского языка в словацкой среде привело к появлению словацизированного чешского языка, варианта культурного чешского языка со словацкими элементами. Этот вариант существовал с момента проникновения чешского языка до современной Словакии и использовался в городских книгах и официальной переписке. В ранних сочинениях присутствовала разная частота словацких элементов, что было вызвано плохим знанием стандартного чешского языка многими носителями словацкого языка, а также влиянием народного языка и культурного словацкого языка. [27] Нормализованная форма словацкого чешского языка существовала с 17 века. В нем чешские буквы и слова систематически заменялись их словацкими эквивалентами (например, ř на r , ě на e , au на ú , ou на ú и т. д.). [28]
Словацкий чешский | Словацизм |
---|---|
Добро пожаловать, дорогой Спаситель , |
|
Библейский чешский
[ редактировать ]Чешский язык был признан официальным языком Лютеранской церкви соборами 1610 и 1614 годов. [29] и использовался в качестве богослужебного языка даже до начала 20 века. Официальной формой был библейский чешский язык, используемый в чешской Библии Кралице . Орфография гусита «Братья по закону Христову» использовалась также в католических публикациях, но часто корректировалась с учетом культурного словацкого языка.
«Старословацкий» Коллара.
[ редактировать ]Словацкий гуманист Ян Коллар и Андрей Людовит Радлинский попытались стандартизировать новый стандартный язык под названием старословацкий (staroslovenčina), версию словацизированного чешского языка. Согласно современным панславянским взглядам, славянская нация состояла из четырех племен: чехословацких, польских, русских и иллирийских (южных славян). Коллар предполагал общее происхождение чехов и словаков. Язык оригинала, по его словам, ближе к словацкому, а чешский якобы теряет свою красоту из-за контакта с немецким . После подавления Венгерской революции 1848 года Коллар получил разрешение правительства Вены на использование «старословацкого» языка в качестве административного и образовательного языка. [28] Попытка создать общий стандартный язык для чехов и словаков провалилась. Чехам было трудно понять «улучшения» чешского языка Колларом с помощью словацизмов, а молодое словацкое поколение предпочитало стандартизацию словацкого языка.
Культурный Западный, Центральный и Восточный словацкий
[ редактировать ]Католики используют западнословацкий (культурный западнословацкий, иезуитский словацкий) на основе языка, которым пользовались образованные люди из региона Трнава , где в 1635 году был основан важный иезуитский университет Трнавы, а в светской сфере, особенно в городах, словацкий оказал влияние. по-чешски используется даже в письменных документах, часто с хаотичной орфографией.
Мы, Фойт Гал и святые, господин Андреас, Бенедиктус Нозер, Мартин Мессер, Зигель и другие святые, исповедуемся перед всеми, кто будет чист и послушает небеса, (...) И Бог помог нам, что мы совершили полную умра с Никлошем Полаком и от его сыновей Мартина и Миклоша Носка, и поляк дал нам сумму в 67 злотых в венгерском золоте за все тисовые бараки, которые они должны были сделать с нашим братом Ханесом Фролихом, и все остальные вещи, которые они должны были делать это вместе. Договорен и исполнен в 1451 году Господнем в пятницу перед праздником обращения св. Пол. И тогда мы, Петр Фрулич и Петр Фюгер, обещаем поляку 16 злотых. в лице Глоза с Тешиной, чтобы поляк был пуст.
- Книга законов Жилины , образец средневекового культурного словацкого языка. Этот текст, датированный 1473 годом, возможно, является самым старым документом, написанным на словацком языке. (1451)
После поражения турок под Веной в 1683 году многие словаки постепенно эмигрировали в Нижние земли, на территории современной Венгрии, Сербии (позже в Хорватию и Болгарию), а Румыния обезлюдела после турецкой оккупации. Они сохранили свои особые словацкие диалекты до сегодняшнего дня. В восточной Словакии иногда используется словацкий стандартный польский язык (помимо чешского, словацкого и латыни) для тех же целей и причин, по которым чешский язык используется в остальной Словакии. Латинский язык продолжает использоваться, особенно в государственном управлении.
Попытки сделать словацкий стандартным языком начались еще в 17 веке. Например, в «Чешской грамматике» (1603 г.) Вавринец Бенедикт Недожерский призывает словаков углубить знание словацкого языка. Матей Бел во введении к Gramatica Славяно-Богемика (1745 г.) Павла Долежала сравнивает словацкий язык с другими признанными языками. Литературная деятельность на словацком языке процветала во второй половине XVII века и продолжалась в следующем столетии. В середине 18 века камальдольские монахи перевели Библию на вариант языка, названный в их честь , а Ромуальд Хадвабный из Червены Клаштор предложил подробную (западнословацкую) кодификацию языка в своем Латинско-словацком словаре (1763 г.) с описанием словацкого языка. грамматика. Первый приключенческий роман на словацком языке, « Рене младенца приходи а скусености», был опубликован в 1783 году Йозефом Игнацем Байзой на западнословацком языке.
Стандартный период
[ редактировать ]Стандарт Бернолака
[ редактировать ]
Антон Бернолак , католический священник (1762–1813), в 1787 году опубликовал Dissertatio philologico-critica de Litteris Славорум , в котором он систематизировал словацкий стандарт, основанный на западнословацком языке Трнавского университета, но содержащий также некоторые центральные словацкие элементы, например мягкие согласные ď , ť , ň , ľ и многие слова. Орфография строго диакритическая. [30] Язык часто называют языком Бернолака. Бернолак продолжил свою кодификационную работу в других книгах 1780-х и 1790-х годов и особенно в своем огромном шеститомном словацко-чешско-латино-немецко-венгерском словаре, издававшемся в 1825–1927 годах. В 1820-х годах стандарт Бернолака был пересмотрен, и центральнословацкие элементы систематически заменялись их западнословацкими эквивалентами. [31]
Это было первое успешное создание стандартного словацкого языка. Язык Бернолака использовали словацкие католики, особенно писатели Юрай Фандли и Ян Холлы , но протестанты все еще писали на чешском языке в его старой форме, использовавшейся в Богемии до 17 века.
Стандарт Штура
[ редактировать ]
В 1843 году молодые словацкие лютеране- протестанты во главе с Людовитом Штуром решили установить и обсудить центральный словацкий диалект в качестве нового словацкого стандарта вместо языка Бернолака, используемого католиками, и чешского языка, используемого старшими словацкими лютеранскими протестантами. Новый стандарт был также принят некоторыми пользователями языка Бернолака во главе с Яном Холли, но первоначально подвергся критике со стороны старших лютеранских протестантов во главе с Яном Колларом (умер в 1852 году). Этот язык лег в основу более позднего стандартного словацкого языка, который используется сегодня. Первая словацкая грамматика нового языка была опубликована Людовитом Штуром в 1846 году под названием Nauka reči Slovenskej (Теория словацкого языка).
В 1844 году венгерский сейм в Пожонях (сегодня Братислава) заменил латынь, использовавшуюся со времен средневековья , на венгерский в качестве официального языка Венгрии, которая в то время включала то, что позже стало Словакией.
Реформа Ходжа-Хаттала
[ редактировать ]В 1851 году сторонники Бернолака и Штура пошли на компромисс и согласились на реформу штандарта Штура. [32] В новом стандарте уважались этимологические принципы вместо фонетико-фонологической транскрипции Штура и использовалась словацкая орфография, более близкая к другим славянским языкам, особенно чешскому. Новая грамматика была опубликована Мартином Хаттала в 1852 году. [33]
Период Мартина, практика и кодификация Чамбеля
[ редактировать ]Период Мартина длился с момента упразднения словацкого национального и культурного учреждения Matica slovenská до основания Чехословакии в 1918 году. Название происходит от Турчанского Святого Мартина , современного словацкого культурного центра. Использование словацкого языка в образовании и культуре значительно сократилось во время насильственной мадьяризации после Австро-Венгерского компромисса 1867 года .
Практика Мартина ( словацкий : martinský úzus ) была стандартом де-факто, частично сформированным еще до отмены Матицы и под влиянием диалекта, на котором говорили в Мартине. В 1902 году Самуэль Чамбель опубликовал новый языковой стандарт. Кодификация Чамбеля отдавала предпочтение формам, используемым в разговорной речи, вместо архаизмов из кодификации Хатталы и синхронизации устной и письменной речи. Кодификация Чамбеля была частично переработана и расширена Йозефом Шкультети .
Чехословакия (1918–1939)
[ редактировать ]С образованием Чехословакии стал официальным языком в 1918 году словацкий язык впервые в истории наряду с чешским. Конституция Чехословакии 1920 года и конституционный закон о меньшинствах, принятый вместе с конституцией в тот же день, установили чехословацкий язык в качестве официального языка. Поскольку чехословацкого языка не существовало, закон признавал два его варианта: чешский и словацкий. Чешский язык обычно использовался в управлении на чешских землях; Словацкий, в Словакии. На практике положение языков было неравным. Помимо политических причин, такая ситуация была вызвана иным историческим опытом и многочисленными чешскими учителями и служащими в Словакии, которые помогли восстановить систему образования и управление, поскольку словаков, получивших образование на словацком языке, не было.
В 1931 году Matica slovenská опубликовала новый стандарт словацкого языка, подготовленный чешским лингвистом Вацлавом Важным , заведующим кафедрой лингвистики Matica. В отличие от более старых работ, в том числе опубликованных в Чехословакии, стандарт носил официальный характер и был одобрен и рекомендован Министерством образования во главе со словацким министром Иваном Дерером . Стандарт был вдохновлен официальной идеологией чехословацизма и пытался согласовать оба языка путем кодификации многочисленных чешских слов и форм, не существующих в словацком языке. [34] Это вызвало негативную реакцию, и правление Matica пообещало его пересмотреть. Хотя новый официальный стандарт не был опубликован до распада Чехословакии в 1939 году, вместе со стандартом Важного использовался новый стандарт Матицы.
Чехословакия (1945–1992)
[ редактировать ]Шеститомный Slovník slovenského jazyka (Словацкий словарь, SSJ) был написан в 1959–1968 годах. Федерализация Чехословакии в 1968 году подтвердила равные права словацкого и чешского языков в Социалистической Республике Чехословакия , а затем в Пятой Чехословацкой Республике .
Словацкая Республика
[ редактировать ]Чехословакия разделилась на Словакию и Чехию в 1993 году. Словацкий стал официальным языком Словакии.
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Еще в 1970-х годах такое мнение высказал видный венгерский историк Дьёрдь Дьёрфи .
Ссылки
[ редактировать ]Цитаты
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б Крайчович 1988 , с. 9.
- ^ Крайчович 1988 , с. 10.
- ^ Перейти обратно: а б Крайчович 1988 , с. 13.
- ^ Кршко 2013 , с. 121.
- ^ Перейти обратно: а б Попкорн 2013 , с. 90.
- ^ Перейти обратно: а б с Крайчович 1988 , с. 16.
- ^ Пуканец 2008 , с. 95.
- ^ Крайчович 1988 , стр. 18–21.
- ^ Нуорлуото, Юхани (2010). «Структурные конвергенции Центральной Словакии и Кайкавии: предварительное исследование» (PDF) . Журнал славянских языков и литератур (50). Уппсала: Слово: 38. ISSN 0348-744X .
- ^ Качала и Крайчович 2006 , с. 15.
- ^ Перейти обратно: а б Крайчович 1988 , с. 22.
- ^ Перейти обратно: а б Крайчович 1988 , с. 32.
- ^ Крайчович 1988 , с. 17.
- ^ Крайчович 1980 , с. 13.
- ^ Перейти обратно: а б Крайчович 1980 , с. 51.
- ^ Крайчович 1988 , с. 33.
- ^ Крайчович 1988 , с. 35.
- ^ Перейти обратно: а б Крайчович 1988 , с. 63.
- ^ Крайчович 1988 , с. 84.
- ^ Майтанова, Мария (1976). «Положение двойственного числа и употребление двойственных форм в словацком дописательском периоде» (PDF) . Словацкий язык . Институт лингвистики Людовита Штура Словацкой академии наук: 83.
- ^ Крайчович 1988 , с. 86.
- ^ Перейти обратно: а б Пойдем, Бело. «Упрощение системы склонения наших существительных» (PDF) . Словацкий язык (8). Мартин: Матица Словенска: 206.
- ^ Перейти обратно: а б Качала и Крайчович 2006 , с. 29.
- ^ Качала и Крайчович 2006 , с. 32.
- ^ http://www.juls.savba.sk/ediela/sr/1986/2/sr1986-2-lq.pdf , с. 102
- ^ Перейти обратно: а б с Качала и Крайчович 2006 , с. 36.
- ^ Качала и Крайчович 2006 , с. 39.
- ^ Перейти обратно: а б Качала и Крайчович 2006 , с. 38.
- ^ Качала и Крайчович 2006 , с. 37.
- ^ Качала и Крайчович 2006 , с. 63.
- ^ Качала и Крайчович 2006 , с. 65.
- ^ Кессельс, Герт (2020). «Язык интересов: словацкий» . В Леерсене, Джоп (ред.). Энциклопедия романтического национализма в Европе . Амстердам: Исследовательская платформа по взаимосвязанным национализмам. doi : 10.5117/9789462981188/ngWD3E66iWtSjHjBPXPS6Dvg .
- ^ Качала и Крайчович 2006 , с. 93.
- ^ Качала и Крайчович 2006 , с. 128.
Библиография
[ редактировать ]- Габздилова, Соня (2014). Школьная система в Словакии в Чехословацкой республике в середине войны (1918–1938) [ Школьная система в Словакии в Чехословацкой республике в середине войны (1918–1938) ] (PDF) (на словацком языке). Кошице: Университет Павла Юзефа Шафарика в Кошице. ISBN 978-80-7079-813-3 .
- Качала, Ян; Крайчович, Рудольф (2006). истории буквального словацкого языка ( Обзор на словацком языке). Мартин: [словацкая матрица]. ISBN 80-7079-813-0 .
- Ковач, Душан; и др. (1998). Хроника Словакии 1 . Хроника Словакии (на словацком языке) (1-е изд.). Братислава, Словакия: FortunaPrint. ISBN 80-7153-174-Х .
- Крайчович, Рудольф (1980). Свидетельства истории о словацком [ Свидетельства истории о словацком языке ] (на словацком языке). Мартин: Матица Словак.
- Крайчович, Рудольф (1988). словацкого языка и диалектологии ( Развитие на словацком языке). Братислава: Словацкое педагогическое издательство.
- Кршко, Яромир (2013). «Несколько заметок о сокращении на словацком языке» [Комментарии о сокращении на словацком языке]. В Мучковой, Габриэла (ред.). Philologica LXXII (на словацком языке). Братислава: Университет Коменского. ISBN 978-80-223-3562-1 .
- Пуканец, Мартин (2013). Княжество Святополукское и старословацкое [ Княжество Святополук и старословацкое ] (на словацком языке). Нитра: Университет Константина Философа в Нитре, философский факультет. ISBN 978-80-558-0363-0 .
- Пуканец, Мартин (2008). «Почему не миграционная-интеграционная теория происхождения словацкой миграции-интеграции» [Почему не миграционная-интеграционная теория происхождения словацкой миграции-интеграции]. В Галисовой, Анна; Хомова, Александра (ред.). Вариант XV: сборник материалов XV. коллоквиум молодых лингвистов (на словацком языке). Банска-Бистрица: Словацкое лингвистическое общество при SAV, отделение словацкого языка и литературы FHV UMB в Банска-Бистрице. ISBN 978-80-89037-04-9 .