~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Arc.Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Номер скриншота №:
✰ 93B156BBF59DDF34FEF866FA4A0C2415__1713040020 ✰
Заголовок документа оригинал.:
✰ List of English words of French origin - Wikipedia ✰
Заголовок документа перевод.:
✰ Список английских слов французского происхождения — Википедия ✰
Снимок документа находящегося по адресу (URL):
✰ https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of_French_origin ✰
Адрес хранения снимка оригинал (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/93/15/93b156bbf59ddf34fef866fa4a0c2415.html ✰
Адрес хранения снимка перевод (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/93/15/93b156bbf59ddf34fef866fa4a0c2415__translat.html ✰
Дата и время сохранения документа:
✰ 11.06.2024 22:06:16 (GMT+3, MSK) ✰
Дата и время изменения документа (по данным источника):
✰ 13 April 2024, at 23:27 (UTC). ✰ 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Сервисы Ask3.ru: 
 Архив документов (Снимки документов, в формате HTML, PDF, PNG - подписанные ЭЦП, доказывающие существование документа в момент подписи. Перевод сохраненных документов на русский язык.)https://arc.ask3.ruОтветы на вопросы (Сервис ответов на вопросы, в основном, научной направленности)https://ask3.ru/answer2questionТоварный сопоставитель (Сервис сравнения и выбора товаров) ✰✰
✰ https://ask3.ru/product2collationПартнерыhttps://comrades.ask3.ru


Совет. Чтобы искать на странице, нажмите Ctrl+F или ⌘-F (для MacOS) и введите запрос в поле поиска.
Arc.Ask3.ru: далее начало оригинального документа

Список английских слов французского происхождения — Википедия Jump to content

Список английских слов французского происхождения

Из Википедии, бесплатной энциклопедии

Процент современных английских слов, происходящих из каждой языковой группы, следующий:
Англо-нормандский французский, затем французский : ~29%
Латынь (включая слова, используемые только в научном, медицинском или юридическом контексте): ~29%
Германский : ~26%
Другие: ~16%

Большое количество слов французского происхождения вошло в английский язык настолько, насколько многие латинские слова пришли в английский язык. До 45% всех английских слов имеют французское происхождение. [1] [ нужна проверка ] [ нужен лучший источник ] Это предполагает, что в этом списке должно появиться 80 000 слов; этот список, однако, включает только слова, импортированные непосредственно из французского языка, такие как радость и радостный , и не включает производные, образованные на английском языке от слов, заимствованных из французского, включая радостный , радостность , партийность и родительство . Из него также исключаются как комбинации слов французского происхождения со словами, происхождение которых не является французским, например, мороженое , солнечный луч , медуза , убийца , спасатель и проход , так и английские комбинации слов французского происхождения, например: грейпфрут ( виноград + фрукты ), мирянин ( мирянин + человек ), заказ по почте , сорока , рынок , капитуляция , нижняя юбка и смирительная рубашка . В этот список также не включены слова, которые пришли из французского языка, но были введены в английский язык через язык, отличный от французского, в том числе коммодор , доминер , флибустьер , кетон , лоджия , лото , мариачи , монсеньор , гобой , паэлья , панцер , пикайюн , ранчо. , продавец и шпон .

Английские слова французского происхождения также можно отличить от французских слов и выражений, используемых носителями английского языка .

Хотя французский язык произошел главным образом от латыни (на которую приходится около 60% словарного запаса английского языка напрямую или через романские языки ), он также включает слова из галльских и германских языков (особенно старофранкского ). Поскольку английский имеет германское происхождение, слова, пришедшие в английский язык из германских элементов во французском языке, могут не бросаться в глаза в такой степени, как французские. И наоборот, поскольку латынь дала множество производных как английскому, так и французскому языкам, в некоторых случаях может быть сложно установить, что данное латинское производное не пришло в английский язык через французский язык.

Исторический контекст [ править ]

Большая часть французского словарного запаса, теперь появляющегося в английском языке, была импортирована на протяжении столетий после нормандского завоевания 1066 года, когда Англия перешла под управление норманноязычных народов. Вильгельм Завоеватель вторгся на Британские острова , раздав земли и собственность нормандским , бретонским , фламандским и французским солдатам. В результате старофранцузский язык стал языком культуры и управления, превратившись в англо-нормандский французский язык . Большинство населения Англии продолжало использовать свой англосаксонский язык , но на него повлиял язык правящей элиты , в результате чего образовались пары слов . Рассмотрим, например, слова, обозначающие мясо, которое ела англо-нормандская знать , и соответствующие животные, выращиваемые англосаксонскими крестьянами : говядина / бык , баранина / овца , телятина / теленок , свинина / свинья , или пары слов, относящиеся к различным регистры языка : начать / начать , коммерция / торговля , продолжить / продолжать , уйти / уйти , отстраниться / уйти , встретиться / встретиться , поддерживать / поддерживать , жениться / жениться , угроза / угроза , покупка / покупка , доход / доход , продажа / продажа . Слова французского происхождения часто относятся к более абстрактным или сложным понятиям, чем их англосаксонские эквиваленты (например, свобода / свобода , справедливость / справедливость , источник / источник ), и поэтому менее часто используются в повседневном языке . Однако это может быть справедливо не для всех английских слов французского происхождения. Рассмотрим, например, некоторые из наиболее распространенных слов в английском языке : способный , автомобиль , стул , город , страна , разные , факт , штраф , фрукты , группа , путешествие , сок , просто , большой , часть , люди , человек , место , точка , проблема , публичное , реальное , пребывание , стол , путешествие , использование , очень и ожидание .

После восхождения Генриха Плантагенета на английский престол другие формы диалектного французского языка , возможно, способствовали снижению влияния англо-нормандского французского языка (в частности, варианты , Анжуйского языка откуда Дом Плантагенетов произошел , и, возможно, Пуитевен , язык Элеоноры Аквитанской ). С претензией Англии на трон Франции влияние языка, используемого при королевском дворе Франции в Париже , возросло. Культурное влияние Франции оставалось сильным в последующие столетия, и, начиная с эпохи Возрождения , заимствования в основном делались из парижского французского языка , который стал де-факто стандартным языком Франции.

области влияния Известные французского

Феодализм [ править ]

Норманнское правление в Англии оказало длительное влияние на британское общество. Слова из англо-нормандского или старофранцузского включают термины, связанные с рыцарством ( омаж , сеньор , крестьянин , сеньораж , сюзерен , вассал , злодей ) и другими институтами ( судебный пристав , канцлер , совет , правительство , мэр , министр , парламент ), организацией религия ( аббатство , духовенство , монастырь , епархия , монах , месса , приход , молитва , проповедь , священник , ризница , облачение , ризница , викарий ), дворянство ( барон , граф , дама , герцог , маркиз , принц , сэр ) и военное искусство ( доспехи , перевязь , темница , кольчуга , кольчуга , решётка , вал , сюрко ). Многие из этих слов, связанных с феодальным строем или средневековой войной, имеют германское происхождение (в основном через старофранкский ) (см. также французские слова германского происхождения ).

Норманнское происхождение британской монархии все еще заметно в таких выражениях, как принц-регент , наследник , королевская принцесса , где прилагательное ставится после существительного , как во французском языке.

Геральдика [ править ]

На словарный запас геральдики сильное влияние оказал французский язык ( blazon , или , argent , sable , gules , passant ), подробнее см. оттенки , отношения и обвинения в геральдике.

геральдике используются некоторые мифологические звери ( кокатрис , дракон , грифон , гиппогриф , феникс , виверна ) или экзотические животные ( лев , леопард , антилопа , газель , жираф , верблюд, зебу , слон , бабуин , макака , ) . , муфлон , дельфин Иногда в оцелот , страус , хамелеон ) получили свое название от французского языка. Это также относится к некоторым животным, выходцам из Европы (через англо-норманн: канюк , кони , орел , цапля , сокол , хорек , зайчонок , цапля , ящерица , куница , кролик , лосось , белка , гадюка ).

Военный [ править ]

Лексика военного и военного дела включает множество слов и выражений французского происхождения ( амуниция , адъютант , армия , артиллерия , батальон , бивак , бригада , камуфляж , карабинер , кавалерия , санитарный кордон , корпус , корвет , драгун , шпионаж ). , esprit de corps , état major , фузилер , гренадер , гвардия , кондебоевой , пехота , , уборная , легионер , логистика , материальная часть , морская пехота , дух , мушкетер офицер , , пистолет , взвод , разведка / разведка боевой полк , рандеву , осада , солдат , вылазка , отряд , эскадрон , капитуляция , наблюдение , местность , отряд , залп ). Сюда входят воинские звания: адмирал , капитан , полковник , капрал , генерал , лейтенант , сержант . Многие термины фехтования также взяты из французского языка.

Политика и экономика [ править ]

Политический/экономический лексикон включает в себя множество слов французского происхождения, таких как деньги , казначейство , казначейство , коммерция , финансы , налоги , либерализм , капитализм , материализм , национализм , плебисцит , государственный переворот , режим , суверенитет , государство , администрация , федеральный аппарат , бюрократия. , конституция , юрисдикция , округ .

Закон [ править ]

Судебная лексика также находилась под сильным влиянием французского языка ( правосудие , судья , присяжные , поверенный , суд , дело ).

Дипломатия [ править ]

атташе , поверенный в делах , посланник , посольство , канцелярия , дипломатия , подход , коммюнике , памятная записка , разрядка , понимание , сближение , согласие , договор , союз , паспорт , протокол .

Искусство [ править ]

искусство , музыка , танец , театр , автор , сцена , краски , холст , исполнение , гармония , мелодия , ритм , труба , нота , режиссёр , галерея , портрет , кисть , палитра , монтаж , сюрреализм , импрессионизм , фовизм , кубизм , символизм , модерн , гуашь , акварель , коллаж , рендер , фриз , гризайль .

Архитектура [ править ]

неф , аркада , арка , свод , вуссуар , колокольня , контрфорс , контрфорс , пролет , перемычка , платформа , фасад , балюстрада , терраса , люнет , ниша , павильон , пилястра , порт-кошер .

Авиационное и автомобильное машиностроение [ править ]

Франция сыграла новаторскую роль в области авиации ( гондола , хвостовое оперение , фюзеляж , фенестрон , элерон , высотомер , утка , декаляж , монокок , турбина ) и автомобильной техники или дизайна ( шасси , поршень , оправка , решетка радиатора , тонно , берлин , седан ). , лимузин , кабриолет , купе , кабриолет ).

Кухня [ править ]

баба о ром , говядина , говядина по-бургундски , буден , карамель , запеканка , кассуле , клафути , конфи , парфе , сливки , круассан , заварной крем , филе миньон , филе , фуа-гра , флоньярд , помадка , фондю , пирожное , запеканка , мадлен , Аде , майонез , безе , мильфей , горчица , баранина , наварин , паштет , выпечка , птифур , свинина , пюре , суп , пудинг , рагу , рататуй , заправка , , салат соус , колбаса , , каша суфле , суп , тушеное мясо , террин , трайфл , телятина , волован .

Цвета влияния другие и

Другие влияния включают названия цветов ( экрю , лиловый , бежевый , кармин , темно бордовый , синий , оранжевый , сиреневый фиолетовый, киноварь , бирюзовый , . , перс , - - красновато коричневый , алый , вишневый ), овощей или фруктов ( цукини , баклажаны , капуста , морковь) , вишня , каштан , огурец , мускатный орех , айва , шпинат , лимон , апельсин , абрикос ) и месяцы года ( январь , март , май , июль , ноябрь , декабрь ).

французами , придуманные Термины

Некоторые из французских слов, попавших в английский язык, были придуманы франкоязычными изобретателями, первооткрывателями или пионерами или учёными: кино , телевидение , вертолёт , парашют , фисгармония , батискаф , лактоза , лецитин , бактериофаг , хлорофилл , мастодонт , птеродактиль. , оксид , кислород , водород , углерод , фотография , стетоскоп , термометр , стратосфера , тропосфера .

Назван в честь французов [ править ]

Некоторые французские слова были названы в честь французов (от их фамилии), особенно в областях науки ( ампер , апперизация , бод , беккерель , шрифт Брайля , кулон , кюри , дагерротипия , паскаль , пастеризация , нониус ), ботанике и минералогии ( бегония ). , бугенвилия , клементин , магнолия , доломит , никотин ), мода и стиль или любой другой культурный аспект ( лавальер , купальник , рекамье , мансарда , шовинизм , кир , пралине , саксофон , силуэт , гильотина).

Имена собственные [ править ]

Названия некоторых городов в нефранкоязычных регионах/странах вошли в английский язык с французским написанием ( Луисвилл , Констанс , Ипр , Брюгге , Лувен , Турин , Милан , Плезанс , Флоренция , Рим , Неаполь , Сиракузы , Вена , Прага , Мюнхен , Кёльн , Экс-ла-Шапель , Севилья , Константинополь ).

В Северной Америке названия некоторых коренных американских народов или первых наций, с которыми французы впервые столкнулись, взяты из французского языка ( сиу , сото , ирокезы , не-персе , гурон , шайенны , алгонкины ). Это также относится к некоторым географическим названиям, таким как Канада , Арканзас , Иллинойс , Мэн , Мичиган , Вермонт , Батон-Руж , Бойсе , Чикаго , Де-Мойн , Детройт .

влияния Основные модели

Некоторые слова из старофранцузского языка были снова импортированы из среднефранцузского или современного французского языка , но, как правило, во второй раз приняли более ограничительное или специализированное значение. Рассмотрим, например, эти дублеты : аллея / аллея , стул / шезлонг , сливки / крем , шеф / шеф-повар , светильник / светильник , ликер / ликер , замок / замок , общежитие / отель , маска / маска , необходимый / несессер , мелкий / маленький , билет / этикет , отряд / труппа , авангард / авангард . Обратите внимание, что слово на французском языке сохранило общее значение: например, château по-французски означает «замок», а шеф-повар означает «шеф». Даже если заимствования из французского языка не импортировались несколько раз в разных формах, они обычно имеют более ограничительное или специализированное значение, чем во французском языке: например, бобовые (на фр. légume означает «овощь»), торт (на фр. gâteau означает «торт»).

В некоторых случаях английский язык был более консервативным, чем французский, со старофранцузскими словами, по крайней мере, в написании, если не в произношении: например, апостол (O.Fr. apostle / M.Fr. apôtre ), замок (O.Fr. apotre), замок (O.Fr. forêt замок или шастель /м.фр. château ), лес (о.фр. лес /м.фр. ) , судно (о.фр. vaisseau /м.фр. vaisseau ). Другие старофранцузские слова даже исчезли из современного французского языка: одуванчик .

С другой стороны, движение к восстановлению классических корней ( латинских или древнегреческих ) произошло в 16-17 веках. Таким образом, написание слов из старофранцузского языка было заново латинизировано. Хотя в большинстве случаев это не влияло на их произношение (например, долг , сомнение , индикт , мэр ), в некоторых случаях влияло (например, ненормальное , приключение , выгода ). Восстановлена ​​транскрипция ph слов греческой этимологии вместо f . Так фантосме стал призраком , фесан стал фазаном . Этот шаг произошел и во французском языке, хотя и менее систематически: старофранцузское Farmacie стало pharmacie («аптека»), fenix стало phénix («феникс»), но fantosme стало fantôme («фантом, призрак»), а fesan стало faisan («фазан»). ).

Помимо повторной латинизации, которая размыла французское происхождение некоторых слов (например, листва , peradventure ), другие изменения в написании включали изменения народной этимологии (например, andiron , колокольня , раки , женщина , мех , левкоцвет , пряник , пентхаус , кирка , шкив ). .

Кроме того, написание некоторых слов было изменено, чтобы сохранить произношение как можно ближе к оригиналу (например, закваска ), тогда как в других случаях французское написание было сохранено, что привело к совершенно другому произношению, чем французское (например, leopard , levee ). [2] Термины, вошедшие в английский язык совсем недавно, сохранили французское произношение и написание ( атмосфера , апломб , арбитраж , кабинет , ателье , барраж , дружелюбие , буржуазия , брошюра , бюро , кафе , товарищество , каталог , подсвечник , шофер , прическа , коллаж , процессия) . , детская , критика , обломки , декор , развязка , депозит , файл , элита , антураж , скука , предприниматель , шпионаж , экспертиза , разоблачение , усталость , финансист , гараж , жанр , кафе-мороженое , интрига , интрижка , нижнее белье , машина , массаж , миллионер , мираж , монтаж , щегольство , , , склонность , личное , мемориальная доска , прогулка , отчет , репертуар , резервуар , рутина , саботаж , пакетик , сувенир , живопись , поле предвзятость кусочек ), хотя это может меняться со временем (например, начальный h в отеле больше не молчат, учтите также развивающееся произношение травы или гаража ). Такие выражения, как «роковая женщина» , «faux pas» , «от кутюр» , «bête noire» и «enfant ужасный», до сих пор являются узнаваемыми французскими.

Заимствования не являются односторонним процессом ( см. «Повторное заимствование »), некоторые слова французского происхождения в конечном итоге происходят из древнеанглийского языка (англосаксонские слова): например, bateau , chiffon , gourmet или среднеанглийского языка: например, lingot . И наоборот, английские слова французского происхождения «вернулись» в современный французский язык: бюджет , вызов , дизайн , скидка , учреждение , экспресс , топливо , гей , джин , юмор , интервью , жюри , журнал , менеджмент , беспорядок , родословная , производительность . , рейв , рекорд , репортер , селезенка , спорт , приседания , стандарт , саспенс , теннис , билет , тост , санки , туннель , винтаж .

А-С [ править ]

Д-Я [ править ]

Джей-Р [ править ]

С–З [ править ]

См. также [ править ]


Ссылки [ править ]

  1. ^ «Зачем изучать французский язык» . Университет Атабаски. Архивировано из оригинала 24 ноября 2021 г. Проверено 16 октября 2014 г.
  2. ^ Заставляет некоторых говорить это «Английский — это просто плохо произносимый французский» .

Внешние ссылки [ править ]


Arc.Ask3.Ru: конец оригинального документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 93B156BBF59DDF34FEF866FA4A0C2415__1713040020
URL1:https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of_French_origin
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
List of English words of French origin - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть, любые претензии не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, денежную единицу можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)