Этимология имени Скай

Этимология Скай пытается понять происхождение названия острова Скай на Внутренних Гебридских островах Шотландии. История Скай включает в себя влияние гэльских, норвежских и англоязычных народов, и связь между их названиями для острова непростая. В конечном счете, как и в других шотландских местах, таких как Айлей , Льюис и Арран , происхождение названия все еще обсуждается, и его невозможно определить с помощью всех известных доказательств.
Подробности
[ редактировать ]Гэльское название «Острова Скай» — An t-Eilean Sgitheanach (или Sgiathanach , более позднее и менее распространенное написание). Значение этого имени неясно. [ 1 ] Были предложены различные этимологии, такие как «крылатый остров» или «вырезанный остров». [ 2 ] но на сегодняшний день не найдено окончательного решения, и топоним может быть взят из еще неизвестного языка- субстрата и, следовательно, просто непрозрачен. [ 3 ]
Например, в 1549 году Дональд Манро , верховный декан островов, писал: «Этот остров по-ирландски называется Эллан Скианнах , то есть по-английски это вингитский остров, потому что на нем много винги и поинтов, и, далее, бросьте разделение трех четырех упомянутых Лохис». [ 4 ]
Это было далеко не первое письменное упоминание. Римские источники относятся к Скитам (см. Равеннскую космографию ). [ 5 ] и Скетида можно найти на карте Птолемея . [ 6 ] Также было предложено возможное происхождение от *skitis , раннего кельтского слова, означающего «крылатый», которое может описывать полуострова острова, исходящие из гористого центра. [ 7 ]

В скандинавских сагах Скай называется Skið , например в саге о Хаконаре Хаконарсонар , [ 8 ] и в скальдической поэме в «Саге о короле Магнусе Босиком». [ 9 ] в Хеймскрингле с ок. 1230. [ 10 ] По мнению других авторов, по-скандинавски он назывался skuy «туманный остров». [ 7 ] * skýey , или skuyö «облачный остров». [ 11 ] Неизвестно, предшествует ли гэльское поэтическое название острова Eilean a' Cheò «остров тумана» норвежскому названию или после него. Некоторые легенды также связывают остров с мифической фигурой воина Скатаха . [ 12 ]
Проблемы с предлагаемыми гэльскими этимологиями можно резюмировать следующим образом. Во-первых, гэльское слово, обозначающее «крылатый», - это sgiathach , а sgiathanach не встречается в гэльском языке, за исключением географического названия и этнонима Sgiathanach «человек из Скай». Во-вторых, все записанные произношения указывают на чистый [a] перед окончанием -ach : [ˈs̪kʲiəhanəx] , [ˈs̪kʲiə.anəx] или [ˈs̪kʲi.aːnəx] . [ 13 ] Это означает, что форма Sgiathanach вряд ли будет основана на гэльском множественном числе слова «крыло» ( sgiathan ), которое содержит шва в последнем слоге ( [ˈs̪kʲiəhən] ) и представляет собой весьма необычную форму прилагательного, основанную на существительном во множественном числе. В-третьих, уменьшительно - номинальное окончание -an приведет к [ˈs̪kʲiəhan] с явным [a] в последнем слоге. Эта форма sciathán или sgiathan действительно встречается в современных гэльских языках. Древнеирландская -, что предполагает , засвидетельствованная форма - scíath (родственная современному валлийскому ysgwydd «плечо») с реконструированной кельтской формой * skeito что ирландская форма sgiathán является нововведением и маловероятным корнем для Sgiathanach . [ 14 ] Наконец, получение имени от Скатах сопряжено с двумя основными проблемами: может возникнуть случай необъяснимой палатализации [s̪k] в [s̪kʲ] и необъяснимый дополнительный элемент -an- .
Корни римской и греческой форм, Scit- и Scet- (что означает неизвестный), могли быть корнем Sgitheanach , поскольку они регулярно развивались в древнегэльский [s̪gʲiθ-] и были вполне логичным источником для засвидетельствованного норвежского Skíð . Это также привело бы к современному сгитанаху через регулярное суффигацию -an и -ach для образования этнонима и прилагательного. Это также объясняет использование явной корневой формы в An Cuan Sgith(e) The Minch ( пролив, отделяющий Внешние Гебридские острова от Внутренних Гебридских островов ) и более старой ирландской формы Scíth , а не современной An tOileán Sgiathanach , например: Do ṡiuḃal sé Scíṫ agus an dá Uiḃeast agus Beinn a' Таола... "Он путешествовал по Скаю и двум Уистам и Бенбекуле...". [ 15 ] В этом случае интерпретация имени как «крылатого» может быть просто случаем народной этимологии . [ 16 ]
В апреле 2007 года в средствах массовой информации сообщалось, что официальное название острова было изменено Советом Хайленда на Эйлин-а-Чео . Однако Совет пояснил, что это название относилось только к одному из 22 округов на предстоящих выборах и что планов по изменению вывесок или прекращению использования английского названия не было. [ 11 ] [ 17 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Скай: Историческая перспектива» . Справочник Шотландии . Проверено 1 июня 2008 г.
- ↑ Тейлор, Джон (2003). Топонимы. Архивировано 25 декабря 2010 года в Wayback Machine . (pdf) Парламент Шотландии. Проверено 23 марта 2007 г.
- ^ Офтедал, М. (1956) Гэльский язык Леурбоста . Осло. Норвежский журнал лингвистики.
- ^ Манро, Д. (1818) Описание западных островов Шотландии, называемых Гибридами, сделанное г-ном Дональдом Манро, верховным деканом островов, который путешествовал по большинству из них в 1549 году. Miscellanea Scotica, 2. Цитируется у Мюррея ( 1966) с. 146. Английский перевод с низинных шотландцев называется Эллан Скианнах : «Этот остров по -гэльски , то есть по-английски «Крылатый остров», из-за его многочисленных крыльев и концов, исходящих от него в результате разделения суши на вышеупомянутые озера».
- ^ «Группа 34: острова в Ирландском море и Западных островах 1» kmatthews.org.uk. Проверено 1 марта 2008 г.
- ^ Стрэнг, Алистер (1997) Объясняя римскую Британию Птолемея . Британия. 28 стр. 1–30.
- ^ Jump up to: а б Хасуэлл-Смит, Хэмиш (2004). Шотландские острова . Эдинбург: Кэнонгейт. стр. 173–79. ISBN 978-1-84195-454-7 .
- ^ «Сага о Хоконе Хааконсоне» норвежский перевод Питера Андреаса Мунка . Саганет.ис. Проверено 3 июня 2008 г.
- ^ «Сага о признаниях Магнуса» Н. Линдер и К. А. Хаггсон, ред. heimskringla.no. Получено 23 февраля.
- ↑ Стихотворение содержит строки Hungrþverrir let herjat / hríðar gagls á Skiði , которые переводятся как «Уменьшающий голод боевого гусенка, преследуемого в Скай» или, после интерпретации кеннингса , «Кормушка ворона/орла (т.е. , воин) суетился в Скае. Кари Эллен Гаде (редактор) 2009, «Бьёрн Крепфенди, Магнуссдрапа 6» в Кари Эллен Гаде (редактор), Поэзия из королевских саг 2: Из ок. 1035 до ок. 1300 . Скальдическая поэзия скандинавского средневековья 2. Брепольс, Тюрнхаут, с. 400.
- ^ Jump up to: а б Мюррей (1966) Гебриды . п. 146.
- ^ МакЛауд, Фиона «Смех королевы Скаты». Архивировано 2 января 2010 г. на Wayback Machine (pdf) Horrormasters.com. Проверено 1 марта 2008 г.
- ^ Боргстрем, К. (1941) Диалекты Скай и Россшира . Осло. Издательство Норвежского университета.
- ^ Макбейн, А. (1911) Этимологический словарь гэльского языка Стерлинг. Энеас Маккей. Издание 1982 года, Гайрма ISBN 0-901771-68-6 .
- ^ Ó Caḋlaiġ, C. Шаннуихеат , 1937 г. Управление снабжения
- ^ Обсуждение фонологического развития см. в Borgstrøm (1941), Oftedal, Magne (1956) The Gaelic of Leurbost . Осло. Норск Тидскрифт для Спрогвиденскапа и Маккоуна, Ким (редактор) (1994) История ирландского языка: в честь Падрайга О Фианнахты . Колледж Святого Патрика, Мейнут. ISBN 0-901519-90-1 .
- ^ Тиннинг, Уильям (1 мая 2007 г.). «Совет говорит, что остров Скай сохранит английское название» . Вестник . Проверено 29 сентября 2007 г.