История португальского языка
![]() |
Португальский язык развился на западе Пиренейского полуострова из латыни, на которой говорили римские солдаты и колонисты, начиная с III века до нашей эры. Древнепортугальский, также известный как средневековый галисийский , начал расходиться с другими романскими языками после падения Западной Римской империи и германских вторжений, также известных как варварские вторжения , в V веке и начал появляться в письменных документах примерно в 9 веке. . К 13 веку галисийско-португальский язык имел собственную литературу и начал распадаться на два языка. Однако споры о том, являются ли галисийский и португальский варианты одного и того же языка, подобно американскому английскому или британскому английскому, все еще ведутся. Во всех аспектах — фонологии , морфологии , лексике и синтаксисе — португальский язык, по сути, является результатом органической эволюции народной латыни с некоторым влиянием других языков, а именно родных галлейских и лузитанских языков, на которых говорили до римского господства.
Социальная история
[ редактировать ]Романизация
[ редактировать ]Прибыв на Пиренейский полуостров в 218 году до нашей эры, древние римляне принесли с собой латынь , от которой произошли все романские языки. Язык распространялся прибывшими римскими солдатами, поселенцами и купцами, которые строили римские города в основном вблизи поселений предыдущих цивилизаций. Позднее гражданами Рима были признаны жители городов Лузитании и остальной романизированной Иберии.
Римский контроль над западной частью Испании не был закреплен до кампании Августа в 26 г. до н. э. Хотя западные территории к югу от реки Тежу были завоеваны только после победы Лициния Красса в 93 году до н. э., [1] всего около четырехсот слов на родном языке [2] сохраняются в современном португальском языке. После 200 лет войн сначала с карфагенянами в восточной части полуострова, а затем с местными жителями император Август завоевал весь полуостров, получивший название Испания . Затем он разделил ее на три провинции : Hispania Tarraconensis , Hispania Baetica и Lusitania , последняя из которых включала большую часть современной Португалии. В конце III века император Диоклетиан разделил Тарраконенсис на три части, создав прилегающую провинцию Галлецию , географически охватывающую остальную часть Португалии, и современную Галисию в северо-западном регионе Испании.
Иберийский романс
[ редактировать ]Между 409 и 711 годами нашей эры, когда Римская империя распадалась, Пиренейский полуостров был захвачен германскими племенами , главным образом свевами и вестготами , которые в значительной степени впитали римскую культуру и язык полуострова; однако, поскольку римские школы и администрация были закрыты, вульгарному латинскому языку простых людей было предоставлено право развиваться самостоятельно, и единообразие языка на Пиренейском полуострове нарушилось. В северо-западной части полуострова (сегодняшние Северная Португалия и Галисия) народная латынь начала приобретать местные особенности, становясь тем, что лингвисты сегодня называют галисийско-португальским. Германские языки оказали влияние на галисийско-португальский, введя слова, часто связанные с военными, такие как guerra ( война ) или laverca ( жаворонок ), топонимы, такие как Resende , животные, такие как ganso ( гусь ), texugo ( барсук ), человеческие чувства, такие как orgulho ( гордость) . ), глаголы, такие как brigar ( бороться ), суффиксы, такие как reguengo ( королевское владение ), и предметы повседневного обихода, такие как frasco ( колба ).
С 711 года, после вторжения мавров на Пиренейский полуостров, арабский язык стал административным языком в завоеванных регионах. Однако большая часть населения продолжала говорить на романских диалектах латинского происхождения, которые современные лингвисты называют мосарабскими . Основной эффект арабского влияния был лексическим. В современном португальском языке насчитывается от 400 до 800 слов арабского происхождения. [3] (многие из них были впитаны косвенно через мосарабский язык), особенно в отношении еды, сельского хозяйства и ремесел, которые не имеют родственных слов в других романских языках, за исключением испанского, из которого, по сути, португальский язык заимствовал многие слова арабского происхождения. Арабское влияние также заметно в топонимах, особенно в южных провинциях, таких как Алгарве , Алфама и Фатима .Однако в лексиконе нет арабских заимствований, связанных с человеческими чувствами и эмоциями; все они латинского , германского или кельтского происхождения.
Отрывок из средневековья Португальская поэзия [4] |
---|
Из того, что я вижу |
я не хочу |
другая леди, если ты этого не сделаешь, |
и желание |
такой скромный, |
убил бы льва, |
Господь моего сердца: |
концевая розетка, |
прекрасен прежде всего, |
концевая розетка, |
мне это не нравится |
в такой coita voss'amour! |
Жоау де Лобейра (1270?–1330?) |
Самые старые из сохранившихся записей, содержащих письменность на галисийско-португальском языке , относятся к IX веку. В этих официальных документах фрагменты галисийско-португальского языка нашли свое отражение в текстах, написанных на латыни. Сегодня этот этап известен как «протопортугальский» просто потому, что самые ранние из этих документов относятся к прежнему графству Португалии , хотя португальский и галисийский языки все еще были одним языком. Этот период продолжался до 12 века.
Лирический период
[ редактировать ]То, что современные ученые называют галисийско-португальским, изначально было родным языком средневекового королевства Галисия , основанного в 410 году и включавшего северную часть современной Португалии . Похоже, что он также регулярно использовался в других христианских королевствах Пиренейского полуострова в качестве языка лирических песен. Его использовали поэты со всех небаскских средневековых христианских королевств полуострова; включая Леон , Кастилию , Арагон и Каталонию . Это также язык, используемый в Кантигас-де-Санта-Мария . Эти песни традиционно приписывались Альфонсо X , кастильскому королю, хотя более поздние работы показывают, что они, должно быть, были написаны в сотрудничестве со многими переводчиками, поэтами и музыкантами.
Расхождение галисийско-португальского языка
[ редактировать ]Португалия была официально признана независимым королевством в 1143 году Королевством Леон , в состав которого в то время входила Галисия, с Афонсу Энрикешем в качестве его первого короля. В 1290 году король Диниз создал первый португальский университет в Коимбре (Estudo Geral ) и постановил, что язык португальцев, который тогда назывался просто «вульгарным языком» (т.е. вульгарная латынь ), должен использоваться вместо латыни и известен как «Португальский язык». В 1296 году португальский язык был принят королевской канцелярией и использовался не только в поэзии, но и при написании законов и в нотариальной деятельности. В первый период «старого португальского языка» (с 12 по 14 века) этот язык постепенно стал использоваться в официальных документах. С политическим отделением графства Португалия от Галисии галисийско-португальский язык потерял свое единство и постепенно стал двумя все более разными языками. Это растущее различие ускорилось, когда королевство Леон было объединено с Кастилией (13 век), и Галисия находилась под все большим влиянием Кастильский . Между тем, южный вариант галисийско-португальского языка стал современным португальским языком в Королевстве Португалия и его империи.
Португальский за пределами Португалии
[ редактировать ]Португальский язык является вторым по распространенности романским языком после испанского, отчасти из-за большого количества говорящих на нем людей в Бразилии, где он является национальным языком. [5] Бразильский португальский язык во многих отношениях отличается от европейского португальского языка по звучанию и структуре.
Еще одним заметным отличием является наличие более слышимых гласных в бразильском португальском языке. [6] Помимо этого, нюансы разговорных версий обеих языковых практик продолжают развиваться по мере старения поколений говорящих, а мир продолжает глобализироваться, что приводит к изменениям в языковой практике на международном уровне. Португальский язык стал официальным языком Мозамбика, Анголы, островов Зеленого Мыса, Гвинеи-Бисау, Экваториальной Гвинеи, Сан-Томе и Принсипи, Восточного Тимора и Макао. [7]
Стандартизация в эпоху Возрождения
[ редактировать ]Конец «старого португальского языка» ознаменовался публикацией «Cancioneiro Geral» Гарсиа де Резенде в 1516 году.
«Современный португальский язык» развивался с начала 16 века до наших дней. В эпоху Возрождения ученые и писатели заимствовали много слов из классической латыни (ученые слова, заимствованные из латыни, также пришли из латыни эпохи Возрождения ) и древнегреческого языка , что увеличило сложность португальского лексикона . Большинство грамотных носителей португальского языка также владели латынью, поэтому они легко внедрили латинские слова в свое письмо (и, в конечном итоге, в речь) на португальском языке. [ нужна ссылка ] Как и в случае с большинством других европейских разговорных языков , стандартизация португальского языка была вызвана развитием печатного станка . В 1536 году Фернан де Оливейра опубликовал в Лиссабоне свою «Grammatica da lingoagem portuguesa» , первую португальскую грамматику . [8] [9] Вскоре последовали работы этого неортодоксального доминиканского священника, филолога и мореплавателя. В 1540 году коронный офицер Жоао де Баррос опубликовал свою «Граматику португальского языка» вместе с моральными диалогами и основами католической церкви, чтобы помочь в обучении молодых аристократов. [9] [10] Это второе произведение, иллюстрированное гравюрами на дереве, считается первым в мире печатным иллюстрированным учебником . [10]
Расширение в эпоху открытий
[ редактировать ]Второй период древнепортугальского языка охватывает время с 14 по 16 века и отмечен португальскими открытиями 15 и 16 веков. Колонизаторы, торговцы и миссионеры распространили португальский язык во многих регионах Африки , Азии и Америки . Сегодня большинство говорящих на португальском языке проживают в Бразилии, крупнейшей бывшей колонии Португалии. К середине 16 века португальский язык стал лингва-франка в Азии и Африке, который использовался не только для колониального управления и торговли, но и для общения между местными чиновниками и европейцами всех национальностей. На Цейлоне (современная Шри-Ланка ) несколько королей свободно говорили по-португальски, а дворяне часто брали португальские имена. Распространению языка способствовала его связь с католическими миссионерскими его называли Cristão (« христианский усилиями, в результате чего во многих местах »). «Ниппо Дзисё» , японско-португальский словарь, написанный в 1603 году, был продуктом миссионерской деятельности иезуитов в Японии . Язык продолжал быть популярным в некоторых частях Азии до 19 века, несмотря на суровые меры, принятые Голландцы отменили его на Цейлоне и в Индонезии .
Некоторые португалоязычные христианские общины в Индии , Шри-Ланке , Малайзии и Индонезии сохранили свой язык даже после изоляции от Португалии. Язык в этих общинах сильно изменился и на протяжении веков превратился в несколько португальских креольских языков . Также значительное количество слов португальского происхождения встречается в тетуме , национальном языке Восточного Тимора , например, lee « читать » (от ler ), aprende « учиться » (от aprender ) и tenke «приходиться» (от tem que ). Португальские слова вошли в лексиконы многих других языков, такие как pan « хлеб » (от pão ) на японском языке (см. японские слова португальского происхождения ), sepatu « ботинок » (от sapato ) на индонезийском , keju « сыр » (от queijo ) на малайском языке и meza « стол » (от mesa ) на суахили . Из-за огромного пространства Португальской империи в английский язык вошли также многочисленные слова (см.: Список английских слов португальского происхождения ), такие как альбинос , барокко , комар , картофель , сообразительность и зебра .
Исторические изменения звука
[ редактировать ]И в морфологии , и в синтаксисе португальский язык представляет собой органическую трансформацию латыни без прямого вмешательства какого-либо иностранного языка. Звуки, грамматические формы и синтаксические типы, за некоторыми исключениями, заимствованы из латыни, а почти 80% ее словарного запаса до сих пор заимствовано из языка Рима. Некоторые изменения начались во времена Империи , другие произошли позже. Некоторые слова остались практически неизменными, например carro , taberna («таверна»), или даже вернулись к форме, близкой к оригиналу, например coxa («бедро») – однако в данном случае идентично выглядит только написание: латинское ⟨ x ⟩ и португальский ⟨ x ⟩ обозначают два совершенно разных звука, [ks] и [ʃ] соответственно. Учёные латинизмы сформировались в позднем средневековье, благодаря использованию латыни церковной католической церковью , и в эпоху Возрождения , когда классическая античность вообще и литературная латынь в частности пользовались большим авторитетом. Так, например, латинское aurum , от которого произошло уро («золото») и dourado («золотой») был вновь введен как прилагательное áureo («золотой»). Точно так же слово locālem («место»), которое превратилось в lugar , позднее было повторно введено в качестве более эрудированного местного . Многие эрудированные греческие и латинские слова и сочетающиеся элементы также были введены или повторно введены таким образом. По этой причине многие из этих слов до сих пор знакомы носителям португальского языка.
Средневековая галицко-португальская фонология
[ редактировать ]В галицко-португальском языке (с 11 по 16 века) было семь устных гласных /a, e, ɛ, i, o, ɔ, u/ (как и в большинстве романских языков) и пять носовых гласных /ã, ẽ, ĩ, õ, ũ. / . Гласные /e – ɛ, o – ɔ/ были повышены до /e, o/ в безударных слогах, даже в последних слогах (как в современном испанском языке); например, vento /vẽto/ , quente [ˈkẽte] . Однако распространение /a – ɐ/ (включая /ɐ̃/ ) все еще сомнительно и находится в стадии обсуждения; некоторые либо заявляют, что эти две гласные были аллофонами и имеют дополнительное распространение (как в испанском и современном галисийском языках, рассматриваются только как /a/ ), Alemanha, manhã /ale'maɲa, ma'ɲã/ ; или заявить, что они не были аллофонами и находились в стадии распространения, как в современном европейском португальском языке, Alemanha, manhã /ɐle'mɐɲɐ, mɐ'ɲɐ̃/ . [11]
Современная португальская фонология
[ редактировать ]Примерно в 16 веке, согласно Фернана де Оливейры » «Grammatica da lingoagem portuguesa , в главе VIII /a/ и /ɐ/ уже считались разными фонемами. В результате фонология гласных будет состоять из системы из 8 устных гласных / ɐ, a, e, ɛ, i, o, ɔ, u/ и системы из 5 носовых гласных / ɐ̃, ẽ, ĩ, õ. , ũ/ ; возможно, в результате /ɐ – a, e – ɛ, o – ɔ/ будет повышено до /ɐ, e, o/ в безударных слогах (даже в последних слогах). [12] Просодические изменения в произношении португальского языка от классического к современному изучались посредством статистического анализа эволюции письменных текстов в 16 и 17 веках. [13]
Современная португальская фонология
[ редактировать ]С 16 века по настоящее время бразильские и европейские разновидности начали развиваться отдельно, что привело к значительным различиям в фонологии гласных. В бразильском португальском языке сохраняется система из 8 устных гласных, но европейские и африканские разновидности внесли новшества, создав новую 9-ю гласную: /ɨ/ , обычно используемую, когда «e» без ударения.
- Европейский португальский (EP) : он сделал еще один шаг вперед: /ɐ – a, e – ɛ, o – ɔ/ повышаются до /ɐ, ɨ, u/ в безударных слогах, за исключением некоторых слов с последовательностями двух согласных, где первая согласная была немой или нет (немые согласные больше не существуют со времени последней реформы правописания ), открывая гласные до /a, ɛ, ɔ/ . Например, stenção / abʃtẽˈsɐ̃w̃/ , obje to [ возражать ] ab /ɔbˈʒɛtu/ , di re ção [ di Rec ção ] /diɾɛˈsɐ̃w̃/ , inter net /ĩtɛɾˈnɛt/ . Однако обратите внимание, что se tembro произносится /sɨˈtẽbɾu/ , несмотря на то, что его можно было бы написать до sep tembro . Эти исключения применяются к неизменившимся словам до реформы правописания 20-го века , поскольку такие этимологические потерянные немые согласные не были бы замечены в том виде, в каком они когда-то существовали. Лиссабонская разновидность (LEP, за исключением Setúbal ) объединила /e/ с [ɐ] перед небными согласными; например, "brasileiro" [bɾɐziˈlɐjru] , "coelho" [kuˈɐʎu ~ kuˈɐʲʎu] , "sexta-feira" [ˌsɐʃtɐ.ˈfɐjrɐ ~ ˌsɐʲʃtɐ.ˈfɐjrɐ] . [14]
- Бразильский португальский (BP) : /ɐ – a, e – ɛ, o – ɔ/ повышаются до /a, e, o/ в средних безударных слогах ( /a, ɛ, ɔ/ в северо-восточных вариантах) и до /ɐ , i, u/ в последних безударных слогах (однако некоторые разновидности, такие как португальский Carioca , повышаются до /a, i, u/ в средних безударных слогах, когда в европейском португальском / ɐ, ɨ, u/ допустимы). В словах с последовательностями двух согласных, где первая согласная не немая, гласные открываются до /aC(ⁱ), ɛC(ⁱ), ɔC(ⁱ)/ в ударных слогах, повышаясь до /aC(ⁱ), ɛC ~ eCⁱ, ɔC ~ oCⁱ/ в безударных слогах. Например , ab stenção /abstẽˈsɐ̃w̃ ~ abⁱstẽˈsɐ̃w̃/ , возражать против /ɔbˈʒɛtu ~ obⁱˈʒɛtu/ , inter net /ĩteɾˈnɛtᶴ ~ ĩteɾˈnɛt ʃя / .
- Ангольский португальский (AP) : /e – ɛ, o – ɔ/ повышается до /e, o/ ( /ɨ, u/ также является возможным аллофоном, согласно правилам европейского португальского языка) в средних безударных слогах и повышается до / ɨ, u/ в последних безударных слогах. В ангольском португальском, в отличие от европейских португальских и бразильских разновидностей; /a, ɐ/ сливаются в дополнительном распространении с /a/ (даже /ɐ̃/ становится более открытым /ã/ ), а /ɐ/ появляется как аллофон только в безударных последних слогах. В словах с последовательностями двух согласных, где первая согласная не немая, гласные открываются на /aC, ɛC, ɔC/ . Например, stenção / abʃtẽˈsãw̃/ , возражение / ɔbˈʒɛtu / , интернет ab /ĩteɾˈnɛt/ . [15]
Палатализация
[ редактировать ]Палатализация глухих стоп — согласные [к] и [т] ассимилируются с высокими гласными [е] и [и] , а также с полугласным [j] .
- centum [ˈkɛntʊ̃ˑ] > Прото-иберо-романский [ˈt͡sɛntu] > Галисийско-португальский centum [ ˈt͡sɛntu] > Современный португальский [ˈsẽtu] (сто)
- centum [ˈkentʊ̃ˑ] > Протоиберо-романский [ˈt͡sën] > Галисийско-португальский cen [ˈt͡sɛ̃ŋ] > Современный португальский cem [ˈsẽj̃] (EP, BP, AP) ~ [ˈsɐ̃j̃] (LEP) (сотня)
- facere [ˈfakɛrɛ] > Протоиберо-романский [faˈd͡zere] > Галисийско-португальский do [faˈd͡zeɾ] > Современный португальский do [fɐˈzeɾ] (EP) ~ [faˈzeɾ] (BP, AP)
Более древняя эволюция заключалась в
- Прото-итало-западный романский fortiam [ˈfɔrt͡sʲa] > Прото-иберо-романский [ˈfɔrt͡sa] > Галисийско-португальский força [ˈfoɾt͡sa] > Современный португальский força [ˈfoɾsɐ] (сила)
Палатализация жидкостей и носовых звуков — согласные [l] и [n] ассимилируются с полугласным [j] , образуя небные звуки lh [ʎ] и nh [ɲ] :
- mulierem [mʊˈlʲiεrɛ̃] > Прото-иберо-романский [moˈʎɛre] > Галисийско-португальский moller [moˈʎɛɾ] > Современный португальский mulher [muˈʎɛɾ] (женщина)
- iūnium [ˈi̯uːniʊ̃ˑ] > Прото-иберо-романский [ˈɟuɲu] > Галисийско-португальский junio [ˈd͡ʒuɲo] > Современный португальский Джуньо [ˈʒuɲu] (EP) ~ ['ʒũj̃u] (BP, AP) (июнь)
Озвучка
[ редактировать ]Звонкость - некоторые согласные не исчезли, а, скорее, развились, при этом глухие остановки стали звонкими, а звонкие - стали звонкими фрикативами в определенных позициях, распространенный тип изменения звука :
- mūtum [ˈmuːtʊ̃ˑ] > Протоиберо-романский [ˈmudu] > галисийско-португальский мудо [ˈмудо] > современный португальский мудо [ˈмуду] (немой)
- озеро [ˈɫakʊ̃ˑ] > Протоиберо-романское [ˈlaɡu] > Галисийско-португальское lago [ˈlaɡo] > Современное португальское lago [ˈlaɡu] (озеро)
- locustam [ɫɔˈkʊstãˑ] > Протоиберо-романский [laˈɡosta] > Галисийско-португальский lagosta [laˈɡosta] > Современный португальский lagosta [lɐˈɡoʃtɐ] (EP) ~ [laˈɡostɐ] (BP) ~ [laˈɡoʃtɐ] (AP) (лобстер)
Лениция
[ редактировать ]Лениция — группы согласных, особенно длинные (близнецовые) согласные, были упрощены:
- гуттам [ˈɡʊtːãˑ] > Прото-иберо-романский [ˈɡota] > галисийско-португальский гота [ˈɡota] > современный португальский гота [ˈɡota] (капля)
- quattuor [ˈkʷatːuɔr] > Протоиберо-романский [ˈkʷatru] > Галицко-португальский четыре [ˈkʷatɾo] > Современный португальский четыре [ˈkʷatɾu] (четыре)
- peccāre [ˈpɛkːaːrɛ] > Прото-иберо-романский [peˈkare] > Галисийско-португальский pecar [peˈkaɾ] > Современный португальский pecar [pɨˈkaɾ] (EP) ~ [peˈkaɾ] (BP, AP) (грешить)
Фонема /b/ превратилась в [v]. Фонема /v/ обычно произошла либо (1) от латинского аллофона /b/ между гласными, либо (2) от латинской фонемы, соответствующей букве ⟨v⟩ (произносится как [w] в классической латыни, но позже была усилена до статус фрикативного согласного в народной латыни).
- habēre [haˈbeːrɛ] > Протоиберо-романский [aˈβere] > Галисийско-португальский хавер [aˈβeɾ] > Современный португальский хавер [ɐˈveɾ] (EP) ~ [aˈveɾ] (BP, AP)
- fabam [ˈfabãˑ] > Протоиберо-романский [ˈfaβa] > Галисийско-португальский фава [ˈfaβa] > Современная португальская фава [ˈfavɐ] (широкая фасоль)
- amābam [aˈmaːbãˑ] , amābat [aˈmaːbat] > Прото-иберо-романский [aˈmaβa] > Галисийско-португальский amava [aˈmaβa] > Современная португальская amava [ɐˈmavɐ] (EP) ~ [aˈmavɐ] (BP, AP)
- lībrum [ˈlʲɪbrʊ̃ˑ] > Прото-иберо-романский [ˈliβru] > Галицко-португальская книга [ˈliβɾo] > Современная португальская книга [ˈlivɾu]
- параболам [paˈrabɔɫãˑ] > Протоиберо-романский [paˈraβla] > Галицко-португальский паравла [paˈɾaβla] , слово [paˈlaβɾa] > Современное португальское слово [pɐˈlavɾɐ] (EP) ~ [paˈlavɾɐ] (BP, AP)
Элисион
[ редактировать ]Элизия — согласные [l] и [n] народной латыни удалялись между гласными, после чего иногда окружающие их гласные сливались или между ними вводился эпентетический полугласный. Исходные близнецы [ll] , [nn] сохранились, позднее став одиночными [l] , [n] .
- dolōrem [dɔˈɫoːrɛ̃ˑ] > Протоиберо-романский [doˈlore] > Галицко-португальская дверь [doˈoɾ] > Современный португальский dor [ˈdoɾ] (боль); заимствованный doloroso (болезненный)
- bonum [ˈbɔnʊ̃ˑ] > Протоиберо-романский [ˈbɔnu] > Галисийско-португальский bõo [ˈbõo] > Современный португальский bom [ˈbõ] (хорошо)
- ānellum [aːˈnëlʲːʊ̃ˑ] > Прото-иберо-романский [aˈnlu] > Галисийско-португальский ãelo [ɐ̃ˈɛlo] > Современное португальское elo [ˈɛlu] (связь); заимствованный анель [ɐˈnël] (EP) ~ [aˈnël] (BP) ~ [aˈnël] (AP) (кольцо)
- salīre [saˈlʲiːrɛ] > Протоиберо-романский [saˈlire] > Галисийско-португальский sair [saˈiɾ] > Современный португальский sair [sɐˈiɾ] (EP) ~ [saˈiɾ] (BP, AP) (выйти)
- cōlāre [koːˈɫaːrè] > Протоиберо-романский [koˈlare] > Галисийско-португальский coar [koˈar] > Современный португальский coar [kuˈaɾ] (EP, BP, AP) ~ [koˈaɾ] (BP, AP) (просеять
- notulam [ˈnɔtʊɫãˑ] > Протоиберо-романский [ˈnɔdola] > Галисийско-португальский lódoa [ˈnɔdoa] > Современный португальский lódoa [ˈnɔduɐ] (EP, BP, AP) ~ [ˈnɔdoɐ] (BP, AP) (пятно)
- Catēnam [kaˈteːnˑˑ] > прото-билеро-романс [kaˈdena] > галициан-португельский Cadẽa [kaˈdẽa] > Современная португальская кадейя [ kɐˈdejɐ] (ep) ~ [kɐˈdɐjɐ] (lep) ~ [kaˈdejɐ] (bp, ap) ~ [kaˈ] ] (БП, АП) (тюрьма, цепь); заимствованная кадена [kɐˈdenɐ] (EP) ~ [kaˈdẽnɐ] (BP) ~ [kaˈdenɐ] (AP, BP) (тюрьма, цепь)
Назализация
[ редактировать ]В средневековом галицко-португальском языке / m/ и /n/ между гласными или в конце слога стали велярной носовой фонемой /ŋ/ , что привело к регрессивной назализации предшествующей гласной как вторичному фонетическому эффекту. [16] Позднее этот согласный был утерян или изменен в португальском языке, хотя он сохранился в галисийском языке в некоторых словах (например, современная унха ( /uŋa/ ), идентичная по произношению средневековому хуа ).
Это изменение привело к одному из самых ярких фонологических различий между португальским и испанским языками. История носовых гласных в паузе с предыдущей или последующей гласной сложна и зависит от идентичности двух гласных и положения ударения.
1. Если гласные находились рядом друг с другом, они сливались в одну гласную (носовую или оральную, в зависимости от назальности ударной гласной):
- b on um [ˈbɔnʊ̃ˑ] > Прото-иберо-романский [ˈbɔnu] > Галисийско-португальский bõo [ˈbõo] > Современный португальский bom [ˈbõ] (хорошо)
- Cal en tem [kaˈɫɛntɛ̃ˑ] > Прото-иберо-романский [kaˈlɛnte] > Галисийско-португальский caẽte [kaˈẽte] > Современный португальский горячий [ˈkẽtɨ] (EP, AP) ~ [ˈkẽtᶴi] (BP) (горячий)
- Протоиберо-романский g an ātum [ɡaˈnadu] > галисийско-португальский gãado [gãˈado] > современный португальский gado [ˈgadu] (скот)
- l ān am [ˈɫaːnãˑ] > Прото-иберо-романский [ˈlana] > Галицко-португальское животное [ˈanimal] > Современное португальское животное [ˈlɐ̃] (EP, BP) ~ [ˈfish] (AP) (шерсть)
2. В противном случае, если вторая гласная была более закрытой, в результате обычно получался носовой дифтонг:
- m an um [ˈmanʊ̃ˑ] > протоиберо-романский [ˈmanu] > галисийско-португальский mão [ˈmão] > современный португальский mão [ˈmɐ̃w̃] ~ (EP, BP) [ˈmɐ̃w̃] (AP) (рука)
- c an ēs [ˈkaneːs] > Протоиберо-романский [ˈkanes] > Галисийско-португальский cães [ˈkães] > Современный португальский cães [ˈkɐ̃j̃ʃ] (EP) ~ [ˈkɐ̃j̃s] (BP) ~ [ˈkãj) (собака) (AP)
3. Если вторая гласная была более открытой или такой же открытой, назализация терялась:
- l ūn am [ˈluːnãˑ] > Прото-иберо-романский [ˈluna] > галисийско-португальский lũa [ˈlũa] > современный португальский lua [ˈluɐ] (луна). Исключение: ūnam [ˈuːnãˑ] > протоиберо-романский [ˈuna] > галисийско-португальский ũa [ˈũa] > современный португальский uma [ˈumɐ] (EP, AP, BP) ~ [ˈũmɐ] (BP) (один). Однако в некоторых частях северной Португалии оно по-прежнему произносится как [ˈũɐ] , но теперь пишется как uma .
- b on am [ˈbɔnãˑ] > Протоиберо-романский [ˈbɔna] > Галисийско-португальский bõa [ˈbõa] > Современный португальский удав [ˈboɐ] (хороший женский )
- plēn > Галисийско um [ˈpleːnũˑ] > Протоиберо-романский [ˈpʎenu] -португальский chẽo [ˈt͡ʃẽo] > Современный португальский cheio [ˈʃeju] (EP, BP, AP) ~ [ˈʃeu] (EP, BP, AP) ~ [ ˈʃɐju] (LEP) (полный); заимствованное плено [ɐˈnɛl] (полное)
4. Однако если первой гласной была [i] , назализация превратилась в небную носовую согласную, вставленную между двумя гласными:
- v īn um [ˈu̯iːnʊ̃ˑ] > Прото-иберо-романский [ˈβinu] > Галисийско-португальское вино [ˈβĩo] > Современное португальское вино [ˈviɲu] (EP, BP) ~ [ˈvĩj̃u] (BP, AP) (вино)
- ( īnam [reːˈɡiːnãˑ] > Proto-Ibero-Romance [reˈɟina] > Galician-Portuguese reinha [reˈĩa] > Modern Portuguese rainha [ʁɐˈiɲɐ] (EP) ~ [ʁaˈiɲɐ] (BP) ~ королева )
Прогрессивная назализация — распространение назализации вперед от носового согласного, особенно [m] .
- mā trem [ˈmaːtrɛ̃ˑ] > Прото-иберо-романский [ˈmadre] > Галисийско-португальский mãy ['maj] > Современная португальская мать [ˈmɐ̃j̃] (EP, BP) ~ [ˈmãj̃] (AP) (мать)
- mea m [ˈmeãˑ] > Протоиберо-романский [ˈmia] > галисийско-португальский mia [ˈmia] , mĩa [ˈmĩa] > современный португальский minha [ˈmiɲɐ] (EP, BP) ~ [ˈmĩj̃ɐ] (BP, AP) (мой фем. ); но сравните meum [ˈmeʊ̃ˑ] > прото-иберо-романский [ˈmeu] > галисийско-португальский meu [ˈmeu] > современный португальский meu [ˈmew] (мой маск. )
- ad n October e m [ad n October e m] > Протоиберо-романский [aˈnoi̯te] > Галисийско-португальский oonte [oˈõte] > Современный португальский ontem [oˈõte] (EP, BP, AP) ~ [ˈõtɐ̃j̃] (LEP) ( вчера) . . . .
Эпентеза
[ редактировать ]Эпентеза — вставка звука для разрыва последовательности гласных:
- arēnam [äˈreːnãˑ] > Прото-иберо-романский [aˈrena] > Галицко-португальский arẽa [aˈɾẽa] > Современный португальский песок [ɐˈɾejɐ] (EP) ~ [ɐˈɾɐjɐ] (LEP) ~ [aˈɾejɐ] (EP, BP, AP) ~ [aˈɾeɐ] (EP, BP, AP) (песок); арендованная арена
- Gallīnam [ɡälˈlʲiːnãˑ] > Протоиберо-романский [ɡalˈlina] > Галисийско-португальский galĩa [ɡaˈlĩa] > Современный португальский hen [ɡɐˈliɲɐ] (EP) ~ [ɡaˈliɲɐ] (BP) ~ [ɡaˈlĩj̃ɐ] , ) (курица)
- vīnum [ˈu̯iːnʊ̃ˑ] > Протоиберо-романский [ˈβinu] > Галисийско-португальское вино [ˈβĩo] > Современное португальское вино [ˈviɲu] (EP, BP) ~ [ˈvĩj̃u] (BP, AP) (вино)
Некоторые авторы использовали такие примеры, как первые два, чтобы доказать, что диграф nh был носовым аппроксимантом в средневековом португальском языке, и поэтому его произношение [j̃] в большинстве диалектов Бразилии, Сан-Томе и Принсипи является оригинальным. [17]
Диссимиляция
[ редактировать ]Диссимиляция — Модификация звука под влиянием соседних звуков; похожее со временем стало другим.
1. Между гласными:
- locustam [ɫɔˈkʊstãˑ] > Протоиберо-романский [laˈɡosta] > Галисийско-португальский lagosta [laˈɡosta] > Современный португальский lagosta [lɐˈɡoʃtɐ] (EP) ~ [laˈɡostɐ] (BP) ~ [laˈɡoʃtɐ] (AP) (лобстер)
- Campāna [kämˈpaːnãˑ] > Прото-иберо-романский [kamˈpana] > Галисийско-португальский Campãa [kãmˈpãa] > Современная португальская кампа [kɐ̃ˈpɐ] (EP, BP) ~ [kãˈpɐ] (AP) (колокольчик)
2. Между согласными:
- memorāre [mɛmɔˈraːrɛ] > Протоиберо-романский [memˈbrare] > галисийско-португальский нембрар [nẽmˈbɾar] > Современный португальский Remember [lẽˈbɾaɾ] (помнить); заимствованное запомнить [mɨmuɾiˈzaɾ] (EP) ~ [memoɾiˈzaɾ] (BP, AP) (запоминать)
- анимам [ˈanɪmãˑ] > протоиберо-романский [ˈalma] > галисийско-португальский alma [ˈalma] > современный португальский alma [ˈaɫmɐ] (EP, AP) ~ [ˈawmɐ] (BP) (душа); заимствованный анимадо (анимационный)
- locālem [ɫɔˈkaːɫɛ̃ˑ] > Протоиберо-романский [loˈɡare] > Галисийско-португальское место [loˈɡaɾ] > Современное португальское место [luˈgaɾ] ; заимствованный местный [luˈkaɫ] (EP) ~ [loˈkaw] (BP) ~ [loˈkaw] (AP) (место)
Метатезис
[ редактировать ]Метатезис — звуковое изменение, приводящее к изменению порядка фонем в слове. Полугласный метатезис:
- prīmārium [priːˈmaːriʊ̃ˑ] > Протоиберо-романский [priˈmei̯ru] галисийско-португальский > Сначала [pɾiˈmejɾo] современный португальский > Сначала [pɾiˈmejɾu] (EP, BP, AP) ~ [pɾiˈmeɾu] (EP, BP, AP) ~ [pɾiˈ mɐ jɾu ] (LEP) (первый); заимствованный первичный [pɾiˈmaɾiu] (первичный)
Метатеза согласных в [l] и [ɾ] :
- tenebrās [ˈtɛnɛbraːs] > Протоиберо-романский [teˈnɛβɾas] > Галисийско-португальский tẽevras [tẽˈevɾas] > Современный португальский trevas [ˈtɾɛvɐʃ] (EP, AP) ~ [ˈtɾɛvɐs] (BP) (тьма); это было редкостью в португальском языке; заимствованный tenebroso [tɨnɨˈbɾozu] (EP) ~ [teneˈbɾozu] (BP, AP) (темный)
Метатеза гласных:
- Прото-романский генукулум [ɡeˈnʊklu] > Прото-иберо-романский [ɟeˈnoʎu] > Галицко-португальский gẽolho [d͡ʒẽˈoʎo] > Современное португальское колено [ʒuˈeʎu] (EP, BP, AP) ~ [ʒoˈeʎu] (BP, AP) ~ [ʒu ˈ ɐʎu ] (LEP) (колено)
Средневековые звуковые изменения
[ редактировать ]Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( сентябрь 2017 г. ) |
В древнепортугальском языке было семь шипящих: ламино-альвеолярные аффрикаты / ts / (⟨ c ⟩ до ⟨ e/i ⟩, ⟨ ç ⟩ в другом месте) и / dz/ (⟨ z ⟩); апико-альвеолярные фрикативные звуки /s/ ( ⟨s⟩ или ⟨ss⟩ между гласными) и /z/ (⟨s⟩ между гласными); небно-альвеолярные фрикативные звуки /ʃ/ (⟨ x ⟩) и /ʒ/ , ранее / dʒ/ (⟨ j ⟩, также ⟨ g ⟩ перед ⟨ e/i ⟩); и небно-альвеолярный аффрикат / tʃ / (⟨ ch ⟩). Эта система была идентична системе древнеиспанского языка , и португальский пошел по тому же пути, что и древнеиспанский, в деаффрикации шипящих /ts/ и /dz/ в ламино-альвеолярные фрикативные звуки, которые все еще оставались отличными от апико-альвеолярных согласных. В результате возникла система из шести фрикативов и одной аффрикаты, которая до сих пор сохраняется в некоторых частях региона Минью и северо-восточной португальской провинции Трас-ус-Монтес , а также в соседнем мирандском языке ; но в большинстве мест эти семь звуков сократились до четырех.
Повсюду, кроме упомянутых выше частей Трас-ос-Монтес, ламино-альвеолярные и апико-альвеолярные фрикативы слились. (По всей видимости, это произошло не ранее семнадцатого века, судя по системе правописания, которую Александр де Родос использовал для обозначения средневьетнамского языка ). В некоторых частях северной Португалии и Галисии они стали апико-альвеолярными (как в центральном и северном испанском произношении /s/ ). На большей части территории Бразилии они стали ламино-альвеолярными согласными (как в английском произношении /s/ и /z/ ). В центральной и южной Португалии (а также в Рио-де-Жанейро и прилегающих районах из-за переселения португальской знати в начале 1800-х годов) они слились как ламино-альвеолярные перед гласными, но как палато-альвеолярные / ʃ ʒ / в других местах. Между тем, /tʃ/ в конечном итоге потерял свою аффрикацию и слился с /ʃ/ , хотя /tʃ/ сохраняется на всей территории Трас-ос-Монтес и некоторых частях региона Минью.
Старый португальский | Современный португальский | ||
---|---|---|---|
Орфография | Произношение | Орфография | Произношение |
⟨j⟩ или мягкий ⟨g⟩ | / dʒ/ → / ʒ/ | ⟨g⟩ перед ⟨e⟩, ⟨i⟩; ⟨j⟩ в другом месте | /ʒ/ |
⟨g⟩ перед ⟨e⟩ , ⟨i⟩ ; ⟨j⟩ в другом месте | /ʒ/ | ||
⟨С⟩ | /d͡z̪/ → /z̪/ | ⟨С⟩ | /z̪/ |
интервокальный ⟨s⟩ | /z̺/ | интервокальный ⟨s⟩ | |
⟨ч⟩ | /t͡ʃ/ | ⟨ч⟩ | /ʃ/ |
⟨х⟩ | /ʃ/ | ⟨х⟩ | |
⟨c⟩ перед ⟨e⟩ , ⟨i⟩ ; ⟨ç⟩ перед ⟨a⟩ , ⟨o⟩ , ⟨u⟩ | /t͡s̪/ | ⟨c⟩ перед ⟨e⟩, ⟨i⟩; ⟨ç⟩ или ⟨s⟩ перед ⟨a⟩, ⟨o⟩, ⟨u⟩ | /s̪/ |
⟨s⟩ в начале слога или коде; ⟨сс⟩ между гласными | /s̺/ | ⟨s⟩ в начале слога или коде; ⟨сс⟩ между гласными |
Похоже, что звук, написанный ⟨ v ⟩, в какой-то момент в средневековый период произносился как звонкий двугубный фрикативный звук [β] . Впоследствии он либо изменился на губно-зубной фрикативный звук [v] (как в центральной и южной Португалии и, следовательно, в Бразилии), либо слился с /b/ (как в северной Португалии и Галисии, аналогично современному испанскому языку). Также, как и в современном испанском языке, звонкие остановки /b d ɡ/ в конечном итоге стали произноситься как фрикативные звуки [β ð ɣ] между гласными и после согласных, за исключением групп /nd/ /ld/ /nɡ/ /mb/ (носовые звуки предположительно все еще произносились в этих группах, а не просто отражались как носовая гласная). Однако это изменение произошло после колонизации Бразилии и никогда не затрагивало бразильский португальский язык .
Конечное безударное /a/ впоследствии было повышено до /ɐ/ . Конечный /o/ в конечном итоге был повышен до /u/ как в Португалии, так и в Бразилии, но независимо. Конечное безударное /e/ также было повышено до /i/ в Бразилии, но изменено на /ɨ/ в Португалии. В некоторых частях Португалии (но не в Бразилии) эти изменения затронули почти все безударные экземпляры /a/ /o/ /e/ ; но не /ou/ (который теперь отображается как /o/ в некоторых частях страны), а также прежние последовательности /aa/ /ee/ /oo/ (которые теперь отображаются как /a/ /ɛ/ /ɔ/ соответственно) , а также в слогах, закрытых стоп-согласными (например, в secção «раздел», optar «выбирать»). Следовательно, в Португалии pesar «взвешивать» /pɨˈzaɾ/, но pregar «проповедовать» /prɛˈɡaɾ/ (бывший preegar < predicāre ); morar «жить» /muˈɾaɾ/ , но corado «краснеть» /kɔˈɾadu/ (ранее coorado < colōrātum ), roubar «грабить» /ʁoˈbaɾ/ . (В Бразилии они появляются как /peˈzaɾ/, /preˈɡaɾ/, /moˈɾaɾ/, /koˈɾadu/, /hoˈbaɾ/ .) Недавно в Рио-де-Жанейро (и быстро распространяется на другие части Бразилии), /t/ и /d/ были связаны с /tᶴ/ и /dᶾ/ перед /i/ , включая /i/ из безударного /e/ .
В древнепортугальском языке часто встречались перерывы (две гласные рядом друг с другом без согласной между ними) в результате потери латинского / l n d ɡ / между гласными. При переходе на современный португальский язык они были решены сложным, но в основном регулярным образом: либо остались, сжались в одну гласную, превратились в дифтонг, либо получили эпентетический согласный, такой как /v/ или /ɲ/ ; см. выше.
В португальском языке традиционно было две альвеолярные ротические согласные: взмах /ɾ/ и трель /r/ , как в испанском языке. Во многих районах Португалии трель /r/ перешла в увулярный фрикативный звук /ʁ/ . Однако в большинстве частей Бразилии /r/ стал звуком глухим фрикативным /x/ (по-разному [x χ h] ), и все случаи /ɾ/, не предшествующие гласной, также были затронуты. (В финале этот звук иногда вообще не произносится.)
/l/ в конце слога стал сильно веляризованным /ɫ/ в португальском языке. Это все еще остается в Португалии, но в Бразилии оно продвинулось дальше, слившись с /w/ .
См. также
[ редактировать ]- Различия между испанским и португальским
- Галицкий язык
- История Галиции
- История Португалии
- История Бразилии
- Список английских слов португальского происхождения
- Португальский словарь
- Романские языки
- Реформы орфографии португальского языка
- Музей португальского языка
- Орфографическое соглашение на португальском языке 1990 г.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Подробная карта доримских народов Иберии (около 200 г. до н. э.) (Карта). Археологическая площадь Тавира. Архивировано из оригинала 6 октября 2008 года.
- ^ Португальский словарь
- ^ Саломао, Соня Нетто (2012). Португальский язык в его мультикультурном пути на ( португальском языке). Рим: Edizioni Nuova Cultura. ISBN 9788861348400 .
- ^ Перевод: Из тех, кого я вижу / я не желаю / никакой другой женщины, кроме тебя; / и желание / такое ужасное / могло бы убить льва, / дама моего сердца: / прекрасная маленькая розочка, / прекрасней всех цветов / прекрасная маленькая розочка, / пусть твоя любовь / не повергнет меня / в такой позор.
- ^ Познер, Ребекка. «Португальский язык» . Британская энциклопедия . Архивировано из оригинала 11 октября 2020 года . Проверено 6 октября 2020 г.
- ^ Ротман, Джейсон (2007). «Различия в компетентности говорящих по наследию, изменение языка и тип ввода: изменяемые инфинитивы в традиционном бразильском португальском языке». Международный журнал двуязычия . 11 (4): 359–389. дои : 10.1177/13670069070110040201 . S2CID 143721538 .
- ^ Матеус, Мария Елена; д'Андраде, Эрнесто (2000). Фонология португальского языка . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-159050-4 .
- ^ «Grammatica da lingoagem Portuguesa de Fernão de Oliveira» [Описательная грамматика португальского языка Фернана де Оливейры]. Печатные сокровища из Национальной библиотеки (на португальском языке).
- ^ Jump up to: а б Азеведо, Милтон М. (2005). Португальский: лингвистическое введение . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 13. ISBN 0-521-80515-5 .
- ^ Jump up to: а б Кантарино, Нельсон (18 сентября 2007 г.). «Наш повседневный язык» . Исторический журнал Национальной библиотеки (на португальском языке). Архивировано из оригинала 8 декабря 2012 года . Проверено 31 января 2008 г.
- ^ «Различия средневекового произношения по отношению к современному португальскому» . Кибервопросы португальского языка (на португальском языке).
- ^ Оливейра, Фернан де (1871 г.) [первое издание 1536 г.]. Grammatica da lingoagem portuguesa [ Грамматика португальского языка ] (на португальском языке) (2-е изд.). Порту: Импренца Португеза.
- ^ Флот, Соня; Гальвес, Шарлотта; Викарий Марина; Гонсалес-Лопес, Вероника; Абаурре, Бернадет (2012). «Фонология ритма от классического до современного португальского языка». Журнал исторической лингвистики . 2 (2): 173–207. дои : 10.1075/jhl.2.2.02 отсюда .
- ^ «Изучите европейский португальский – Руководство по произношению гласных» . european-portuguese.info .
- ^ Ундоло, Марсио (2014). «Характеристика системы гласных образованного португальского языка, на котором говорят в Анголе» . Revista de Filologia Romanica (на португальском языке). 31 (2): 181–187. дои : 10.5209/rev_RFRM.2014.v31.n2.51071 .
- ^ Санталья, Хосе Мартиньо Монтеро (2002). «В галисийско-португальской поэзии трубадуров существует рифма открытой гласной с закрытой гласной». Галицкий филологический журнал (на португальском языке). 3 : 107–143. HDL : 2183/2595 .
- ^ Роза Маттос и Сильва (1991). Старопортугальский – фонология (на португальском языке). Контекст. п. 73.