Мэтью Фитт
Мэтью Фитт (род. 1968) — шотландский поэт и писатель. Он работал писателем в Большом Поллоке в Глазго, затем был национальным специалистом по развитию шотландского языка. Он перевел на шотландский язык несколько литературных произведений.
Ранний период жизни
[ редактировать ]Фитт родился в 1968 году в Данди , Шотландия. Его мать была журналисткой, работавшей в таких изданиях, как Мэнди . Его прадед Уильям Бехарри был писателем, писавшим на шотландском языке.
В последний год обучения учителя показали ему работы Роберта Бернса и Хью МакДиармида . После окончания университета он стал учителем, но продолжал писать. [1]
Литературная карьера
[ редактировать ]Он работал писателем в Большом Поллоке в Глазго, позже стал национальным специалистом по развитию шотландского языка.
В 2002 году вместе с Джеймсом Робертсоном и Сьюзен Ренни он стал соучредителем Itchy Coo , издательского издательства и образовательного проекта, направленного на повторное знакомство школьников с шотландским языком. [2] [3] [4]
Его самая известная работа и дебютный роман — «But’n’Ben A-Go-Go» , роман в стиле киберпанк на языке равнинных шотландцев. [1] Более ранние работы включали The Hoose O Haivers , вольный пересказ «Метаморфоз Овидия » на шотландском языке и The Smoky Smirr O Rain , шотландскую антологию.
Он написал текст для песни «Icker in a Thrave» — песни шотландцев 2007 года для участия в песенном конкурсе Liet-Lavlut для языков меньшинств в Европе. Мелодию написал Саймон Тумир, а песню исполнили Майри Кэмпбелл (вокал), Кевин Маккензи (гитара), Клэр Маклафлин (скрипка) и Саймон Тумир (концертина).
Фитт перевел на шотландский язык несколько книг Астерикса . Первой была «Астерикс и пикты» ( Asterix and the Pechts ), опубликованная в 2013 году. [5] Он также перевел несколько Роальда Даля романов , в том числе «The Twits » ( The Eejits ), [6] «Чудесное лекарство Джорджа» ( Geordie's Mingin Medicine ) и «Чарли и шоколадная фабрика » ( Chairlie and the Chocolate Works ), [7] а в 2018 году — Джоан Роулинг « Гарри Поттер и философский Стейн» . [8]
В мае 2020 года он был удостоен награды Шотландского книжного фонда за выдающийся вклад в развитие детской книги. [9]
В декабре 2021 года он стал сооснователем и редактором журнала на шотландском языке Eemis Stane . [10]
Библиография
[ редактировать ]- Чистый Радж (1996). Кирколди, Akros Publications. ISBN 0-86142-064-0
- Сайрхейд-Сити (1999). Ангус, Кеттиллония Пресс. ISBN 1-902944-01-1
- Габерланзи Джо (сериал «Зудящее воркование») (2002). Эдинбург, Black and White Publishing. ISBN 1-902927-57-5
- Бут'н'Бен А-Гоу-Го (2005). Данди, Луат Пресс. ISBN 1-905222-04-1
- (с Джеймсом Робертсоном ) The Smoky Smirr O Rain: шотландская антология (серия Itchy Coo) . Эдинбург, Black and White Publishing. (2003) ISBN 1-902927-81-8
- (с Джеймсом Робертсоном и Бобом Дьюаром) King O the Midden: Мэнки Мингин рифмуется на шотландском языке (серия Itchy Coo) . Эдинбург, Black and White Publishing. (2003) ISBN 1-902927-70-2
- (с Джеймсом Робертсоном и Сьюзан Ренни The Hoose O Haivers (серия Itchy Coo) . Эдинбург, Black and White Publishing. (2002) ISBN 1-902927-44-3
- Время Трамвай Данди . Городской совет Данди издательством Waverley Books. (2006) ISBN 1-902407-37-7
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б Геддес, Рассвет (27 октября 2020 г.). «Вернем шотландцев в школы» . Шотландский журнал . DC Томсон Медиа . Проверено 2 августа 2021 г.
- ^ «Что такое Ичи Ку?» . Itchy Coo (оригинальный сайт) . Архивировано из оригинала 14 октября 2002 года.
- ^ «Присматриваю за языком» . Шотландец . 17 августа 2002 г.
- ^ «Шотландский язык для школ» . Контактный журнал . Октябрь 2002 года.
- ^ Робертс, Лесли (27 октября 2013 г.). «Комический воин превращает шотландцев в новое приключение «Астерикс и пикты» . Ежедневная запись . Проверено 28 января 2017 г.
- ^ «Говорите от всего сердца и не чувствуйте себя идиотом» . Вестник . Глазго. 18 сентября 2006 г. Проверено 19 октября 2020 г.
- ^ Флад, Элисон (29 сентября 2016 г.). «Роальд Даль получает очень серьезный» шотландский перевод» . Хранитель . Проверено 28 января 2017 г.
- ^ Кин, Данута (29 июня 2017 г.). «Гарри Поттер и философский камень наконец-то вышел в шотландском переводе» . Хранитель . Проверено 19 октября 2020 г.
- ^ Крайтон, Эмма (4 мая 2020 г.). «Писатель Данди удостоен национальной награды» . Курьер . Данди . Проверено 20 октября 2020 г.
- ^ Мейган, Крейг (24 декабря 2021 г.). «Новый журнал, дающий шотландцам возможность писать на своем родном языке» . Национальный . Геральд и Таймс Групп. Медиа-группа Newsquest . Проверено 27 декабря 2021 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Официальный сайт
- Университет Данди объясняет проект Itchy Coo
- Текст и комментарии к «Сказке Кейт о Шантер» , вошедшей в список «Лучшие шотландские стихотворения» 2004 года.
- Itchy Coo – Книги для малышей и детей любого возраста
- [1] - музыка к "Icker in a Thrave"
- Мэтью Фитт в базе данных Интернет-спекулятивной фантастики
- 1968 года рождения
- Шотландские романисты XX века
- Шотландские поэты XX века
- Шотландские романисты XXI века
- Шотландские поэты XXI века
- Писатели шотландского языка
- Активисты шотландского языка
- Авторы киберпанка
- Поэты Лалланса
- Живые люди
- Люди из Данди
- Поэты из Данди
- Поэты шотландского языка
- шотландские писатели-фантасты
- Гарри Поттер в переводе
- Переводчики на шотландский язык
- Незавершенные статьи о шотландских писателях