Jump to content

Список английских слов испанского происхождения

Это список английских слов, происхождение которых можно проследить до испанского языка как «испанские заимствованные слова ». Слова, типичные для « ложного испанского языка », используемые в США, перечислены отдельно.

абака
через испанскую абаку из тагальской абака
морское ушко
от испанского abulón , от Ohlone aluan или Rumsen awlun.
прощайте
от испанского слова «adiós», означающего «до свидания» <лат. ad deus «богу» (сокращение от «a Dios seas», «a Dios seades», буквально «пусть (вы) будете (хвалены) Богу»)
саман
С египетского через арабский «Аль-туб».
поклонник
от причастия прошедшего времени от aficionar, чтобы вызвать привязанность, от afición привязанность, от латинской привязанности -, affio , от afficere .
альбатрос
из Алькатраса , см. ниже.
Мэр
от Алькальда , магистрата.
Алькатрас
(что означает « олуша ») от арабского غطاس al-ġaţţās («ныряльщик»)
альность
через французский, испанский alidada и средневековый латинский alhidade от арабского العهدة al-idada , «радиус вращения».
аллигатор
от el lagarto , «ящерица» <лат. lacartus < ящерица .
альпака
через испанский, от Аймара аллпака
алюдель
от старофранцузского alutel , через испанский и средневековую латынь от арабского الأثال al-ʾuṯāl , «сосуд для сублимации».
друг
от испанского и/или португальского amigo — «друг»; от латинского amicus, означающего «друг», происходит от amare ( любить ).
Амол
Мексиканский испанский от слова «амолли » на науатле , что означает «мыльный корень». [1]
амонтильядо
из деревни Монтилья «Маленькая гора», провинция Кордова, Испания.
широкий
от мексиканского испанского (чилийское) анчо , «широкий (чили)» <латинский amplus
анчоус
от испанского анчоа или, что более вероятно, португальского анчоуса, что означает «голубая рыба»; из генуэзского или корсиканского диалекта; в конечном итоге от латинского apua, означающего «маленькая рыбка», и греческого Αφυε aphye, означающего «мелкая рыбешка», или от баскского anchuva, означающего «сухой». [2]
Ангелено
из американского испанского
Апач
от мексиканского испанского языка от Yavapai ' epache, что означает «народ», или от Zuni apachu, что означает «враг». [3]
армада
«вооруженный [флот]» испанского флота , La Armada española
броненосец
от броненосец , «маленький бронированный»
Арройо
от арройо , «поток» < арругиум
авокадо
изменение испанского агуаката от науатля ауакатль .
аяуаска
через испанский язык от кечуа аяваска, что означает «лоза души».
банан
от испанского или португальского банана , вероятно, от слова волоф , [4] или от арабского بأننا «ба'нана» пальцы [5]
патронташ
от испанского бандолеро , что означает «повязка (для оружия или другого предмета), переходящая от одного плеча к противоположному бедру» и бандолеро , что в широком смысле означает «тот, кто носит патронташ».
барбекю
от barbacoa , от испанского, взято из Карибского бассейна Taínos barbacu , установка для приготовления пищи с деревянным подносом на высоте над огнем
барракуда
от barracuda Возможно, произошло от barraco, что означает перекрывающийся зуб
овраг
от испанского барранка или барранко , овраг
район
от испанского barrio , «район», от арабского بري barri , дикий
бастинадо
из палки , из испанской палки , трости
винный погреб
от испанского и/или португальского «бодега» , что означает «подвал» <латинско-греческий aphothekam .
Бодегон
из Бодегона
болеро
из испанского болеро
золотое дно
от bonanza, что означает «процветание» <латинское bonantia < бонус «хорошо».
красивый
от испанского bonito , что означает «красивый» <латинский бонус «хороший».
ветер
от brisa "холодный северо-восточный ветер" или от фризского briesen - дуть (ветер) [6]
бронко
от бронко, что означает «грубый»
букару
от vaquero, означающего «ковбой», в конечном итоге от латинского «vaccarium», «ковбой» ( vacca «корова»).
буррито
уменьшительное от ослика , блюда родом из Северной Мексики, буквально «маленький ослик».
масло
от burro «осел» <лат. burricus «маленькая лошадь».
джентльмен
от испанского caballero, означающего «рыцарь/джентльмен», от caballo «лошадь», кельтского caballos «лошадь».
кабинка для переодевания
от испанского cabaña или португальского cabana <латынь < capanna ; оба означают «хижина»
касик
с испанского языка, от Taíno cacike или Arawak kassequa , что означает вождь.
столовая
из кафетерия , «кофейни»
калабуз
от вульгарной латыни «calafodiuma » «копать защищенное место» и из Луизианы французского «calabouse» , от испанского «calabozo». [7]
кальдера
от испанского «кальдера » означает «котел», от латинского «caldaria » — «котел для приготовления пищи».
Калифорния
топоним впервые появился в печати в 1510 году в испанском романе « Las sergas de Esplandián ». Гарси Родригеса де Монтальво
клика
от camarilla , «маленькая комната», уменьшительное от cámara «комната» <лат. camara .
путь
от camino — путь или дорога, от кельтского cammanos — «дорога».
каннибал
из испанского caníbal , изменение карибала , из Карибского
каноэ
из испанского каноа , из гаитянского канауа
каньон
из Каньона с тем же значением. Произведено от caño , «труба, трубка, ущелье, трубка»; в конечном итоге от латинского canna, что означает «тростник». [8]
Карабао
с испанского, с висайского языка калабау , с малайского языка керабау.
проклятие
с испанского означает «черт возьми»; выражение страха, недовольства или неодобрения, эвфемизм для карахо
газированный
от карбонада , от карбон, что означает «уголь».
груз
от глагола cargar, означающего «загружать»
Карибский бассейн
от испанского Caribe , от названия карибских индейцев региона.
маниока
из Касабе , из Таино Касаби
лидер
от caudillo , от латинского capitellium «голова», что означает «лидер».
седиль
от cedilla , архаичное написание zedilla (маленькая з)
чапараль
В переводе с испанского «chaparro» означает «маленький вечнозеленый дуб», а с баскского «txapar» — «маленький, короткий».
ребята
из мексиканской испанской чапарреры , наколенников для катания по чапаралю
чайот
с испанского буквально: «тыква», с науатля « чайотль» , что означает «колючая тыква».
Чича
от испанского чича , от Куна чичаб , что означает «кукуруза», или от науатль чичиатль , «перебродившая вода».
жвачка
от чикле «жвачка», от языка науатль циктли «мягкая штука» или майя . цикте [9]
Чили
из испанского Чили , из на науатль перца чили
чипотле
с испанского, копченый халапеньо, с науатля чилпоктли
шоколад
от испанского шоколада , от слова науатль xocolatl, означающего «горячая вода», или от комбинации на языке майя слова chocol , означающего «горячий», и слова atl на языке науатль, означающего «вода».
Чокто
от местного имени Чахта, значение которого неизвестно, но также, как говорят, происходит от испанского chato («сплющенный») из-за обычая племени уплощать головы младенцам мужского пола. [10]
чоризо
от чоризо , «колбаса»
чурро
от чурро , «оладьи»
болото или болото
от ciénaga , «болото» <латинское caenus «грязь» и родной суффикс -aka, caénaka .
сигара
от испанского cigarro, означающего «пидор (Великобритания), сигара, сигара», от майя sicar или sic , «табак».
сигарета
от французского сигаретного «маленькая травка», уменьшительного от французского сигарного «стоги», от испанского cigarro, означающего «пидор (Великобритания), сигара, сигара».
кинза
от испанского cilantro <лат. coriandrum , «кориандр»
кока
с испанского « кока» означает «кока», с кечуа- кука.
таракан
из испанского кукарача
какао или какао
из испанского какао , из науатля какауатль
шарики
от испанского cojones <лат. coleones, что означает «яички, яички», для обозначения храбрости.
Колорадо
от испанского colorado <латинский coloratus , красный или цветной
товарищ
от французского camarade , означающего «друг», от испанского camarada <латинское camara «комната», «приятель, приятель»
кондор
с испанского, с кечуа кунтур
конкистадор
от conquistador , что означает «завоеватель», от conquista <латинское conquisita , «завоевание».
кухня
из ракушечника , разм. форма «конча», что означает морская ракушка; осадочная порода северо-восточной Флориды
Кордильера
от кордильеры «диапазон» < кордель «шнур».
загон
от corral означает «загон, двор» от португальского curral, означающего «загон» неизвестного; возможно, в конечном итоге от африканского крааля или от вульгарного латинского currale, что в широком смысле означает «загон для транспортных средств». [11]
раса
коррида (буквально : «мчалась»)
койот
от испанского койота , от науатля койотль
ковбой
от испанского vaquero , человека, который управлял скотом верхом на лошади, от vaca , «корова», от латинского vacca
креольский
от французского креольского , от испанского криолло , от португальского криуло , выросшего в доме
малиновый
от древнеиспанского cremesín , через средневековый латинский cremesinus , от арабского قيرميزل qirmizI , от персидского قرمز qermez kermes; в конечном итоге от санскритского कृमिज krmi-ja, что означает «сделанный червем». [12]
крестовый поход
смесь среднефранцузского круазада и испанской крузады ; оба в конечном итоге от латинского crux, Crusis «крест».
банда
от cuadrilla «группа людей», уменьшительного от cuadro «квадрат» <латинское Quadrus .
кумбия
от испанской кумбии — популярного танца (для пар), родом из Колумбии .
дайкири
из Дайкири , портового города на востоке Кубы.
денге
от испанского слова «денге» означает «лихорадка», от суахили « динга» — «припадок».
верно
от испанского derecho, что означает «прямой» или «мужской справа » <латинское Directum , широко распространенная и продолжительная прямолинейная буря, вызванная конвекцией.
без рубашки
от испанского descamisado , «без рубашки» < camisa «рубашка» < кельтская камисия .
отчаянный
с испанского
дубликат
от испанского doblón: означает «двусторонний» для двуглавой монеты («doble» по-испански означает «двойной» <латинский дуплекс ).
Золотой
из Эльдорадо , буквально «золотой».
Ребенок
от Эль-Ниньо-де-ла-Навидад , буквально «Рождественское дитя», из-за потепления тихоокеанских вод казалось, что к Рождеству потеплело.
Эмбаркадеро
от embarcadero - лодочный причал, от barca - "гребная лодка".
эмбарго
от испанского embargar — «захватывать» или «конфисковывать» <лат. imbarricare .
мариновать
от escabeche , «маринованный огурец» <арабского assukkabá٧ .
дробовики
от испанского escopetero , «мушкетер», от escopeta «дробовик» <итальянский schioppetto .
Федеральный
от Federales , «федеральная полиция»
фиеста
от испанского fiesta, означающего «вечеринка» <лат. festa
Фламенко
«Испанский жанр музыки и танца, типичный для цыган».
Флорида
от Ла-Флориды, цветущего или засаженного растениями места, или паскуа-флорида, «цветочная Пасха ».
флотилия
уменьшительное от слова «флота» , «флот».
галеон
от испанского «галеон» (большой парусный корабль с тремя и более мачтами, XV-XVIII века)
гаучо
из мапуче «Аргентинский ковбой»
Спасибо
от латинского выражения gratias agere («благодарить»)
гринго
вероятно, от griego («греческий») в отношении языка ( ср. «Греческий для меня ») и первоначально относилось к любому типу иностранцев.
гуакамоле
через американский испанский из науатля ауака-молли («соус из авокадо») [13]
партизан
от испанского устаревшего значения «маленькая война» или нынешнего значения «огнестрельная группа» (возникшего из несбалансированной демократии) от guerra «война» < готского werra «война» ( Испанское произношение: [ɡeˈriʎa] )
хабанеро
от испанского названия кубинского города Ла-Гавана, который на английском языке известен как Гавана. Хотя это не место происхождения, им часто торговали там.
фазенда
от староиспанского facienda , «поместье».
хакамор
от испанского jaquima , «недоуздок».
привет
Испанское приветствие, эквивалентное «привет».
Испано
От испанского латиноамериканца . Также пришли из Латинской Испании , весь Пиренейский полуостров (Испания и Португалия), названный римлянами.
мужчина
от испанского hombre , «человек» <средневековый homre <латинский hominis
хугоу
от испанского juzgado, здание суда, от juzgar <латинское iudicare «судить»
ураган
от испанского уракан , от тайно уракан ; сродни аравакскому кулакани, грому
Все еще
через испанского инка , от кечуа инка, буквально: «господин, король». [14]
необщенный
от инкоммуникадо , без связи (в горах, в тюрьме,...), «в одиночной камере ».
игуана
от испанской игуаны от аравакской иваны.
Выход
от испанского piedra de ijada — «боковой камень».
халапеньо
с испанского, разновидность острого перца чили, названная в честь Халапа де Энрикес , города в Мексике и столицы штата Веракрус.
вяленый
через испанское charqui , от кечуа ch'arki , «сушеное мясо».
доска
от испанской хунты буквально «сустав»; совет совместного управления; иногда используется для обозначения командования офицеров во время государственного переворота . Как прилагательное оно означает «вместе».
ключ
от испанского cayo , от Taíno cayo (это английское «ключ» / «кей» / «набережная», как в случае с островом, рифом или связанной между ними серией, а не «ключ», которым запирают/отпирают двери)
Девушка
«Маленькая девочка», дополнительная модель погоды к ( см. ) Эль-Ниньо.
лариат
от la reata , что означает «ремень, повод или веревка», от reatar («снова связать») от atar «связать (связать);» от латинского «parte» — «присоединиться». [15]
лассо
через американский английский от испанского lazo, означающего «связь; или веревка», в конечном итоге от латинского laqueum, «петля, ловушка». [16]
латиноамериканец
Английское сокращение от испанского слова latinoamericano , образованного от latino «относящегося к Латинской империи и языку» и americano «из Америки».
звонки
через испанскую ламу , от ламы кечуа
Равнины
от испанского llano «равнина» <латинский planus ; обширная тропическая равнина, расположенная к востоку от Анд в Колумбии и Венесуэле.
вместо
от loco , «безумный» или «сумасшедший»
Лолита
от уменьшительного от Лола , сокращенного от Долорес.
глаза
от мачо «мужчина, храбрый» <лат. masculus , свойство явно мужественности.
мажордом
через испанский mayordomo или итальянский maggiordomo (оба означают «дворецкий») от латинского maior domus, что означает «мэр места».
тысяча
от mano - "рука". Каменный ручной инструмент
ромашка
из испанской мансанильи , натурального чая от поверхностных болей. Это слово является уменьшительным от мансана «яблоко».
марихуана
от испанского марихуана, что означает каннабис .
темно-бордовый
от испанского cimarrón , произошедшего от аравакского корня
матадор
от матадора, означающего «убийца», от матара («убивать»), вероятно, от арабского مات mata , означающего «он умер», также, возможно, родственного персидскому مردن mordan , «умереть», а также английскому «убийство». Другая теория состоит в том, что слово «матадор» происходит от комбинации вульгарного латинского mattāre, от позднелатинского mactare (убивать, убивать) и латинского -tor (которое родственно греческому τορ -tōr и санскритскому तर -tar- . ) [17]
меренге
вид музыки и танца, зародившийся в Доминиканской Республике
Меса
от Mesa , таблица <латинская Mensa . Соответствующее испанское слово, обозначающее гору с плоской вершиной, — месета.
мескаль
из испанского мескаля , из науатля мескалли
мескитовый
от мексиканского испанского мескита , от науатля мицкитль
метис
от mestizo «расово-смешанный» < лат. mixticius «смешанный» или «дворняга» на испанском языке относится к человеку смешанного европейского и индейского происхождения.
мохито
тусклый. образовано от слова «мохадо» (мокрое или капающее), вероятно, относится к листьям мяты в известном кубинском напитке.
крот
также с испанского как Гуакамоле, от науатля молле или молли («соус»).
Монтана
из Монтаньи , горы
комар
от комара , буквально «маленькая муха» < mosca «летать» < лат. musca .
мулат
от испанского или португальского mulato, что означает «окторон, самбо», от mulo «мул» > «гибрид». на испанском языке относится к человеку смешанного европейско-африканского происхождения.
мустанг
от mustango , mestengo , mestenco или mesteño , «без известного хозяина или владельца» (архаичный)
чернила
от метиса — «расово-смешанный» или «дворняга».
начо
от Начо , прозвища для имени Игнасио , изобретателя закуски.
ничего
от «нада», что означает «ничего». [18]
негр
от испанского, португальского или итальянского negro , «черный», от латинского nigrum (номин. niger) и греческого νέγρος négros , оба означают «черный». [19] В испанском языке это может быть уничижительным (в зависимости от интонации и выражения лица в некоторых странах Латинской Америки).
Невада
от Невады («снежные») после Сьерра-Невады («снежные горы»)
боцман
от nuestro amo «наш хозяин».
оле
междометие, выражение одобрения или триумфа, похожее на итальянское браво (способный), со стороны зрителей корриды или футбольных матчей
орегано
от орегано , «майоран»
пачуко
от пачуко — «маскарад». или «неподходящий или плохо выглядящий наряд»
паэлья
от испанской паэльи , от валенсийского паэльи «сковорода» и названия блюда. Возникло от латинского patella , что также означает «кастрюля».
пальметто
от palmito , «пальма-сердце, маленькая ладонь», уменьшительная форма слова «ладонь».
пампа
через испанский, из кечуа- пампа , равнина
папайя
из папайи , похожей на аравакскую папайю
парамо
от испанского páramo ( болотистая местность )
патио
из патио , внутреннего двора, «открытой мощеной площадки, примыкающей к дому»
грешок
от pecadillo «маленький грех»
пекари
от испанского пекари , от карибского пакира или пакира. [20]
пеон
от испанского peon («рабочий»)
пейот
с испанского, от науатля пейотль («гусеница»)
Филиппины
через испанских филиппинцев от латинского Philippinae , «острова короля Испании Филиппа II »; в конечном итоге от греческого Φιλιππίναι Philippinai от греческой фразы Φίλος ίππος Νησιά Fílos Íppos Ni̱sí , «Острова друга лошади».
Пиккадилл
от Пикадилло , "хеш"
душистый перец или перец
от pimiento — « перец ».
пина колада
от испанского piña ( ананас ) и colada , что означает напряженный, от испанского глагола colar («напрягать»)
пиньята
от piñata («кувшин, горшок») от латинского pinea , «сосновая шишка». или «игра для детей в ватин-пони на день рождения» [21]
пиньон или пиньон
от пиньон , «сосна»
поверхность
от пинта «он/она/оно рисует»; также архаичное испанское слово « пинтада» , «нарисованный».
дверь
от pintar — «рисовать»; белая лошадь с «раскрашенной» крупными узорами шерстью любого другого цвета.
каноэ
с карибского языка
писко
от писко , "индейка"
россыпная добыча
из россыпи , «песчаной отмели» или «удовольствия»
платина
от платины , «серебряника» (теперь платино )
Плайя
от playa , «пляж» <латинское plagea
площадь
from plaza, « общественная площадь , место или место» <лат. Platea .
политический
от испанского или итальянского politico , что означает «политик, политический агент»; [22] в конечном итоге от латинского politicus, означающего «граждан или государства, гражданский, гражданский», от греческого πολιτικός ( древнегреческий : πολῑτικός) politicos, «граждан или государства», от πολίτης (множественное число: πολίτες) политес ( гражданин ) от πόλις polis , "город." [23]
пончо
от пончо , от арауканского pontho, что означает «шерстяная ткань». [24] или «Если не считать имени собственного Альфонсо»
картофель
от полуостровного испанского patata , само по себе от batata , « сладкий картофель », от Taíno и papa , «картошка» от кечуа.
загон
от потреро , архаичного термина, обозначающего «язык земли».
готовый
с испанского «скоро, подскажи»
заявление
от pronunciamiento провозглашения «военного переворота », обычно устанавливающего военную диктатуру (часто хунту )
пума
от испанского «пума, пантера», от кечуа
город
через кастильское пуэбло от латинского populus народ ») или «Население сельской местности или окраин».
квадрун
от cuarterón , «четвертый»
Кесадилья
от quesadilla , что означает традиционное мексиканское блюдо, приготовленное из лепешек и сыра, уменьшительное от queso , сыр.
кетсаль
с испанского, с науатля «кецалли»: группа разноцветных птиц семейства трогонов, обитающих в тропических регионах Америки. Это также может относиться к гватемальскому кетсалю , валюте Гватемалы .
Лебеда
через испанскую киноа , из киноа кечуа
кинсеаньера
от испанского айва años , буквально: «пятнадцатилетняя девочка»; празднование пятнадцатилетия девушки, похожее на «сладкое шестнадцатилетие»; со специальными ритуалами в Южной Америке.
Донкихотство /Донкихотство
от вымышленного персонажа Дон Кихота , как в « сражаясь с ветряными мельницами ».
шитье
от испанского cuarta буквально: «четверть»; короткий всаднический кнут, от «одной четверти» (вары)
ранчо
из ранчо , очень маленькой сельской общины, меньше города; также очень скромное жилище на южноамериканском испанском языке.
завоевание
от реконкиста , «реконкиста»
удалять
от мексиканского испанского ремудар — обменивать (лошадей)
ренегат
от renegado — «перебежчик, еретик, отрекшийся»
румба
из румбы, синоним Big-Party
ринкон
от rincón , «луг» или «угол».
морской окунь
от испанского robalo, что означает «бас, морской волк», тропическая морская дичь и корм для рыб.
дуб
от испанского roble , «дуб» <латинский roboris .
родео
от родео и глагола Rodear (обходить вокруг) или «преследователя и животного»
колесо
из руэды , колеса или круга
румба
от румбы или «фарра» синоним слова «Большая вечеринка»
Сагуаро
из Сагуаро , из Пимана
сальса
от сальсы , "соуса"
саподилла
из Сапотилло
сарабанда
от французской сарабанды в свою очередь от испанской сарабанды
саванна
от сабана , «велд», от таино сабана
сообразительный
от испанского или португальского sabe — «знает»; sabio «мудрый, образованный» <лат. sapidus «разумный».
хижина
возможно, от мексиканского испанского jacal, что означает «хижина», от языка науатль хакалли.
шерри
от древнеиспанского Xerés [ʃeˈɾes] , современного испанского Jerez [xeˈɾeθ] .
Сьерра
из Сьерры , горного хребта
Сьерра-Невада
буквально «снежные горы»
сиеста
от сиеста , «сон», от латинского Sexta [hora] «шестой час».
силос
из силоса
сомбреро
от сомбреро (буквально: создатель теней), «шляпа»
паническое бегство
от давки
грузчик
от estibador (буквально «тот, кто набивает»), «грузчик кораблей»
частокол
от французского происхождения испанского estocada , «удар».
учтивый
что означает «очаровательный, уверенный в себе и элегантный» < латинское suavis «милый».
тако
из тако , "вилка" [25] или от Portugues Bat
тамале
из испанских тамалес , пл. Тамал что , от языка науатль тамалли, означает клецки из кукурузной муки.
удалять
из испанского танго .
тапиока
от тапиоки , «маниоки»
десятигаллонная шляпа
от испанского tan galán, что означает «такой галантный (выглядящий)»; Альтернативная теория - это техасский галлон на английском языке, здесь неправильное понимание галона, означающего косу.
тряска
По-испански — дрожь или землетрясение; от temblar — трясти, от народной латыни *tremulāre, от латинского tremulus
текила
из текилы , из города Текила, где зародился этот напиток
теленовелла или мыльная опера
из теленовеллы , "мыльной оперы" или в какой-то степени "теледрамы"
тильда
от тильды из испанского символа ' над некоторыми гласными
табак
от испанского (под влиянием науатля) tabaco , «нюхательный табак».
томатилло
от испанского tomatillo , «маленький помидор» (см. Physalis philadelphica )
помидор
от испанского tomate , от науатля xitomatl
тореадор
от Торо , "бык"
торнадо
от испанского tronada , «гроза», под влиянием tornar , «поворачивать».
тортилья
от тортильи , буквально «маленькой лепешки». В Мексике это разновидность тонких лепешек из пшеничной муки тонкого помола. Теперь в Испании его называют «омлетом».
тостада (тост) и тостада (тортилья)
от тостада , "поджаренный"
тунец
от испанского atún , от арабского تون tun , от латинского thunnus , от греческого θύννος, Thynnos (= тунец)
турист
от turista , «турист» любого пола М/Ж
вампир
от слова vamos , что означает «поехали»
ваниль
от испанского «vanilla» , уменьшительного от латинского «vana» , от «vagina », что означает «стручок». [26]
ковбой
от испанского слова vaquero
головокружение
от испанского слова головокружение
викунья
через испанский, с языка кечуа вик'унья
линчеватель
от испанского «линчеватель », что означает «сторож». <латинское vigilā "бессонная ночь, бдение".
гоп
от итальянского guappone , от испанского guapo , «красивый» или «привлекательный».
хорошая травка
от испанского yerbabuena, что означает «хорошая трава» (настоянная на чае с запахом мяты) <латинское erbam bonam
Зорро
от испанского зорро , лиса , первоначально «умная» (баскского происхождения)

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Харпер, Дуглас. «амоль» . Интернет-словарь этимологии .
  2. ^ Харпер, Дуглас. «анчоус» . Интернет-словарь этимологии .
  3. ^ Харпер, Дуглас. «Апач» . Интернет-словарь этимологии .
  4. ^ Харпер, Дуглас. "банан" . Интернет-словарь этимологии .
  5. ^ Дэн Кеппел, Banana , Hudson Street Press, 2008; п. 44.
  6. ^ Харпер, Дуглас. «ветерок» . Интернет-словарь этимологии .
  7. ^ Харпер, Дуглас. «калабуз» . Интернет-словарь этимологии .
  8. ^ Харпер, Дуглас. «каньон» . Интернет-словарь этимологии .
  9. ^ "чикл" , Мехиколор
  10. ^ Харпер, Дуглас. «Чокто» . Интернет-словарь этимологии .
  11. ^ Харпер, Дуглас. «загон» . Интернет-словарь этимологии .
  12. ^ Харпер, Дуглас. «малиновый» . Интернет-словарь этимологии .
  13. ^ Харпер, Дуглас. «гуакамоле» . Интернет-словарь этимологии .
  14. ^ Харпер, Дуглас. «Инка» . Интернет-словарь этимологии .
  15. ^ Харпер, Дуглас. «лариат» . Интернет-словарь этимологии .
  16. ^ Харпер, Дуглас. «лассо» . Интернет-словарь этимологии .
  17. ^ «матадор» , словарь.com
  18. ^ "нада" , словарь.com
  19. ^ Харпер, Дуглас. «Негр» . Интернет-словарь этимологии .
  20. ^ Харпер, Дуглас. «пекари» . Интернет-словарь этимологии .
  21. ^ Харпер, Дуглас. «пината» . Интернет-словарь этимологии .
  22. ^ Харпер, Дуглас. «политик» . Интернет-словарь этимологии .
  23. ^ Харпер, Дуглас. «политический» . Интернет-словарь этимологии .
  24. ^ Харпер, Дуглас. «пончо» . Интернет-словарь этимологии .
  25. ^ "Тако" , перевод Wordreference.com
  26. ^ Харпер, Дуглас. «ваниль» . Интернет-словарь этимологии .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 38e654457e30cfcfcac536b9dd55c3d5__1721479320
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/38/d5/38e654457e30cfcfcac536b9dd55c3d5.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
List of English words of Spanish origin - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)