Этимология Абердина

Этимология - это Абердина Новом имя, впервые использованное для города Абердин , в Шотландии который затем дал свое имя другим Абердинам по всему миру, поскольку абердонцы покинули Шотландию, чтобы поселиться в Свете и других колониях .
Абердин произносится / ˌ æ b ər ˈ d iː n / в полученном произношении и [ˌabərˈdin] (с коротким звуком ) на стандартном шотландском английском . Местное дорическое произношение, [ˌeːbərˈdin] или [ˈeːberdin] (с долгим звуком «ай» ) часто переводится как Aiberdein .
Абердин
[ редактировать ]Район в наше время, известный как Старый Абердин, является приблизительным местоположением первого и оригинального шотландского поселения Абердин. Первоначальное название было Абердон , что буквально означает «в устье Дона», так как он расположен в устье реки Дон .
Абер- префикс
[ редактировать ]Применительно к Абердину Aber- на местном уровне произносится как [ˈeːbər] .
Значение
[ редактировать ]Приставка Абер- означает « слияние вод», «устье реки» или « реки устье , где она впадает в большую реку или море. Его также можно использовать как метафору гавани » . [ 1 ]
Абер- используется как префикс во многих топонимах Шотландии и чаще всего Уэльса .
Источник
[ редактировать ]Абер — распространенный бриттский элемент, означающий « слияние ». Предположительно, язык пиктов был, по крайней мере частично, P-кельтским, о чем свидетельствуют различные названия. Другими примерами этого префикса в Шотландии являются Aberfeldy , Aberdour и Aberbrothick (старая форма Arbroath ). В Уэльсе часто встречаются такие примеры, как Аберистуит и Абертаве ( -валлийски по Суонси ). Другие британские примеры включают Фалмут (который известен как Аберфаль на Корнуолле ) и Абер Врак в Бретани .
Локации
[ редактировать ]Абер – встречается по всей Шотландии, преимущественно на восточном побережье.
А также восточное побережье Шотландии, места с приставкой Aber- или его вариантом встречаются по всему Уэльсу, на западном побережье Англии и в Бретани . Они не встречаются на восточном побережье Англии или в Ирландии.
-дин конечный элемент
[ редактировать ]Второй элемент более спорный. Вероятно, это относится к Девоне , которая является названием одной или обеих рек Дон и Ди , которые также могут иметь британскую этимологию (обратите внимание также на реку Ди в Уэльсе ).
Шотландский гэльский
[ редактировать ]Хотя северо-восточная разновидность шотландского гэльского языка вымерла, она присутствовала в регионе (см. «Книга оленей ») на протяжении веков, о чем свидетельствуют гойделские топонимы в регионе, такие как Инверури , Банкори , Кинкорт и Балгоуни, и на ней говорили совсем недавно, в 1984 году ( Бремар ). [ 2 ]
Шотландское гэльское название Абердина — Абердин ( IPA: [ˈopəɾ ˈʝɛ.ɪɲ] ).
Греческие и латинские источники
[ редактировать ]В 146 году нашей эры Птолемей писал, что в кельтские времена город под названием Деуана ( Δηούανα ), [ 3 ] обычно латинизированный как Девана , был столицей древней племенной области Таексали ( Ταιξάλοι , Taixáloi ). Однако, хотя Девану обычно относят к Абердину, существует вероятность, что столицей мог быть Бармекин-Хилл в Банфшире . По общему мнению, имя Девана относится к названию реки. Однако единого мнения о том, какую реку можно иметь в виду, нет, поскольку есть несколько названий рек, перекликающихся с греко-римским Деваной :
- Девана , название Денберна (ручей или ручей, протекающий через город), который фигурирует в Птолемея «Системе географии» 146 года нашей эры;
- Дева для реки Ди (а также римское название других одноименных рек в Шотландии и Уэльсе, а также название реки Дева в Испании );
- Девона — река Дон (а также имя кельтской речной богини). [ 4 ]
Римляне, а впоследствии и европейские ученые (использовавшие латынь как лингва-франка науки, как и Католическая церковь называли Абердин различными латинскими названиями ), вплоть до современной эпохи :
- Абердин [ 5 ]
- Абердония [ 5 ]
- Абердониум [ 6 ]
- Абердин [ 6 ]
- Абредония [ 6 ]
- Деванья (название, на которое в наше время ссылаются улица, Сады Деванья, а также ныне закрытые винокуренный завод и пивоварня Деванья)
- Верниконам [ 5 ]
Прозвища
[ редактировать ]У Абердина также есть ряд прозвищ и поэтических названий:
- « Гранитный город» [ 7 ] [ 8 ] - самый известный из-за обильного использования местного серого гранита в старых зданиях города.
- "Город пушистых сапог" [ 9 ] – Это юмористическая интерпретация дорического языка , куда там? («Где?»), как в «Далеко ты, фейри?» («Откуда ты?»)
- «Серебряный город на Золотых песках» [ 7 ] или часто просто «Серебряный город». Менее лестно еще и «Серый город». Частично это опять-таки связано с гранитом.
- «Нефтяная столица Европы» [ 10 ] [ 11 ] – Есть множество вариантов на этот счет, например, «Нефтяная столица Шотландии» и т. д.
- «Энергетическая столица Европы» - это название сейчас используется в городе, поскольку он пытается создать более «зеленый» имидж, не основанный на нефти. [ 10 ]
Академические вариации
[ редактировать ]Кеннеди
[ редактировать ]Уильям Кеннеди предлагает варианты написания: [ 12 ]
- Абердин
- Абердин
- Абердин
- Перебои
Сага об Оркнейинге и древнескандинавский язык
[ редактировать ]В саге об Оркнейге упоминается древнескандинавский вариант имени Апардион . [ 13 ] явно родственен современной форме.
Маловероятные источники
[ редактировать ]Были и более эксцентричные этимологии, например, Боксхорн считал его финикийским по происхождению. [ 1 ] Однако это маловероятно, поскольку так далеко на севере не обнаружено финикийских стоянок.
Жители
[ редактировать ]Жители или уроженцы Абердина известны как абердонцы , отсюда и прозвище футбольного клуба «Абердин» — «доны».
Примечания
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б Ричард Стивен Чарнок (1859). Местная этимология: Производный словарь географических названий . Хоулстон и Райт.
Ричард Стивен Чарнок. Местная этимология: Производный словарь географических названий. Хоулстон и Райт.
- ^ «Гэльский язык на Северо-Востоке | Школа языка, литературы, музыки и визуальной культуры | Абердинский университет» .
- ^ География Клавдия Птолемея . Опубликовано Чарльзом Фредериком Августом Ноббе [...] Стереотипное издание. Том. 1, Lipsiae , опубликовано и напечатано Чарльзом Таухнитием , 1843, с. 71 .
- ^ «Гражданское общество Абердина: Вокруг 1» . Архивировано из оригинала 27 сентября 2007 года . Проверено 20 мая 2007 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Хофманн, Иоганн Якоб (1635–1706): Lexicon Universale .
- ^ Перейти обратно: а б с Грассе, JG Th.: Orbis latinus; или, Справочник наиболее важных латинских названий мест и стран , 1861 г., 2-е изд. Берлин: Шмидт, 1909 г., OCLC 1301238 , онлайн в Колумбийском университете; стандартная ссылка на латинские топонимы с их немецкими эквивалентами (отредактировано и расширено в 1972 г.).
- ^ Перейти обратно: а б «Гранитный город» . Архивировано из оригинала 9 мая 2008 года . Проверено 20 мая 2007 г.
- ^ Хоккейный клуб «Гранит Сити Уондерерс» . Архивировано из оригинала 5 апреля 2007 года . Проверено 20 мая 2007 г.
- ^ «BBC Выскажите свое мнение: региональные акценты: ваш опыт » . Новости Би-би-си . 16 августа 2005 г. Проверено 20 мая 2007 г.
- ^ Перейти обратно: а б Арнольд, Джеймс (12 ноября 2003 г.). «Всплеск энергии в нефтяной столице Европы» . Новости Би-би-си . Проверено 20 мая 2007 г.
- ^ «ОТЧЕТ О СИТУАЦИИ НЕФТИ И ГАЗА: UKCS и Северо-Восточная Шотландия (середина 1999 г.)» . Архивировано из оригинала 21 мая 2007 года . Проверено 20 мая 2007 г.
- ^ Уильям Кеннеди (1818 г.). Анналы Абердина . Коричневый.
Уильям Кеннеди (1818 г.). Анналы Абердина.
- ^ Андерсон, Джозеф (Ред.) (1893) Сага об Оркнейинге . Перевод Джона А. Хьялталина и Гилберта Гуди. Эдинбург. Джеймс Тин и Mercat Press (переиздание 1990 г.). ISBN 0-901824-25-9
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Блэки, Кристина (1887). Географическая этимология. Словарь топонимов с указанием их происхождения . Введение Джона Стюарта Блэки (3-е [исправленное] изд.). Лондон: Джон Мюррей.