Языковая политика во Франции
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( март 2009 г. ) |
Во Франции есть один официальный язык – французский язык . Французское правительство не регулирует выбор языка в публикациях отдельными лицами, но использование французского языка требуется по закону в коммерческих целях и на рабочем месте. Помимо обязательного использования французского языка на территории Республики, французское правительство пытается продвигать французский язык в Европейском Союзе и во всем мире через такие учреждения, как Франкофония . Воспринимаемая угроза со стороны англизации побудила предпринять усилия по защите положения французского языка во Франции. [ нужна ссылка ]
Помимо французского, существует множество других языков национальных меньшинств Франции , как в европейской Франции , так и в заморской Франции , а также на заморских территориях Франции . Эти языки признаны статьей 75-1 конституции Франции . [1] Отчет 1999 года [2] написанный для французского правительства Бернаром Серкиглини, определил 75 языков (в том числе только восемь в самой континентальной Франции), которые могли бы претендовать на признание, если бы правительство ратифицировало Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств (в настоящее время подписанная, но не ратифицированная).
История
[ редактировать ]Постановление Виллер-Котре 1539 года сделало французский административным языком королевства Франции для юридических документов и законов. Раньше официальные документы писались на средневековой латыни , языке, который использовала Римско-католическая церковь .
Французская академия
[ редактировать ]была Французская академия основана в 1635 году в качестве официального органа по использованию, словарному запасу и грамматике французского языка, а также для публикации официального словаря французского языка . Однако его рекомендации не имеют юридической силы и иногда игнорируются даже государственными органами. В последние годы Академия пыталась предотвратить англицизацию французского языка. [3]
Французская революция
[ редактировать ]До Французской революции 1789 года французские короли не занимали твердой позиции в отношении языка, на котором говорили их подданные. Однако, сметая старые провинции, парламенты и законы, революция укрепила единую систему управления по всему государству. Сначала революционеры провозгласили свободу языка для всех граждан республики; от этой политики впоследствии отказались в пользу введения общего языка, который должен был покончить с другими языками Франции. Другие языки рассматривались как удерживающие крестьянские массы в мракобесии . [ нужна ссылка ]
Новая идея была изложена в Докладе 1794 года о необходимости и средствах уничтожения наречий и универсализации использования французского языка . Ее автор, Анри Грегуар , выразил сожаление по поводу того, что Франция, самая развитая страна в мире в политическом отношении, не продвинулась дальше Вавилонской башни в том, что касается языков, и что только три миллиона из 25 миллионов жителей Франции говорят чистый парижский французский как их родной язык. Отсутствие способности населения понимать язык, на котором велись политические дебаты и административные документы, тогда рассматривалось как антидемократическое. [4]
В результате отчета в том же году были приняты два закона, в которых говорилось, что единственным языком, допускаемым во Франции в общественной жизни и в школах, будет французский. За два года французский язык стал символом национального единства французского государства. Однако для проведения языковой политики революционерам не хватало ни времени, ни денег.
Третья республика
[ редактировать ]В 1880-х годах Третья республика стремилась модернизировать Францию, в частности повысить грамотность и общие знания населения, особенно сельского населения, и установила бесплатное обязательное начальное образование .
Единственным языком, разрешенным в начальной школе, был французский. Все остальные языки были запрещены, даже на школьном дворе, а нарушения сурово наказывались. [5] [ нужна полная цитата ] После 1918 года использование немецкого языка в Эльзасе-Лотарингии было объявлено вне закона. В 1925 году Анатоль де Монзи , министр народного образования, заявил, что «для языкового единства Франции бретонский язык должен исчезнуть ». В результате носителям языков меньшинств стало стыдно использовать свой родной язык – особенно в системе образования – и со временем многие семьи перестали преподавать свой язык своим детям и старались говорить с ними только по-французски . [ нужна ссылка ] В соседней Бельгии также проводилась параллельная политика по расширению использования стандартного французского языка .
Четвертая республика
[ редактировать ]В 1950-е годы французское государство впервые признало право региональных языков на существование. Закон разрешил преподавание региональных языков в средних школах, и политике репрессий в начальных школах пришел конец. В это время в средствах массовой информации начал появляться бретонский язык. [ нужна ссылка ]
Пятая республика
[ редактировать ]В 1964 году французское правительство впервые разрешило транслировать бретонский текст на региональном телевидении в течение полутора минут. Но даже в 1972 году президент Жорж Помпиду заявил, что «во Франции нет места языкам меньшинств, которым суждено оставить свой след в Европе». [6]
В 1992 году в конституцию были внесены поправки, прямо гласящие, что «языком Республики является французский». [7] [8]
Закон Тубона (полное название: закон 94-665 от 4 августа 1994 г. об использовании французского языка) предписывал использование французского языка в официальных правительственных публикациях, во всей рекламе, на всех рабочих местах, в коммерческих контрактах и в некоторых других контексты коммерческой коммуникации во всех финансируемых государством школах и некоторые другие контексты. [9]
Закон не касается частных, некоммерческих сообщений, таких как некоммерческие веб-публикации частных организаций. Это не касается книг, фильмов, публичных выступлений и других форм коммуникации, не составляющих коммерческую деятельность . Однако закон требует использования французского языка во всех аудиовизуальных программах, за исключением музыкальных произведений и фильмов «оригинальной версии». [10]
На музыкальные произведения, транслируемые в эфир, распространяются правила квот в соответствии с соответствующим законом, согласно которому минимальный процент песен на радио и телевидении должен быть на французском языке. [10] Минимум четыре из десяти песен, транслируемых отечественными радиостанциями, должны быть на французском языке. [11] [12]
В 2006 году согласно этому закону французская дочерняя компания американской компании была оштрафована на 500 000 евро плюс продолжающийся штраф в размере 20 000 евро в день за предоставление своим сотрудникам программного обеспечения и соответствующей технической документации только на английском языке. [13]
В 2008 году парламент в Конгрессе в Версале осуществил пересмотр французской конституции, устанавливающий официальное признание региональных языков. [1]
В 2021 году парламент принял закон о региональных языках. Однако его статьи об обучении с погружением в государственные школы и об использовании диакритических знаков региональных языков в записях актов гражданского состояния были наложены вето Конституционным советом. [14]
Дебаты о Хартии Совета Европы о региональных языках или языках меньшинств
[ редактировать ]В 1999 году социалистическое правительство Лионеля Жоспена подписало Совета Европы Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств , но она не была ратифицирована. Конституционный совет Франции заявил, что Хартия содержит неконституционные положения, поскольку в Конституции указано, что языком республики является французский. [15]
Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств — это европейская конвенция (ETS 148), принятая в 1992 году под эгидой Совета Европы с целью защиты и продвижения исторических региональных языков и языков меньшинств в Европе , ратифицированная и реализуемая 25 государствами, но не Францией. , по состоянию на 2014 год [update]. Хартия содержит 98 статей, из которых подписавшие должны принять минимум 35 (Франция подписала 39). [ нужна ссылка ] Подписание и неспособность его ратифицировать спровоцировали публичные дебаты во французском обществе по поводу хартии.
Совсем недавно, в письме нескольким депутатам от 4 июня 2015 года, Франсуа Олланд объявил о предстоящей подаче конституционного законопроекта о ратификации Европейской хартии региональных языков и языков меньшинств. [16] 30 июля 2015 года Государственный совет дал отрицательное заключение по хартии. [17] 27 октября 2015 года Сенат отклонил проект закона о ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, отменив предложение Конгресса принять конституционную реформу, которая придала бы ценность и легитимность региональным языкам. [18]
Языки меньшинств и находящиеся под угрозой исчезновения
[ редактировать ]За исключением языков, на которых говорят в заморских регионах и других заморских территориях, а также языков недавних иммигрантов, на следующих языках говорят значительные меньшинства во Франции: [19]
Бретон ( Гвенедег / Ваннетайс , Гвеннранег , Корнуолл , Леонег и Трегериег )
Эльзасский , голландский ( западно-фламандский / французско-фламандский ), лотарингский , люксембургский и йенишский.
Баскский/эускара и лионский язык жестов
- Галло-курсивные языки : лигурийский.
- Галло-романские языки
- Ойльские языки : Анжуйский , Берришонский , Бургундский , Шампенуа , Френк-Комту , Галло , Лотарингия , Мансо , Майенне , Нормаунд , Пикард , Потевен , Сентонже и Валлония.
- Окситано-романские языки : оверньятский , каталанский , гасконский ( беарнский и ландезский ), лангадокийский , лимузенский , нисарский , окситанский , провансальский и вивароальпенкский.
- Арпитанские языки : бургундский , дофинуа-норд/изеруа , форезийский , франко-провансальский , юрский , лионский ( Брессанский ), маконнский и савойский.
- Иберо-романские языки : португальский и испанский ( кастильский ).
- Итало-далматинские языки : корсиканский и итальянский.
Овернья-Романи , Кало и Синтикес
Нефранцузские масляные языки и франко-провансальский языки находятся под угрозой исчезновения; из-за их сходства со стандартным французским языком их носители соответствовали сначала фонологии , а затем орфографии гораздо легче . На других языках все еще говорят, но все они считаются находящимися под угрозой исчезновения.
В 1940-х годах более миллиона человек говорили на бретонском языке как на своем основном языке. В сельской местности западной Бретани по-прежнему преимущественно говорили на бретонском языке. Сегодня около 170 000 человек могут говорить на бретонском языке (около 8% населения традиционно бретонского региона), большинство из которых — пожилые люди. Другие региональные языки в целом следовали той же схеме; Эльзасский и корсиканский регионы сопротивлялись лучше, тогда как окситанский язык продемонстрировал еще худшую тенденцию. [ нужна более подробная информация ]
Получение точной информации о состоянии использования языка затруднено из-за неспособности (в силу конституционных положений) государства задавать вопросы об использовании языка в ходе переписи населения .
После отказа от ратификации Европейской Хартии французские правительства предложили символическую поддержку региональным языкам в рамках закона. Délégation générale à la langue française ( Генеральная делегация французского языка ) получила дополнительную функцию по наблюдению и изучению языков Франции, а к ее числу были добавлены «et aux langues de France» (... и языки Франции). заголовок.
Французское правительство провело первую Национальную конференцию по языкам Франции в 2003 году. [20] но этот национальный круглый стол по языкам Франции подчеркнул контраст между культурными организациями и языковыми активистами, с одной стороны, и государством, с другой.
Децентрализация не распространилась на передачу полномочий в языковой политике регионам.
В апреле 2021 года Франция одобрила закон «Молак» (8 апреля 2021 года), направленный на защиту и продвижение региональных языков по всей стране. [21] Закон позволяет школам предлагать преподавание на языке регионального меньшинства в течение большей части учебного дня. Однако министр образования Франции, выступая против преподавания на языках меньшинств, попросил Конституционный совет объявить это неконституционным. Это привело к тому, что 21 мая 2021 года некоторые положения закона были конституционно отменены. [22]
Оппозиция языковой политике
[ редактировать ]Согласно французской республиканской идеологии (см. также Laïcité ), все граждане в конечном итоге являются французами меньшинств , и поэтому никакие группы (т.е. этнолингвистические группы) не могут пользоваться дополнительными правами; эта идея возникла во время Французской революции и контрастирует с предыдущей ситуацией, когда многие отдельные группы имели особые права и привилегии в своих регионах.
Эта политика культурной однородности подвергалась сомнению как со стороны правого, так и со стороны левого крыла. В 1970-х годах националистические или регионалистские движения возникли в таких регионах, как Бретань, Корсика и Окситания. Несмотря на то, что они остаются в меньшинстве, возникли сети школ с преподаванием региональных языков Франции, такие как Диван в Бретани , Икастола в Стране Басков , Каландрета в Окситании и школы Ла Брессола в Северной Каталонии . [23]
Несмотря на народные требования официального признания, преподавание региональных языков не поддерживается государством. [24] [ нужен лучший источник ] Однако в некоторых регионах, например в Бретани, региональные советы поддерживают двуязычные государственные школы, насколько это разрешено законом. Другое бретонское образование предоставляется католическими школами и частными школами Дихун и Диван соответственно. В 2011 году во франко-бретонские двуязычные школы было зачислено всего 14 000 учеников, хотя это число примерно на 30% увеличилось по сравнению с 2006 годом, когда число учеников составляло чуть более 11 000. В 2011 году издание Ofis Publik ar Brezhoneg также сообщило, что еще 16 000 учащихся с раннего детства до взрослой жизни изучали бретонский язык как второй язык (в начальных школах, колледжах, лицеях, университетах или на вечерних курсах), в результате чего общее число изучающих бретонский язык достигло минимум 30 000. [25]
Длительная кампания по порче дорожных знаков привела к появлению первых двуязычных дорожных знаков в 1980-х годах. Сейчас они становятся все более распространенными в Бретани благодаря помощи, оказанной Ofis ar Brezhoneg в двуязычном переводе многих дорожных, ратушных и других официальных знаков.
Что касается средств массовой информации, то в эфире пока мало бретонских радиостанций, хотя с 1982 года на ассоциативной основе было создано несколько бретоноязычных радиостанций. Запуск бретонского телевидения Брейж в 2000 году был призван обеспечить более широкое освещение Бретона. Однако расписание программ на бретонском языке постепенно уменьшалось в пользу вещания на французском языке, пока в 2010 году оно полностью не исчезло.
На Корсике «Статут Хосе» 1991 года при создании Collectivité Territoriale de Corse также предусматривал существование Корсиканской Ассамблеи и поручал ей разработать план факультативного обучения Корсу. На уровне начальной школы корсу преподается фиксированное количество часов в неделю (три в 2000 году) и является добровольным предметом на уровне средней школы. [26] но требуется в Университете Корсики .
Существует определенная оппозиция Закону Тубона, требующему использования французского языка (или, по крайней мере, перевода на французский язык) в коммерческой рекламе и упаковке, а также в некоторых других контекстах.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Статья 75-1: (новая статья): «Региональные языки принадлежат Франции». См. Конституционный закон от 23 июля 2008 года .
- ^ Серкиглини, Бернар (апрель 1999 г.). Языки Франции: Отчет министру национального образования, исследований и технологий и министру культуры и коммуникаций (Отчет) (на французском языке).
- ^ «Французский сегодня» . Французская академия (на французском языке) . Проверено 18 июня 2022 г.
- ^ Грегуар, Анри (1794). Доклад о необходимости и средствах уничтожения диалектов и универсализации использования французского языка (Доклад) (на французском языке). Париж: Национальный съезд. стр. 1–19 . Проверено 17 апреля 2021 г.
- ^ Лодж 2001: 218
- ^ Барбур, Стивен; Кармайкл, Кэти, ред. (2000). Язык и национализм в Европе . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 75. ИСБН 9780191584077 .
- ^ Хьюитт, Николас, изд. (2003). Кембриджский спутник современной французской культуры . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 141. ИСБН 9780521794657 .
- ^ Конституционный закон № 92-554 от 25 июня 1992 г. (на французском языке) – через Légifrance.
- ↑ См. текст Закона Тубона на английском языке на сайте La Délégation Générale à la Langue Française .
- ^ Jump up to: а б См. «Регулирование телевидения во Франции» , отчет за 2005 год, спонсируемый Институтом « Открытое общество» .
- ^ «Французское радио начинает войну с языковыми квотами в борьбе за музыкальную свободу» . Франция 24 . 28 сентября 2015 года . Проверено 18 декабря 2021 г.
- ^ «Французский бунтарь против квот на язык музыки» . Новости Би-би-си . 3 октября 2015 г. Проверено 18 декабря 2021 г.
- ^ Депре, Филипп (апрель 2006 г.). «Внутренние коммуникации и техническая документация иностранных фирм должны быть на французском языке» . Американская ассоциация адвокатов . Архивировано из оригинала 6 августа 2009 года . Проверено 26 ноября 2007 г.
- ^ «Конституция Франции частично накладывает вето на закон, разрешающий языковое погружение во Франции» . Новости 24 . 21 мая 2021 г. Проверено 18 июня 2022 г.
- ^ Решение № 99-412 DC от 15 июня 1999 г. (на французском языке) – через Конституционный совет.
- ^ «К проекту конституционного закона о ратификации Хартии региональных языков» . Ле Монд (на французском языке). 4 июня 2015 г. Проверено 1 ноября 2015 г.
- ^ де Монвалон, Жан-Батист (1 августа 2015 г.). «Новое препятствие на пути ратификации Хартии региональных языков» . Ле Монд (на французском языке) . Проверено 1 ноября 2015 г.
- ^ «Сенат говорит нет Европейской хартии региональных языков» . Информация о Франции (на французском языке). 27 октября 2015 г. Архивировано из оригинала 30 октября 2015 г. Проверено 1 ноября 2015 г.
- ^ «Франция» . Этнолог . Проверено 18 июня 2022 г.
- ^ Верный, Мари-Жанна (25 октября 2003 г.). «01-11-03 – О Национальной конференции языков Франции, 4 октября 2003 г. | FELCO» (на французском языке) . Проверено 17 апреля 2021 г.
- ^ «Франция принимает исторический закон о защите своих региональных языков» . Связь . 9 апреля 2021 г. Проверено 14 апреля 2021 г.
- ^ «Региональные языки: Конституционный совет частично цензурирует законопроект» . Ле Фигаро (на французском языке). 21 мая 2021 г.
- ^ Брант, Колин (2020). «Коммуникация и культура: роль языковой политики в отношении региональных языков меньшинств в уменьшении политического конфликта» . Тезисы программы с отличием (Проект с отличием для пожилых людей). Колледж Роллинз.
- ^ «Познакомьтесь с французами, ярыми сторонниками региональных языков» . Евроланг . Архивировано из оригинала 9 ноября 2014 года . Проверено 13 июля 2008 г.
- ^ Государственное учреждение по бретонскому языку - L'enseignment
- ^ (французский) Академическая система преподавания корсиканского языка в начальной школе, 2010-2011 учебный год , Академия Корсики
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- ЖЕМИ, С. (2002), Языковая политика: дебаты и идентичности в современной Бретани , Французские культурные исследования № 13, с. 145-164.
- ХАК, Шахзаман (2010b), «Проблемы языковой политики: многоязычная языковая практика и поведение в одноязычной стране». В: М.Илиеску, Х. Силлер-Рунггальдье, П. Данлер (ред.) Труды 25-го Международного конгресса лингвистики и романской филологии, Инсбрук, 2007, том I. Берлин: Вальтер де Грюйтер. 163-172. Доступно на дои : 10.1515/9783110231922.1-163
- ХАК, Шахзаман (2010a) Место родного и принимающего языков среди трех семей индийских мигрантов в Европе. Андреа Роччи, Александр Дюшен, Александра Гнак и Даниэль Стоц (ред.), Швейцарский бюллетень прикладной лингвистики, весна 2010 г.: Общества в процессе перемен: методологические проблемы прикладной лингвистики. Спецвыпуск, 2010/1, 225-236.
- ХАК, Шахзаман (2008), «Различия в языковой политике между нацией и семьей: пример трех индийских семей-мигрантов в трех европейских странах». В: Современные лингвистика Vol. 34 (65), 57-72. Доступно по адресу https://hrcak.srce.hr/25188.
- КИМЛИКА (Уилл), Права меньшинств и мультикультурализм: эволюция англо-американских дебатов , в реж. КИМЛИКА (Уилл) и МЕРА (Сильвия), Понимание культурной идентичности, Париж, PUF, Revue de Philosophie et de Sciences, социальные проблемы № 1, 2000, с. 141-171.
- ШУЛМАЙСТЕР-ЦЕЛЬНИКЕР (Анна), Языковая политика во Франции , Лингвистика, том 32, № 2, 1996, с. 35-63.
- РАЙТ (Сью), 2000, Якобинцы, регионалисты и Хартия Совета Европы о региональных языках и языках меньшинств , Журнал многоязычного и многонационального развития, том. 21, № 5, с. 414-424.
- РЕЙТНЕР, Урсула (2017), Мануэль франкофонии . Берлин/Бостон: де Грюйтер.