Jump to content

Вальядерский диалект

Вальядер
Вальядер
Сграффито в Гуарде . Перевод: Мы строим такие красивые дома и знаем, что не останемся навсегда. Но о том месте, куда мы отправимся навсегда, мы думаем лишь изредка.
Произношение [vɐˈlaːdɛr]
Область Нижний Энгадин , Валь Мюстаир
Латиница
Коды языков
ИСО 639-3
глоттолог lowe1386
IETF rm-vallader[2]
Историческое распространение диалектов ретороманского, немецкого и итальянского языков в Граубюндене:
  Сурсильван
  Туатшин
  Суцилван
  Сурмиран
  Путер
  Вальядер
  Яуер
Газета Engadiner Post / Posta Ladina, хотя и издается в Верхнем Энгадине, использует Валладера в большинстве своих статей на ретороманском языке.

Валладер (Валадер, Сурсильван , Путер , Сурмиран и Руманч Гришун : валладер [vɐˈlaːdɛr] ; Sutsilvan : valader ) — разновидность ретороманского языка, на котором говорят в долине Нижнего Энгадина ( Engiadina Bassa ) на юго-востоке Швейцарии , между Мартиной и Цернесом . Он также используется в качестве письменного языка в соседней общине Валь Мюстаир , где джауерском языке говорят на . В 2008 году школы в Валь-Мюстайре перешли с Вальядера на руманч-гришун в качестве письменного языка, но снова перешли на Вальядер в 2012 году после референдума.

Название диалекта происходит от слова val «долина». Это вторая по распространенности разновидность ретороманского языка: 6448 человек в долине Нижнего Энгадина (79,2%) назвали ретороманский языком обычно разговорного языка по данным переписи 2000 года. [3]

Ретороманский язык можно разделить на две диалектные группы: рейнские диалекты (сурсильван, сутильван и сурмиран) и энгадинские диалекты (валладер и путер). [4]

Разновидность вальядера также использовалась в Самнауне до конца 19 века, когда говорящие перешли на баварский язык . Последний носитель ретороманского диалекта Самнауна Августин Хейсс умер в 1935 году. [5]

В течение длительного периода времени старейшая письменная форма Путер пользовалась большим авторитетом благодаря своему названию. Он использовался как язык аристократического туристического региона Энгадин недалеко от Санкт-Морица (Сан-Мурецзан). Наибольшее распространение он получил в 19 веке. С тех пор Вальядер стал более важным. [6]

Диалект Йауэр на самом деле представляет собой разновидность валладера, на котором говорят в Валь Мюстайре. Там на нем почти только говорят и практически никогда не пишут. [7]

Классификация [ править ]

Путер и Вальядер иногда называют одной конкретной разновидностью, известной как Ладин, термин, который также может относиться к близкородственному языку Доломитовых Альп в Италии, также известному как Ладин .

Их также считают диалектами Энгадина, поскольку на них говорят в районе Энгадинов.

Вальядер имеет много общих черт с диалектом Путер , на котором говорят в Верхнем Энгадине. На лексическом уровне эти две разновидности достаточно схожи, чтобы иметь общий словарь. [8] У Путера и Вальядера общие закругленные гласные переднего ряда [y] и [ø], которых нет в других разновидностях ретороманского языка. Эти звуки позволяют легко различить письменный ладин благодаря многочисленным встречам букв ⟨ü⟩ и ⟨ö⟩ . [9]

Фонологические различия [ править ]

В Вальядере клитики почти всегда хорошо сохранились, а кластерные формы неизвестны. С другой стороны, у Путера еще полностью сохраняется клитическая система. [10]

По сравнению с Путером, написание Валладера более точно отражает произношение.

Еще одно отличие состоит в том, что один класс глаголов в Vallader оканчивается на -ar , тогда как в Puter окончание -er . Однако различия в спряжении глаголов более различны, как это можно увидеть на примере простого настоящего времени avair «иметь»: [8] [11]

Диалект 1. Сг. 2. Сг. 3. Сг. 1. Пл. 2. Пл. 3. Пл.
Путер он поливает Тю хест хо нус-ключ видел, имел они у них есть
Вальядер у меня нет у вас есть у него есть просто так проблемы с vus/открывается/avais у них есть
Подлежащие местоимения в Sursilvan и Vallader. [7]
Сурсильван Вальядер
человек бесплатно клитик бесплатно клитик
1 сг игра Евросоюз и, -а
2 сг из - ты -
3 сг (маск.) он -'л он -'л
3 сг (пять.) она -' она -'
1 пл. нус -с, -са ну/нет
2 пл. видимый - vus/vo -
3 пл (маск.) тот тот я, аль, -а
3 пл (фем.) они то, -' они я, аль, -а

Безличный [ править ]

У Вальядера безличные образы образуются с помощью рефлексивной речевой клитики третьего лица единственного числа. Это важная деталь, заимствованная, скорее всего, из итальянского языка. Это также возможно в Путере. [12]

Диалект Оригинал Перевод
Вальядер Проходя через пустыню, он нашел несколько скелетов. Пересекая пустыню, иногда можно встретить скелеты.
Путер Проходя через пустыню, он находит несколько скелетов. Пересекая пустыню, иногда можно встретить скелеты.

[12]

распространение Географическое

Вальядер, являющийся одним из пяти диалектов, в основном используется в регионах Валь-Мюстайр и Энгадин. Название происходит от термина «долина», поэтому вполне справедливо, что оно встречается в этих регионах, полных долин.

Как вы можете видеть на карте, представленной ниже, Вальядер используется гораздо шире к северо-востоку от Граубюндена. Эта отчетливая разница в оттенках синего показывает районы Верхнего и Нижнего Энгадина. Нижний Энгадин, как следует из карты, говорит на валладском языке. В Верхнем Энгадине говорят на путере.

Более серьезной проблемой для меньшинства, говорящего на Валладере, является не только использование баварского, верхне-швейцарского немецкого языка, но и разделение ретороманского языка. Это особенно очевидно для носителей вальядерского диалекта; поскольку Путер настолько тесно связан как по местоположению, так и по языку, небольшие различия становятся более громоздкими.

Диалекты [ править ]

Произношение слова eu («Я») на различных диалектах Нижнего Энгадина и Валь Мюстаир по состоянию на 1962 год. [8]

Хотя письменность валладера стандартизирована, в устной речи носители используют местные диалекты. Различия в речи часто позволяют людям определить родную деревню другого говорящего. Например, слово eu 'I' может произноситься как [ ˈɛː ], [ ˈɛw ], [ ˈjɛ ], [ ˈjɐ ], [ ˈjow ] и [ ˈjaw ], в зависимости от местного диалекта. [13]

Диалект Валь Мюстаир, Яуер, отличается окончанием -er вместо -ar для глаголов первого спряжения, а также размещением ударения на предпоследнем слоге этих глаголов. Кроме того, в Йауэре ударение /а/ дифтонгизируется. Все три черты можно увидеть в глаголе «петь», который звучит как chantàr, в Вальядере а в Джауере — chàunter .

Важно иметь в виду, что на языке Жауэр почти исключительно говорят. Вальядер — не только предпочтительная, но и наиболее широко используемая письменная форма.

Официальный статус [ править ]

Как указывалось ранее, в 2008 году школы Валь-Мюстаир перешли с Вальядера на руманч-гришун в качестве письменного языка. Когда они снова перешли на Вальядер в 2012 году после референдума, это показало, что Вальядер находится в опасности, но по-прежнему, без сомнения, считается (если не самым) надежным языком, особенно для письма. Поскольку Джауер используется почти исключительно для речи, это дает Валладеру больше возможностей для существования как субъекта в мире письма.

Это вторая наиболее широко используемая разновидность ретороманского языка: 6448 человек в долине Нижнего Энгадина (79,2%) назвали ретороманский языком обычно разговорным по данным переписи 2000 года. [3] Эта область является основной движущей силой поддержания актуальности Валладера.

Литература [ править ]

Первым письменным документом в Вальядере является сборник псалмов Vn cudesch da Psalms, написанный Дюрихом Чиампелем в 1562 году. [14]

Среди других важных авторов, писавших на Вальядере, — Пейдер Лансель , Мен Раух , Мен Гауденц , Андри и Оскар Пер , Луиза Фамос , Кла Бирт , Лета Семадени и Рут Плуда-Штехер .

Автор песен Линард Бардилл также нанимает Валладера помимо Германа и Руманча Гришунов.

Образец [ править ]

Басня Лисица и ворона» « Жана де Лафонтена в Вальядере, а также перевод на английский язык , похожий по внешнему виду, но заметно отличающийся по звучанию диалект Путер, диалект Яуер и руманш-гришун. [15]

Вальядер
аудио
Путер
аудио
Руманч Гришун
аудио
Яуер Перевод
Лисица стояла за разожженным нефритом. Здесь она увидела на сосне ворону, несущую кусок чашеля в шести пикалях. «Вот бы вкусить», — подумала она и крикнула вороне: «Как ты прекрасна! Твоя песня очень красивая, но ты самая красивая из всех. Лиса воздушного дарчо голодный подвал. Как я увидел на сосне ворону, у которой в клюве был кусок чащёля. Вот бы, думаю, и кричу вороне: «Какая ты красивая!» Если твоя песня так же прекрасна, как и твоя внешность, то ты самая красивая утче на свете. Вулп был puspe in разожженного нефрита. Здесь она видит грех в pign in corv che tegneva in toc chaschiel en ses pichel. Вот и наслаждайся, думает она и кричит вороне: «Как тебе красиво! Вы повторяете эту прекрасную шо тиа парита, люр эс ти самая красивая utschè da tuts». Волк нес прижженный нефрит. Здесь она увидела на сосне ворону, державшую в шести клювах кусок чашеля. Кто вкусил, тот поднял и крикнул вороне: «Какая ты красивая! Что твоя песня такая красивая, шо тиа очевидноша, лура, ты самая красивая из всех» Лиса снова проголодалась. Там он увидел ворона на ели, держащего в клюве кусок сыра. Вот этого бы мне хотелось, подумал он и крикнул ворону: «Ты такая красивая! Если твое пение так же прекрасно, как и твоя внешность, то ты прекраснейшая из всех птиц».

Ссылки [ править ]

  1. ^ Хаммарстрем, Харальд; Форкель, Роберт; Хаспельмат, Мартин; Банк, Себастьян (24 мая 2022 г.). «Романш» . Глоттолог . Институт Макса Планка эволюционной антропологии . Архивировано из оригинала 07 октября 2022 г. Проверено 07 октября 2022 г.
  2. ^ «Валадерская идиома ретороманского языка» . Реестр языковых субтегов IANA . 29 июня 2010 года . Проверено 15 октября 2018 г.
  3. ^ Jump up to: а б Гросс, Манфред (2004). Романиш: факты и цифры (PDF) . Перевод Эванса, Майка; Эванс, Барбара. Чур: Лия ​​Руманча. п. 31. ISBN  3-03900-037-3 . Архивировано из оригинала (PDF) 4 ноября 2013 г. Проверено 23 сентября 2021 г.
  4. ^ Котляров, Иван (2010). «Элизия безударных гласных перед латинской последовательностью / ka / в западных романских языках». Folia Linguistica Historica . 44 (История, том 31). дои : 10.1515/flih.2010.004 . S2CID   170455631 .
  5. ^ Риттер, Ада (1981). вымершего ретороманского диалекта Самнауна (Швейцария, кантон Граубюнден) . Историческая фонология ] (на немецком языке) Гербрунн под Вюрцбургом: Верлаг А. Леманн. п. 25.
  6. ^ Познер, Ребекка; и др., ред. (1993). Двуязычие и языковой конфликт в романской речи . Берлин: Моултон де Грюйтер . ISBN  3-11-011724-Х – через Google Книги .
  7. ^ Jump up to: а б Хак, Франциска Мария; Галья, Саша (2009). «Использование предметных местоимений в реторомансе: контрастивное исследование» (PDF) . В Кайзере, Георге А.; Рембергер, Ева-Мария (ред.). Материалы семинара «Нуль-субъекты, ругательства и локативы в романском языке» . Констанц: Fachbereich Sprachwissenschaft, Университет Констанца. стр. 157–181.
  8. ^ Jump up to: а б с Пер, Оскар (1962). Dicziunari rumansch latin-tudais-ch . Чур: Лия ​​Руманча.
  9. ^ Ливер, Рикарда (2010). Ретороманский язык: Введение в граубюнденский ретороманский [ Ретороманский язык: Введение в граубюнденский ретороманский ] (на немецком языке). Тюбинген: Дурак.
  10. ^ Ваннер, Дитер (2011). Сила аналогии: очерк исторической лингвистики . Берлин: Де Грюйтер . ISBN  978-3-11-018873-8 – через Google Книги .
  11. ^ Арквинт, Яхен Курдин (1964). Вьерв Ладен . Тусан: Лия ​​Руманча.
  12. ^ Jump up to: а б Андерсон, Стивен Р. (2006). «Второй глагол, тематическая критика и безличное в Сурмиране (Руманче)» . Труды ежегодного собрания Лингвистического общества Беркли . 32 (1): 3–21. дои : 10.3765/bls.v32i1.3435 .
  13. ^ Ливер, Рикарда (2010). Ретороманский язык: введение в граубюнденский ретороманский язык (на немецком языке). Тюбинген: Дурак. п. 67.
  14. ^ Бланке, Халдрих (1963). «Четверное значение Дюриха Чиампеля». Цвинглиана (на немецком языке). 11 (10): 649–662.
  15. ^ Гросс, Манфред (2004). Руманч: факты и цифры (PDF) . Перевод Эванса, Майка; Эванс, Барбара. Чир: Лия ​​Руманча. п. 29. ISBN  3-03900-037-3 . Архивировано из оригинала (PDF) 4 ноября 2013 г. Проверено 23 сентября 2021 г.

Литература [ править ]

  • Гион Чхарнер: Dicziunari - Dictionary vallader-tudais-ch/german-vallader Lehrmittelverlag Graubünden 2003. (Валладер-немецкий словарь)
  • М. Шлаттер: Я учу ретороманский язык. (Валадер), 9-е издание 2003 г.
  • Г.П. Ганцони: Grammaticaladina. Uniun dals Grischs и Lia Rumantscha 1983 (грамматика Валладера, написанная на французском языке).
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 9c89d83e364f6b79b6014cd579cc0a5a__1713854820
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/9c/5a/9c89d83e364f6b79b6014cd579cc0a5a.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Vallader dialect - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)