Jump to content

Закон Тубона

(Перенаправлено с Лой Тубона )

Закон, опубликованный в Journal Officiel Французской Республики.

Закон Тубона (полное название: закон 94-665 от 4 августа 1994 года об использовании французского языка ) — французский закон, предписывающий использование французского языка в официальных правительственных публикациях, во всех рекламных объявлениях, на всех рабочих местах, в коммерческих контрактах. , в некоторых других контекстах коммерческой коммуникации, во всех финансируемых государством школах и в некоторых других контекстах. [1]

Закон не касается частных, некоммерческих сообщений, таких как некоммерческие веб-публикации частных организаций. Это не касается книг, фильмов, публичных выступлений и других форм коммуникации, не составляющих коммерческую деятельность . Однако закон требует использования французского языка во всех аудиовизуальных программах, за исключением музыкальных произведений и фильмов «оригинальной версии». [2] На трансляцию музыкальных произведений распространяются правила квотирования в соответствии с соответствующим законом, согласно которому минимальный процент телешоу и 35% [3] песен на радио должно быть на французском языке. [2]

Закон получил свое общее название от Жака Тубона , который был министром культуры, когда он был принят, и который предложил закон Национальному собранию Франции . Прозвище — Лой Олгуд . «Олгуд» — это морфемный перевод слова «Toubon» на английский язык («All Good» — это перевод «Tout bon»), поскольку в значительной степени можно считать, что закон был принят в реакция на растущее использование английского языка в рекламе и других областях во Франции. Поскольку закон был направлен на укрепление французского языка как доминирующего языка в стране и на ее территориях, закон также «подвергся серьезной критике со стороны Европейской комиссии, которая сочла его положения особенно оскорбительными для концепции свободной конкуренции через национальные границы». [4]

Положения закона

[ редактировать ]

Одним из общих положений закона, применимого к рабочим местам, является то, что «любой документ, содержащий обязательства работника или положения, знание которых необходимо для выполнения работы, должен быть написан на французском языке». Помимо прочего, это означает, что компьютерное программное обеспечение, разработанное за пределами Франции, должно иметь пользовательский интерфейс и инструкции по эксплуатации, переведенные на французский язык, чтобы его можно было законно использовать компаниями во Франции. Закон содержит исключение о том, что «эти положения не распространяются на документы, поступающие из-за границы», однако это исключение было истолковано апелляционными судами узко. Например, в 2006 году французская дочерняя компания американской компании была оштрафована на крупный штраф за предоставление своим сотрудникам некоторых сложных технических документов и интерфейсов программного обеспечения только на английском языке, и апелляционный суд оставил это решение в силе. [5] [6]

Еще одно широкое положение закона заключается в том, что он требует обязательного предоставления коммерческой рекламы и публичных объявлений на французском языке. Это не исключает рекламы, выполненной на иностранном языке: достаточно предоставить перевод в сноске. Это было оправдано как мера защиты потребителя. Кроме того, упаковка продукта должна быть на французском языке, хотя, опять же, может быть предоставлен перевод на несколько языков.

Аналогичное ограничение, хотя оно и реализовано в соответствии с положениями основного законодательства , а не в соответствии с Законом Тубона, применяется к маркировке продуктов: этикетки продуктов должны быть понятными и на французском языке, хотя могут присутствовать и другие языки. [7] Некоторые лингвистические ограничения на маркировку продуктов были признаны несовместимыми с европейским законодательством . [8] в частности, директивы, касающиеся свободы передвижения товаров внутри Европейского Союза . Затем французское правительство выпустило пояснения и внесло поправки в правила, чтобы обеспечить соблюдение требований. [9]

В другом положении закон определяет обязанности публичных юридических лиц (правительственные администрации и др.), предписывая использовать французский язык в публикациях или, по крайней мере, в аннотациях публикаций. Во Франции конституционное требование информирует общественность о действиях правительства. Поскольку официальным языком Франции является французский, из этого следует, что французская общественность должна иметь возможность получать официальную информацию на французском языке.

Согласно закону Тубона, школы, в которых не используется французский язык в качестве языка обучения, не имеют права на государственное финансирование. Это исключает бретонские языковые школы Бретани . [10] [11]

Другие ограничения касаются использования французского языка на научных конференциях . Они в значительной степени игнорируются многими государственными учреждениями, особенно в «жестких» научных областях. [12] [13] Первоначальные ограничения на коллоквиумы также распространялись на частные организации, но до их принятия это было признано неконституционным. [14] на том основании, что они нарушили свободу слова , и окончательная форма закона была соответствующим образом изменена.

Правоприменение в отношении французских дочерних компаний организаций, базирующихся в США

[ редактировать ]

В середине 1990-х годов, вскоре после вступления в силу Закона Тубона, две французские лоббистские группы — Ассоциация защиты французского языка и L’Avenir de la Langue Française — подали жалобу на Технологический институт Джорджии в Лотарингии , Мец кампус Джорджии . Технологического института . На момент подачи жалобы все занятия в этой школе в Лотарингии проводились на английском языке, и все описания курсов на французском веб-сайте в Интернете были только на английском языке. В жалобе ссылались на Закон Тубона, требующий, чтобы веб-сайт школы был на французском языке, поскольку веб-сайт фактически представлял собой коммерческую рекламу школьных курсов. [15] Хотя дело было прекращено судом по незначительной юридической формальности, [16] и лоббистские группы решили отказаться от этого вопроса, школе было предложено предлагать свой французский веб-сайт не только на английском языке, но и на французском языке, хотя занятия по-прежнему проводились только на английском языке. [17]

В 2006 году французское подразделение американской компании General Electric Medical Systems было оштрафовано на 500 000 евро плюс продолжающийся штраф в размере 20 000 евро в день за несоблюдение закона Тубона. [5]

См. также

[ редактировать ]
  1. См. текст Закона Тубона на английском языке на сайте La Délégation Générale à la Langue Française .
  2. ^ Перейти обратно: а б См. «Регулирование телевидения во Франции» , отчет за 2005 год, спонсируемый Институтом « Открытое общество» .
  3. ^ Чуа, Эми (18 января 2022 г.). «Как английский язык завоевал мир» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 5 января 2024 г.
  4. ^ Э., Агер Д. (1999). Идентичность, незащищенность и имидж: Франция и язык . Клеведон, Англия: Вопросы многоязычия. п. 44. ИСБН  1853594431 . ОСЛК   44961967 . {{cite book}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  5. ^ Перейти обратно: а б «Отчет Американской ассоциации адвокатов по делу GE Medical Systems: французский суд оштрафовал американскую компанию за неиспользование французского языка во Франции» . Архивировано из оригинала 6 августа 2009 года.
  6. ^ Решение Апелляционного суда Версаля, 2 марта 2006 г.
  7. ^ Потребительский код Р112-8.
  8. ^ Постановление C-366-98 от 12 сентября 2000 г. , Суд Европейских сообществ.
  9. ^ Марк Франджи, Французский потребитель между законом Тубона и правом сообщества , Международное обозрение экономического права, Университет Де Бек, т. XVII, 1 2003/1, стр. 135-144, ISBN   2-8041-4232-9 , дои : 10.3917/ride.171.0135
  10. ^ в разделе «Бретонский язык» . Краткое описание влияния Закона Тубона на бретонский язык см.
  11. ^ Постановление 238653 от 29 ноября 2002 г. : Государственного совета 50/50 французско-бретонское образование не может финансироваться государством.
  12. Вопрос сенатора Даниэль Бидар-Рейде и ответ министра исследований Юбера Кюрьена , 1991 г.: заключение комиссии Французской академии наук заключается в том, что обеспечение использования французского языка на научных конференциях посредством использования синхронного перевода будет будет не только дорогостоящим, но и бесполезным и нанесет ущерб репутации Франции среди международного научного сообщества. Таким образом, министерство не предусматривает принудительных мер, которые привели бы к сокращению количества внутренних научных конференций во Франции. Таким образом, использование синхронного перевода рекомендуется (не навязывается).
  13. ^ Отчет Генеральной делегации французского языка в парламенте за 2008 г. , стр. 33-39. В Национальном центре научных исследований указывают, что строгое соблюдение закона создаст значительные проблемы. Страница 39: 78% исследовательских лабораторий организовали или совместно организовали семинары во Франции в 2006-2007 учебном году. Из этого числа 62% организовали заседания, которые проходили преимущественно на иностранном языке: 47% по гуманитарным и общественным наукам, 71% по точным наукам. Операторы отметили, что иногда заседания проходили на иностранном языке, хотя все участники были франкоязычными. Такая ситуация имела место в 35% соответствующих лабораторий (то есть в 16% всех лабораторий), примерно в такой же пропорции в точных и гуманитарных и социальных науках.
  14. ^ Конституционный совет , 94-345 DC.
  15. ^ Джуссани, Бруно (31 декабря 1996 г.). «Технологическому институту Джорджии предъявлен иск из-за нефранцузского веб-сайта» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 24 февраля 2008 г.
  16. ^ «Победа во Франции» . Финдлоу . 9 июня 1997 года . Проверено 26 января 2012 г.
  17. ^ См . сегодня веб-сайт Технологического института Джорджии в Лотарингии .
[ редактировать ]
  • (на французском языке) Текст закона Тубона
  • (на французском языке) Отчеты генеральной делегации по французскому языку Министерства культуры Франции.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: eee06f9eeb22cc8f70b365b37619eea4__1716243780
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ee/a4/eee06f9eeb22cc8f70b365b37619eea4.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Toubon Law - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)