Мы креолы
Мы | |
---|---|
Патуа Сен-Луи | |
Родной для | Франция ( Новая Каледония ) |
Носители языка | 900 (перепись 2009 г.) [1] |
французский креольский
| |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Новая Каледония |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | cks |
глоттолог | tayo1238 |
![]() |
Тайо , также известный как «говор Сен-Луи», — французский креольский язык, на котором говорят в Новой Каледонии . На нем говорят около 3000 человек в деревне Сен-Луи , примерно в 15 км (9,3 мили) от столицы Новой Каледонии Нумеа . [2] : 63 Этот язык возник в результате контактов в миссии людей, говорящих на разных канакских языках , а также использования французского языка в официальных целях и как престижного языка. [2] : 61 Язык содержит структурные элементы преимущественно меланезийских языков и лексические элементы преимущественно французского языка. [2] : 62
История [ править ]

Сен-Луи был основан как маристская миссия в 1860 году, в ранний французский колониальный период острова, с целью обратить коренное канакское население в христианство и европейский образ жизни. [2] : 63 Миссионеры взяли новообращенных из окружающих канакских племен, особенно Семухи , Друбеа и Харакуу, чтобы они жили в миссии. [2] : 64 Таким образом, Сен-Луи стал очень многоязычным обществом с разнообразным набором канакских языков , а также французского языка. [2] : 70 Для того, чтобы различные этнические группы могли общаться, а также потому, что французский язык был языком, навязанным миссионерами, упрощенный французский стал языком общения и родным языком следующего поколения, который превратился в тайо-креольский, смешав французскую лексику с преимущественно меланезийским языком. структуры. [2] : 66
Роль миссионерской девочек для школы
Школа для девочек в Сен-Луи широко считается способствующей созданию условий для формирования Тайо, особенно Спиди (2013). Там канакские девочки обучались на стандартном французском языке , а канакские языки были запрещены, хотя на практике девочки использовали многие лингвистические ресурсы для общения, такие как переключение кода , перевод и использование межъязыков . [2] : 72 Результатом этих коммуникативных практик стала форма французского языка с меланезийскими структурами. [2] : 72 В то же время мужчины и мальчики меньше знакомились с французами, работающими в полевых условиях. Когда девушки выходили замуж за мужей из общины, их язык имел больший престиж, чем канакские , благодаря идеологии миссионеров. [2] : 70 Таким образом, несмотря на социальное многоязычие , которое было нормой в Новой Каледонии в то время, когда дети изучали разные родные языки своих матери и отца, пары общались друг с другом и со своими детьми в основном на упрощенном французском языке, и это стало первым язык следующего поколения, такой как тайо-креольский. [2] : 70
Влияние креольского Реюньона
Среди лингвистов ведутся споры о влиянии креольского языка Реюньона на формирование тайо. Чауденсон предположил, что Тайо на самом деле был креолом «второго поколения», прямым потомком креольского языка мигрантов с Реюньона. [3] : 2 Он основывал это утверждение на фонологическом, лексическом и грамматическом сходстве между языками, а также на том факте, что некоторые жители Реюньона поселились недалеко от Сен-Луи. [3] : 2 Эрхарт и Корн опровергли это утверждение, утверждая, что Тайо содержит в основном канакские постройки. [3] : 3 Спиди соглашается, что Тайо в значительной степени структурно является меланезийцем, хотя она также утверждает, что креол Реюньона был разновидностью французов, которые участвовали в формировании Тайо. [3] : 32
Фонология [ править ]
двугубный | Лабиодентальный | Альвеолярный | Постальвеолярный | Палатальный | Велар | |
---|---|---|---|---|---|---|
Глухая остановка | /п/ | /т/ | /к/ | |||
Звонкая (преназальная) остановка | /ᵐб/ | / н д/ | / ŋ г/ | |||
Глухой фрикативный звук | /ф/ | /с/ | /ʃ/ | (/х/) [Примечание 1] | ||
Звонкий фрикативный | /v/ | |||||
Аффрикат | / н дʒ/ | |||||
носовой | /м/ | /н/ | /ɲ/ | ŋ | ||
аппроксимант | /В/ [Примечание 2] | /л/, /р/ | /Дж/ | /В/ [Примечание 2] |
- ^ Эрхарт и Ревис (2013) отмечают, что фонема /x/ является маргинальной и появляется только в некоторых словах меланезийского происхождения. Звонкие согласные и аффрикаты преназализованы, за исключением конечного положения, в котором они высвобождаются только как носовые.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б /w/ является лабиовелярным, поэтому отображается как в билабиальном, так и в велярном столбце.
Передний | Центральный | Назад | |
---|---|---|---|
Высокий | /я/ | /в/ | |
Средний | /и/ | /о/, /оː/ [Примечание 1] | |
Низкий | /а/, /аː/ [Примечание 1] |
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Две долгие гласные /a:/ и /o:/ произошли от французских носовых гласных /ɑ̃/ и /ɔ̃/.
Грамматика [ править ]
Существительные [ править ]
Существительные тайо не обладают особой внутренней морфологией , при этом некоторая информация о числе и определенности закодирована в модификаторах и клитиках вне существительного. [4]
Множественное число [ править ]
Существительные тайо могут образовываться во множественном числе с модификатором туле , который можно сократить до tle или te . [4] Он ставится перед существительным, как показано в примере (а):
(а) лазерная туле-работа
PL монахиня/эта работа СИ
«Эти/эти монахини работают» [4]
Решающий/демонстративный [ править ]
Еще одним номинальным модификатором является клитика -la , которая может следовать за существительными, чтобы представить что-то новое или указать на что-то в пределах досягаемости. Этот модификатор, также присутствующий в новокаледонском французском языке , встречается часто, особенно с английскими заимствованиями и односложными словами. [4] Это продемонстрировано в примере (b):
(б) ма увер капоа-ла
Я открываю жестяную банку/это
«Я открываю/эту банку» [4]
Владение [ править ]
Владение обозначается предлогом pu , стоящим после обладателя и перед обладателем. [4] Это показано в примере (с):
(c) фидж пуэф
дочь начальника PREP
«Дочь вождя» [4]
Личные местоимения [ править ]
Лицо и число | Зависимое местоимение / предметный указатель | Независимое местоимение |
---|---|---|
1-е лицо единственного числа | и | в |
2-е лицо единственного числа | тот | два |
3-е лицо единственного числа | то, то [Примечание 1] | ложь, [Примечание 2] нет [Примечание 2] |
От первого лица, двойной | нет н из | нет н из |
Двойной режим от 2-го лица | от н из | от н из |
Двойной режим от третьего лица | тот н из | тот н из |
1-е лицо множественного числа | нет | нет |
2-е лицо множественного числа | использовать | использовать |
Третье лицо во множественном числе | Са, Сола, Лесот, Ле [Примечание 1] | один, Лесот |
Личные местоимения делятся на две категории, которые Эрхарт и Ревис (2013) характеризуют как зависимые местоимения и независимые местоимения. Зависимые местоимения обозначают подлежащее предложения, а независимые местоимения обозначают ряд функций, включая объект , выразительное подлежащее, рефлексивное подлежащее или обладателя . [4] В двойственном числе, а также в 1-м и 2-м лице множественного числа оба типа местоимений имеют одинаковую форму. [4] В примере (d) ниже показано зависимое местоимение sa в позиции субъекта и независимое местоимение mwa в качестве прямого дополнения. Между тем, в примере (д) независимое местоимение ля показано как косвенное дополнение, так как оно стоит после предлога аве.
(г) никто
они видят меня
«Они видят меня» [4]
(д) мы слишком устали от этого со вчерашнего дня
мы слишком раздражены на него/нее с тех пор, как только что.
«Мы тоже с этого момента на него раздражены» [4]
Независимые местоимения также могут выступать в качестве выразительных подлежащих. В этих случаях зависимое местоимение действует как клитика, которую Эрарт и Ревис (2013) характеризуют как предметный индекс. [4] Это показано в примере (f):
(f) Мва ма малад
Я (СИ) болен
«Я (выразительно) заболел» [4]
Последнее использование независимых местоимений - в притяжательных конструкциях. Они идентичны тому, как владение выражается существительными: независимое местоимение ставится после притяжательного предлога pu, [4] как показано в примере (g):
(г) какой пу
готовь меня к дому
«Мой дом» (Эрхарт и Ревис, 2013 г.)
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Эрхарт и Ревис описывают le как маркер третьего лица как для третьего лица единственного, так и для множественного числа на основе своего анализа данных 1980-х и 1990-х годов. Однако они признают, что современный Тайо использует le для всех людей, часто объявляя о будущем предмете.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Хотя говорящие признают ложь более правильной формой независимого местоимения 3-го лица единственного числа, их наиболее распространенное произношение — lje .
Глаголы [ править ]
Время, вид и модальность [ править ]
Время, вид и модальность кодируются маркерами, предшествующими глаголу, как показано в таблице ниже:
Маркер | Функция | Примеры |
---|---|---|
Нет маркера | Настоящее , ближайшее будущее , прошлое | Написал бы дела? ты пишешь что «Что ты пишешь» [4] |
что [Примечание 1] | Прошлое | Лето уже наступило? мы ПРОШЛО, мы прибыли, почему «Почему мы приехали хорошо?» [4] |
и | Будущее , Нереалис | ничего н сними это, ты не будешь Депрессия FOC - это поразит нас «И вот, эта тропическая депрессия поразит нас» [4] |
атра н из | Прогрессивный | Та атра н де фе для? ты прога что делаешь «Что ты делаешь в данный момент?» [4] |
заканчивается, н д'а | Полный | Но заканчивается/ н отдых в Нумеа Я COMPL живу в Нумеа «Раньше я жил в Нумеа» [4] |
- ^ Эрхарт и Ревис (2013) отмечают, что, хотя прошедшее время можно выразить без маркера, ete чаще встречается среди молодежи и в более формальном контексте.
Маркер | Функция | Примеры |
---|---|---|
есть | желание | … я, человек, закончил… но никто не хочет давать «…Но никто не хотел давать…» [4] |
фо | обязательство | фо эль живет Я ДОЛЖЕН идти быстро «Нужно идти быстро» [4] |
я | обязательство, повторение | ма как но о'а Я ОБЯЗАН выйти на поле «Мне еще предстоит выйти на поле» [4] |
преданный ( н из) | способность | нет, но на луне вя NEG I NEG ABL приходят «Нет, я не могу прийти» [4] |
жена | способность | та коне парле тайский ты говоришь на тайо «Вы можете говорить на тайо» [4] |
м бесва н из | необходимость | Напа ᵐбесва н из н скажи нет, пу ля НЕТ НЕОБХОДИМОСТЬ назвать имя ПОСС его/её «Нам не обязательно произносить его имя» [4] |
тот | напористый, упор на действие | день н душама он/она EMPH делает медленно «Он действительно работает медленно» [4] |
Отрицание [ править ]
Частица pa ставится перед глаголом, чтобы выразить отрицание , в отличие от исходного французского слова pas, которое следует за глаголом. [4] Это показано в примере (h):
(h) в экзаменационном зале
Я НЕ хочу
«Мне не нравится» [4]
Императивы [ править ]
Глаголы повелительного наклонения образуются на неизмененной глагольной основе. [4] как в примере (i):
(я) н деревня н де лао, два раза
спуститься с тебя
— Спустись оттуда, ты! [4]
Каузативы [ править ]
Маркер fe ставится перед глаголом, чтобы обозначить причинное действие. [4] как в примере (j):
(j) план веры, посмотрим
он/она наливает полный стакан-это/это
«Он наполнил стакан» [4]
Вопросы [ править ]
Полярные вопросы формируются так же, как и высказывание, но с восходящей интонацией , как это часто делается в разговорном французском языке. [4] Это показано в примере (k):
(к) нам обязательно быть вместе?
ты знаешь, что мать PRESV ПОСС ему/ей
«Ты знаешь, что она его/её мать?» [4]
Вопросы по содержанию также формулируются как утверждения, за исключением того, что используется вопросительное местоимение вместо именной группы . [4] показано в примере (l):
(л) что ты видишь?
ты видишь, кто
— Кого ты видел? [4]
формирование Структурное
проведенный Сигелом (2008) Анализ времени, наклонения и аспекта, в канакских языках- основах и тайо-креольском, поддерживает теорию о том, что структурные особенности языков-носителей (т. е. в данном случае канакских языков ) с большей вероятностью передаются в креольский язык , когда они являются общими. большинством языков-субстратов и языком лексификатора (т. е. в данном случае французским ). [5] : 214 Например, будущее время было отмечено в двух из трех языков, проанализированных как довербальный маркер времени. Во французском языке также часто будущее время выражается с помощью глагола aller («идти») в качестве довербального маркера. Поскольку этот глагол чаще всего реализуется в форме 3-го лица единственного числа va , эта форма была перенесена на тайо-креольский язык как маркер будущего времени. [5] : 216 Аналогичным образом, прогрессивная маркировка аспектов встречается во всех трех языках, а во французском языке используется фраза en train de с аналогичной функцией в довербальной позиции. Таким образом, атра н де было перенесено на креольский язык как довербальный прогрессивный маркер. [5] : 215
Социолингвистическая ситуация [ править ]
Тайо находится в диглоссических отношениях с французским языком: французский язык имеет более высокий престиж и используется в таких учреждениях, как образование и на работе, а тайо в основном используется в частных домах. [6] : 43 Тайо часто называют «плохим французским», а женщина, говорящая на тайо, заявляет, что в детстве ей запрещали говорить на тайо. [6] : 47 Опрос, проведенный Bissonauth & Parish, показал, что из восьми респондентов, которые сообщили, что понимают тайо, только трое сообщили, что используют его регулярно. [6] : 47
Ссылки [ править ]
- ^ Тайо в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к Спиди, Карин (2013). «Девочки, получившие миссионерское образование, в XIX веке». Сима: Международный журнал исследований островных культур . 7 (1): 60–79.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д Спиди, Карин (2007). «Креольское воссоединение в Новой Каледонии: какое влияние на Тайо?». Журнал пиджина и креольского языка . 22 (2): 193–230. doi : 10.1075/jpcl.22.2.02spe .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В х и С аа аб и объявление но из в ах есть также и аль являюсь а к Эрхарт, Сабина; Ревис, Мелани (2013). «Тайо» . Обзор пиджинов и креольских языков. Том 2: Языки на основе португальского, испанского и французского языков . Издательство Оксфордского университета.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Сигел, Джефф (2008). Появление пиджинского и креольского языков . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Биссунаут, Ану; Приход, Нина (2017). «Французский, английский или канакский языки? Можно ли сохранить традиционные языки в Новой Каледонии?». Журнал междисциплинарных международных исследований . 14 (2): 39–53.