Jump to content

Список английских слов из языков коренных народов Америки

Это список английских слов, заимствованных из языков коренных народов Америки напрямую или через промежуточные европейские языки, такие как испанский или французский . Он не охватывает названия этнических групп или топонимы, происходящие из языков коренных народов.

Большинство слов языкового происхождения коренных американцев / коренных народов являются общими названиями местной флоры и фауны или описывают предметы коренных американцев или коренных народов жизни и культуры . Некоторые из немногих названий применяются в честь коренных американцев или коренных народов или из-за неопределенного сходства с первоначальным объектом слова. Например, секвойи названы в честь вождя чероки Секвойи , который жил в 2000 миль (3200 км) к востоку от ареала этого дерева, в то время как кинкажу южноамериканский получил имя от несвязанной с ним североамериканской росомахи .

Слова из алгонкинских языков

[ редактировать ]

Поскольку коренные американцы и коренные народы, говорящие на языке алгонкинской группы, обычно первыми встречали английских исследователей и поселенцев вдоль восточного побережья , многие слова из этих языков проникли в английский язык.

Кроме того, многие топонимы в Северной Америке имеют алгонкинское происхождение, например: Миссисипи (ср. Майами-Иллинойс : mihsisiipiiwi и оджибве : мисизииби , «великая река», имеется в виду река Миссисипи ) [1] [2] и Мичиган (ср. Майами-Иллинойс: meehcakamiwi , оджибве: Mishigami , «великое море», имеется в виду озеро Мичиган ). [2] [3] Канадские провинции и штаты , округа, округа и муниципалитеты носят алгонкинские названия, такие как Квебек , Оттава , Саскачеван , Нантакет , Массачусетс , Наугатук , Коннектикут , Вайоминг , округ Киватин , округ Отагами , Висконсин и Чикаго , Иллинойс или алгонкинские названия. имена, такие как Алгома .

Кроме того, некоторые коренные народы групп Америки лучше известны по своим алгонкинским экзонимам , а не по эндонимам , например эскимосы (см. ниже), виннебаго (возможно, от потаватоми : винпьеко , букв. «(люди) грязной воды»). '), [4] Сиу (в конечном итоге из Оттавы : naadowesiwag ), [4] Ассинибойн (Оригинал: ассинибойн , букв. «Каменный сиу») [2] и Чипевьян ( кри : čīpwayān , букв. «(те, у кого) заостренные шкуры или шкуры»). [5]

Апишамор (определение)
От слова на алгонкинском языке, означающего «что-то, на что можно лечь». [6] (ср. оджибвийский апишимон ). [2]
Атамасская лилия (определение)
Ранее «Аттамуска» из Поухатана . [7] [8]
Бабиче (определение)
От Míkmaq ápapíj (от ápapi , «шнур, нить», протоалгонкинского *aʔrapa·pyi , от *aʔrapy- , «сеть» + *-a·by- , «нитка»). [9]
Карибу (определение)
От микмак калипу , «снегоочиститель» (от калипи , «лопата снег», протоалгонкинский *maka·ripi- ). [10]
Форум (определение)
Этимология оспаривается: два возможных источника - это алгонкинское слово, обозначающее «совет», «кау'-кау-ас'у»; или алгонкинское каваасо , что означает советник, говорящий или оратор. [11]
Чинкапин (определение)
От Powhatan chechinquamins , [12] преобразовано в */t͡ʃiːht͡ʃiːnkweːmins/ , форма множественного числа. [13]
Бурундук (определение)
Первоначально «читмунк» из Одава джидмун. [14] /t͡ʃɪtmő/ (ср. оджибве аджидаму (nh) ), [2] « Американская рыжая белка ».
Cisco (определение)
Первоначально «сисковет» от языка оджибве bemidewiskaawed «[рыба] с жирным телом». [15]
Эскимос (определение)
От древнего монтанье aiachkimeou ( [aːjast͡ʃimeːw] ; современный ayassimēw ), что означает «сетка для снегоступов» (часто ошибочно утверждается, что оно происходит от слова оджибве, означающего «едоки сырого [мяса]»), и первоначально использовалось для обозначения микмаков . [16] [17]
Хакматак (определение)
От алгонкинского языка акемантак (ср. оджибве aagimaandag ), « для снегоступов ». ветви [ нужна ссылка ]
Гикори (определение)
От Powhatan <pocohiquara>, «молочный напиток, приготовленный из орехов гикори». [18] [19]
Мамалыга (определение)
От Powhatan <uskatahomen>/<usketchaumun>, буквально «то, что лечат», в данном случае «то, что измельчают/избивают». [20]
Хаски (определение)
В конечном итоге от вариантной формы слова «эскимос» (см. выше). [21]
Кинкажу (определение)
От алгонкинского слова, означающего «росомаха» (ср. Algonquin kwingwaage , оджибве gwiingwa'aage ), [2] через французский кинкажу . [22]
Кинникиникник (определение)
От Унами Делавэр /kələkːəˈnikːan/ , «смесь» (ср. оджибве giniginige «смешивать что-то одушевленное с чем-то неодушевленным»), [2] от протоалгонкинского *kereken- , «смешать (это) с чем-то другим вручную». [23]
Макино (определение)
От michilmackinac , от Menomini mishilimaqkināhkw , «будь большим, как щелкающая черепаха», [ нужна ссылка ] или от оджибве mishi-makinaak , «большая щелкающая черепаха» с французским -ile- , «остров». [ нужна ссылка ]
Мокасины (определение)
Из алгонкинского языка, возможно, Powhatan <мокасин>, [24] преобразован в */mahkesen/ [25] (ср. оджибве макизин , [2] Микмак мɨкусун , [26] от протоалгонкинского *maxkeseni ). [27]
Лось (определение)
От восточно-абенакского моз , подкрепленного родственниками из других алгонкинских языков. [28] [29] (например, Массачусетт/Наррагансетт мычит , [29] Оджибве му(н)з , [2] Ленапе воробей 'лось' [30] ), от протоалгонкинского *mo·swa . [29]
Мугвамп (определение)
От «mugquomp», сокращения Массачусетта <muggumquomp>, «военный вождь» ( праалгонкинский *memekwa·pe·wa , от *memekw- , «быстрый» + *-a·pe· , «человек»). [31]
Muskelunge (определение)
В конечном итоге от оджибве маашкинооже , [2] «уродливая щука » (ср. гинооже , «щука»).
Маскег (определение)
От кри -maskēk , «болото». [32] ( Протоалгонкинский *maškye·kwi ). [33]
Ондатра (определение)
Народная этимологизация более раннего слова «ондатра» из Массачусетта (ср. Западные абенаки mòskwas ), очевидно, от протоалгонкинского *mo·šk , «боб (на поверхности воды)» + *-exkwe·- , «голова». «+ словообразовательное окончание). [33]
Опоссум (определение)
От Powhatan <apasum>/<opussum>/<aposoum>, «белое собакоподобное животное», [34] преобразован в */aːpassem/ [35] (ср . протоалгонкинский *waːp-aʔθemwa , «белая собака»). [36] [37]
Папуз (определение)
Из Наррагансетта <папос> [38] или Массачусетт <папус>, «детка». [39]
Пекан (определение)
Из Иллинойса стаи (см. оджибве стаю ), [2] « орех » от протоалгонкинского *paka·ni . [40]
Пеммикан (определение)
От кри pimihkān , от pimihkēw , «делать жир» ( протоалгонкинский *pemihke·wa , от *pemy- , «смазывать» + -ehke· , «делать»). [41]
Хурма (определение)
Из Powhatan <pessemins>/<pushemins>, преобразованного в */pessiːmin/ . [42] Хотя последний элемент отражает протоалгонкинский *-min , «фрукт, ягода», начальный элемент неизвестен. [43]
Пипсисева (определение)
От абенаки kpipskwáhsawe , «лесной цветок». [38] [44]
Покевид (определение)
Вероятно, от «енот» (см. ниже) + «травка». [38]
Поне (определение)
От Powhatan <poan>/<appoans>, «что-то жареное» (восстановлено как */apoːn/ ) [45] (ср. оджибве абваан ), [2] от протоалгонкинского *apwa·n . [46]
Паувау (определение)
От наррагансеттского powwaw , « шаман » ( праалгонкинское *pawe·wa , «мечтать, иметь видение»). [47]
Пукун (определение)
Из Поухатана <poughkone>, [38] преобразован в */pakkan/ [48] (ср. Унами Делавэр [pɛːkɔːn] , «красный краситель; растение, из которого изготавливают краситель»). [49] [50]
Всплеск
Невысокие сани коробчатой ​​формы, рассчитанные на одну лошадь. Сокращенная форма слова «том-панг» (от того же этимона, что и «сани») из алгонкинского языка Южной Новой Англии. [51]
Панки (определение)
Через голландский , от Манси [ponkwəs] ( праалгонкинский *penkwehsa , от *penkw- , «пыль, пепел» + *-ehs , уменьшительный суффикс). [52]
Куахог (определение)
Из Наррагансетта <поквахок>. [53]
Хижина Квонсет (определение)
Из алгонкинского языка южной Новой Англии, возможно, означает «маленькое длинное место» (с <qunni->, «длинный» + <-s->, уменьшительное + <-et>, местный падеж ). [54]
Енот (определение)
От Поухатана <арахкун>/<арокун>, [55] предварительно преобразовано как */aːreːhkan/ . [56]
Сахем (определение)
Из алгонкинского языка южной Новой Англии. [57] ср . Наррагансетт <sâchim> ( правосточно-алгонкинский *sākimāw , «вождь»). [58]
Сагамор (определение)
От восточного абенаки sakəma (ср. Narragansett <sâchim>), «вождь», от протовосточного алгонкинского *sākimāw . [58]
Скап (определение)
Сокращено от scuppaug , что происходит от Наррагансеттского mishcùppaûog. [59]
Шопак (определение)
От Унами Делавэр [t͡ʃipahkɔ] «обувь» (единственное число [t͡ʃiːpːakw] ), измененное по аналогии с английским «shoe». [60]
Скунс (определение)
Из Массачусетта <squnck> [ нужна ссылка ] ( Протоалгонкинский *šeka·kwa , от *šek- «мочиться» + *-a·kw «лиса»). [61]
Тыква (фрукты) (определение)
Из Наррагансетта <аскутасквош>. [62]
Скво (определение)
Из Массачусетта <squa> (ср. Cree iskwē , Ojibwe ikwe ), [2] «женщина» от протоалгонкинского *eθkwe·wa . [62]
Суккоташ (определение)
От Наррагансетта <msíckquatash>, «вареные целые зерна кукурузы» ( протоалгонкинский *mesi·nkwete·wari , единственное число *mesi·nkwete· , от *mes- , «целое» + *-i·nkw- , «глаз [ =kernel]" + -ete· , «готовить»). [63]
Табаги (определение)
От алгонкинской табагии . [64]
Залог (определение)
Из Наррагансетта tautaũog . [65]
Черепаха (определение)
Первоначально «торап», от восточно-алгонкинского языка , возможно, Powhatan (восстановлен как */toːrepeːw/ ). [66] (см. Манси Делавэр / toːlpeːw/ ), [67] от протовосточноалгонкинского *tōrəpēw . [68]
Тобогган (определение)
Из Микмака топакан [69] или Малисит-Пассамакводди /thapakeng/ [70] ( Протоалгонкинский *weta·pye·kani , от *wet- , «тащить» + *-a·pye·- , «шнуровидный предмет» + *-kan , «инструмент для»). [69]
Томагавк (определение)
От Powhatan <tamahaac> ( протоалгонкинский *temaha·kani , от *temah- «резать» + *-a·kan «инструмент для»). [71]
Тотем (определение)
От оджибве nindodem «мой тотем» или odoodeman «его тотем», относящийся к родственной группе . [72]
Такахо (определение)
От Powhatan <tockawhoughe>/<tockawhoughe>/<taccaho>, «корень, используемый для хлеба», преобразованный в */takwahahk/ [73] (возможно, от протоалгонкинского *takwah- , «толчь (его)/превращать (его) в муку»). [74]
Таллиби (определение)
От древнего оджибве */otoːlipiː/ [75] ( современный одунибии ). [2]
Вампум (определение)
Ранее слово «вампумпиг» из Массачусетта означало «белые нити [бус]» (ср. Малисит : wapapiyik , [76] восточные абенаки вапапаяк , оджибве ваабаабиньяг ), [2] от протоалгонкинского *wa·p- , «белый» + *-a·py- , «струнный объект» + *-aki , множественное число. [77] [78]
Ваниган (определение)
От оджибва вааникаан — «яма для хранения». [79]
Вапити (лось) (определение)
От шауни ваапити , «белый круп» (ср. оджибве ваабиди ), [2] от протоалгонкинского *wa·petwiya , от *wa·p- , «белый» + *-etwiy , «огузок». [80]
Викиап (определение)
От Fox wiikiyaapi , от того же протоалгонкинского этимона, что и «вигвам» (см. ниже). [81]
Вигвам (определение)
От восточных абенаков вигиваам (ср. оджибве вигиваам ), [2] от протоалгонкинского *wi·kiwa·Hmi . [82]
Сурок (определение)
Форма изменена по аналогии с «деревом» и «чаком» из алгонкинского языка южной Новой Англии (ср. Наррагансетт <ockqutchaun>, «сурок»). [83]

Слова из языка науатль

[ редактировать ]
Если не указано иное, Dictionnaire de la langue nahuatl classique входит в число источников, используемых для каждой этимологии.

Слова происхождения науатль вошли во многие европейские языки. В основном они делали это через испанский язык . Большинство слов происхождения науатль оканчиваются формой « абсолютного суффикса » науатля ( -tl , -tli или -li , или испанская адаптация -te ), обозначающего неовладевшие существительные.

Аннато (определение)
от ачиотль [aːˈt͡ʃiot͡ɬ]
Атлатль (определение)
от ахлатль [ˈaʔt͡ɬat͡ɬ]
Атоле (определение)
от атолли [ˈaːtoːlli]
Авокадо (определение)
от āhuacatl , «авокадо» или «яичко» [aːˈwakat͡ɬ] через испанский агуакат , а затем и авокадо (под влиянием раннего испанского абогадо «юриста») [84]
Аксолотль (определение)
āxōlōtl [aːˈʃoːloːt͡ɬ] , через испанский, в конечном итоге от ā- , «вода» + xōlōtl , «слуга-мужчина» [85]
Ацтеки (определение)
от aztecatl «пришедший из Ацтлана», через испанский ацтекский язык [86]
Какао (определение) и какао (определение)
из какауатля [какауатль]
Чайот (определение)
от чайохтли [t͡ʃaˈjoʔt͡ɬi]
Чиа (определение)
от чиян [ˈt͡ʃi.jan]
Жевательная резинка (определение)
от циктли [ˈt͡sikt͡ɬi]
Чили (определение)
из перца чили [ˈt͡ʃiːlːi] [87]
Чипотле (определение)
от chilpoctli 'копченый перец чили', от chili + poctli 'курить' [88]
Шоколад (определение)
Часто говорят, что он из науатля xocolatl. [38] или шоколадл , [89] которое могло бы быть получено от xococ «горький» и ātl «вода» (с нерегулярной заменой x на ch ). [90] Однако форма xocolatl напрямую не засвидетельствована, а chocolatl не появляется на науатле до середины 18 века. Некоторые исследователи недавно предположили, что элемент шоколада изначально был хикол- , и имели в виду специальную деревянную палочку, используемую для приготовления шоколада. [91]
Копал (определение)
из Копалли [92]
Койот (определение)
из койотля через испанский [93]
Эпазот (определение)
из эпасотля
Гуакамоле (определение)
от āhuacamolli , от āhuaca- , «авокадо», и mōlli , «соус», через мексиканский испанский [94]
Хоацин (определение)
из Уактзина [95]
Хикама (определение)
из Ксиматля
Мескит (определение)
от mizquitl [ˈmiskit͡ɬ] через испанский mezquite [96]
Мескаль (определение)
от mexcalli [meʃˈkalːi] metl [met͡ɬ] и ixcalli [iʃˈkalːi], что означает «агава, приготовленная в духовке». [97]
Родинка (определение)
от mōlli [ˈmoːlːi] , 'соус'
Никстамализация (определение)
из никстамалли
Нопал (определение)
от nohpalli [noʔˈpalːi] , «кактус опунции», через американский испанский [98]
Оцелот (определение)
от ocēlōtl [oːˈseːloːt͡ɬ] 'ягуар', через французский язык [99]
Окотильо (определение)
от ocotl 'сосна, факел из сосны', через мексиканский испанский ocote + уменьшительное - illo [100]
Пейот (определение)
от пейотль [ˈpejoːt͡ɬ] . Науатль, вероятно, заимствовал корень пейо- из другого языка, но источник неизвестен. [101]
Пинол (определение)
из Пинолли через испанский
Кетсаль (определение)
от кетцалли [keˈt͡салːi] , « перо кетцаля ». [102]
Саподилла (определение)
из цапокуауитля
Сапота (определение)
от цапотль [ˈt͡t͡͡ɬ]
Хижина (определение)
возможно, от xahcalli [ʃaʔˈkalːi] , «травяная хижина», через мексиканский испанский язык . [38] [103]
Сотол (определение)
из цотолли [104]
Тамале (определение)
от тамалли [taˈmalːi] через испанский tamal . В испанском языке множественное число – тамалес , а в английском – ложное тамале единственного числа . [105]
Текила
от téquitl «работа» + tlan «место»
Тлакойо (определение)
от tlahtlaōyoh [t͡ɬɑʔt͡ɬɑˈoːjoʔ]
Помидор (определение)
от tomatl [ˈtomat͡ɬ] через испанский tomate . На переход от помидора к помидору, вероятно, повлияло написание слова картофель. [106]
Туле (определение)
от tōllin [ˈtoːlːin] , 'тростник, камыш'

Слова с языка кечуа

[ редактировать ]
Если не указано иное, «Слова на английском языке из индейских языков» входят в число источников, используемых для каждой этимологии.

Ряд слов из кечуа вошли в английский язык, в основном через испанский, приняв латиноамериканское написание.

Аяуаска (определение)
от ая «труп» и васка «веревка» через испанскую аяуаску
Качуа (определение)
из Кхачвы
Шиншилла (определение)
возможно, из кечуа. Возможно, из испанского чинче
Чуньо (определение)
Потому что они
Кока (определение)
из Куки через испанскую коку
Кокаин (определение)
из Куки (см. выше), вероятно, через французский кокаин
Кондор (определение)
от кролика через испанского кондора
Гран-Чако (определение)
от чаку , "охота"
Гуанако (определение)
из Ванаку
Гуано (определение)
из Вану через испанское гуано
Инка (определение)
от инков «господин, король»
Джерки (определение)
из Чарки через испанский Чарки
Ланьяпп (определение)
от yapay , «добавить, дополнение», через испанский la yapa определенным артиклем la ).
Лима (определение)
от римай , «говорить» (от названия города , названного в честь реки Римак («говорящая река»))
Пламя (определение)
от ламы через испанский
Лукума (определение)
из лукумы через испанский [107]
лодка (определение)
из масвы
Пампа (определение)
из пампы , «большой равнины», через испанский
Писко (определение)
от pisqu "птица"
Пума (определение)
от Puma через испанский
Хинин (определение)
из кинакины через испанскую кину
Киноа (определение)
из кинвы через испанскую киноа
Кипу (определение)
из кипу через испанское кипо [108]
Сороче (определение)
от сурукчи или сурукчи , « высотная болезнь ». [109] [110]
Викунья (определение)
от викуньи , через испанскую викунью
Вискаша (определение)
из вискачи , через испанскую вискачу [111]
Анорак (определение)
от гренландских инуитов annoraaq [112]
Чимо (определение)
от инуктитутского слова саймо ( ᓴᐃᒧ Произношение на инуктитуте: [sa.iˈmo] — слово приветствия, прощания и тост перед выпивкой. [113] Используется в качестве приветствия и приветствия канадскими военными инженерами , а также более широко в некоторых частях Южного Онтарио и Западной Канады, особенно в Саскатуне, Саскачеван. [ нужна ссылка ]
Иглу (определение)
из Инуктитут иглу ( ᐃᒡᓗ Произношение на инуктитуте: [iɣˈlu] ) [114]
Иланак (определение)
Инуктитут ( ᐃᓚᓈᒃ Произношение на инуктитуте: [ilanaːk] ), «друг». Название логотипа Зимних Олимпийских игр 2010 года.
Инуксук (определение)
from Inuktitut inuksuk ( ᐃᓄᒃᓱᒃ Произношение инуктитут: [inukˈsuk] ) [114]
Каяк (определение)
из Инуктитут каджак ( ᖃᔭᖅ Произношение на инуктитуте: [qaˈjaq] ) [114]
Маламут (определение)
от Inupiaq Malimiut , названия подгруппы инупиаков. [115]
Муклук (определение)
от Юпик Маклак ( [makɬak] ), « морской лахтак » [114]
Нанук (определение)
от инуктитутского слова, обозначающего белого медведя Нанука ( ᓇᓄᒃ Произношение на инуктитуте: [naˈnuq] ), [116] «Белый медведь», прославившийся на английском языке благодаря документальному фильму «Нанук с Севера» 1922 года , в котором рассказывается о человеке с этим именем.
Страна (определение)
от гренландских инуитов nunataq [117]
Тиктаалик (определение)
от инуктитутского клеща ( ᑎᒃᑖᓕᒃ Произношение на инуктитуте: [тикталик] ), «большая пресноводная рыба». [118]
Борода (определение)
Анол (определение)
из аравакского языка или, возможно, карибского , через французский анолис . [119] [120] [121]
Барбекю (определение)
с аравакского языка Гаити , «каркас из barbakoa палочек», [122] через испанское барбакоа . [123]
Пират (определение)
от на аравакском языке букана , «деревянной рамы, на которой таино и карибы медленно жарили или коптили мясо», через французский букан . [124]
Касик или кассик (определение)
от Taíno cacike или аравакского kassequa «вождь» [125]
Кайман (определение)
из та-майпурского языка , «водяной дух» (ср. Garifuna [aɡaiumã] ), [126] [127] хотя, возможно, в конечном итоге африканского происхождения. [128]
Каноэ (определение)
из Таино через испанское каноа . [129]
Маниока (определение)
от Taíno caçabi , «еда из маниока», через испанский или португальский . [130]
Кей (определение)
из Таино через испанский Кайо . [131]
Гуаяк (определение)
от Таино гуаякан через испанский и латынь. [132]
Гуава (определение)
из аравакского языка через испанскую гуаябу . [133]
Гамак (определение)
из Таино через испанскую Хамаку . [134]
Ураган (определение)
из Таино урагана через испанский язык . [135]
Игуана (определение)
из аравакского языка ивана . [136] [137]
Чтение (определение)
из Тайно Макана через испанский.
Кукуруза (определение)
из Таино Маис через испанский. [138] [139]
Мангровые заросли (определение)
из Таино через испанский мангл или португальский манге . [140]
Папайя (определение)
из Таино . [141]
Картофель (определение)
от таино или гаитянского карибского batata «сладкий картофель», через испанский patata . [142] [143] [144] [145]
Саванна (определение)
из Таино Сабана через испанский язык . [146]
Табак (определение)
вероятно, из аравакского языка через испанский : tabaco . [69]
Юкка (определение)
из Таино через испанский язык . [147]
Асаи (определение)
от Тупи *ɨβasaí , через бразильский португальский assaí , uaçaí , açaí . [148]
Годы (определение)
от Тупи * anúʔí [149]
Агути (определение)
от Тупи-Гуарани- акути , через португальский агути, через французский язык . [150] [151] [152]
Кешью (определение)
из Тупи- Акайу через португальский кажу . [153]
Капибара (определение)
от гуарани капибари «пожиратель травы» через португальский «капивара» и через французский .
Катупири (определение)
с гуарани катупыри через бразильский португальский . [154]
Кайенна (определение)
из Tupí kyinha через французский язык . [155]
Пума (определение)
испорчен гуарани в конечном итоге из [156]
Ягуар (определение)
из Тупинамбы через португальского ягуара через французский /jaˈwar-/ ,. [157] [158]
Ягуарунди (определение)
из Гуарани через португальский
Марака (определение)
из Тупи Марака через португальский .
Ара (определение)
через португальский Макао от Tupi macavuana, что может быть названием разновидности пальмы, плоды которой едят птицы. [159]
Маниок (определение)
из Тупинамбы через португальский man(d)ioca через французский /maniˈʔok-/ . [157]
Петуния (определение)
от Tupí petun «дым» через португальский язык .
Пиранья (определение)
от Тупи рыба, рыба , от рыбы «рыба» + рыба, рыба «зуб», португальский через [160] [161]
Сериема (определение)
от Tupinambá siriema «хохлатый» через португальский
Тапиока (определение)
из Тупинамба /tɨpɨˈʔok-a/ [157] 'выжатый сок', от типи 'остатки, отбросы' + og , ок 'выжать', [162] через португальский . [163]
Тапир (определение)
из Тупинамбы через португальский тапир через французский /tapiˈʔir-/ . [157]
Тегу (определение)
от Тупинамба тейу-гуасу «большая ящерица» через португальский тейу
Тукан (определение)
из Тупинамбы через португальский тукано через французский /tuˈkan-/ , [157] через португальский и французский языки . [164]

Слова из других языков коренных народов Америки

[ редактировать ]
Морское ушко (определение)
из Румсен- Аулуна и Олоне- Алуана через испанский абулон. [165]
Альпака (определение)
от Аймара аллпака через испанский . [166]
Аппалуза (определение)
Либо назван в честь реки Палус , название которой происходит от слова Sahaptin palú:s , «то, что стоит в воде»; или для Опелусаса , Луизиана, которое может происходить от Choctaw api losa , «черное тело». [167]
Барракуда (определение)
с испанского, возможно, родом из Карибов . [168]
Байу (определение)
от раннего чокто- баюк , «ручей, река», через французский язык . [169]
Камас (определение)
от Нез Персе Кемес . [170]
Каннибал (определение)
через испанский Caníbalis , из карибского языка , что означает «человек, индеец», [171] (Протокарибанский *karípona ), [172] основано на вере испанцев в то, что карибы ели человеческое мясо. [173]
Катальпа (определение)
от ручья katałpa «голова-крыло», с (i)ká «голова» + (i)táłpa «крыло». [174]
Сенот (определение)
от юкатекского майя дзонот или цонот [175] означает «хорошо». [176]
Чичако (определение)
от чинукского жаргона Чи + Чако , «новинка». Чи происходит от Нижнего Чинука čxi , «немедленно», а от chako cf Nuuchahnulth chokwaa , «приходи!» [177]
Чича
через испанский язык от Куна Чичаб , « кукуруза » или от Науатль Чичиатль , «перебродившая вода».
Чинук (определение)
от Нижнего Чехалиса цинук , названия деревни, [178] [179] через торговый жаргон Чинук .
Чакволла (определение)
из Кауилья- Чашвал . [180]
Кижуч (определение)
от Халкомелема k̉ʷə́xʷəθ ( [kʷʼəxʷəθ] ). [38] [181] [182]
Кунти (определение)
из Крика, продолжай тратить.
Койпу (определение)
от Мапудунгун койпу через американо-испанский койпу . [183]
Дегу (определение)
из Mapudungun deuñ через испанский.
Диви-диви (определение)
из Куманагото .
Дори (определение)
из Мискито Дори, Дори.
Евлашон (определение)
из кри адаптации « Чинукского торгового жаргона ulâkân» , [184] само по себе является заимствованием слова Clatsap u-tlalxwə(n) , «ручьевая форель». [185]
Гаучо (определение)
через испанский, вероятно, из языка коренных народов Южной Америки, ср. Арауканский каучу «странник». [186]
Геодак (определение)
от Лушутосида (Нисквалли) gʷídəq . [187] [188]
Гуань (определение)
из Есть . [189]
Высокий гадость (определение)
от чинукского жаргона [ˈmʌkəmʌk] , «есть, еда, пить», неизвестного происхождения. [190]
Хоган (определение)
от навахо хуган . [191]
Хуч (определение)
сокращение от «Хучиноо», названия тлинкитской деревни, от тлинкитского xutsnuuwú , «форт бурого медведя». [192] [193]
Качина (определение)
от хопи кацина , «духовное существо». [194]
Жожоба (определение)
через испанский, с какого-то уто-ацтекского языка, ср. О'одхам хоховай и Яки хоховам . [195]
Кива (определение)
от хопи кива (содержащее ки- , «дом»). [196]
Кокани (определение)
возможно, из Тваны kəknǽxw. [197]
Ламантин (определение)
через испанский manatí , от слова на карибском языке, означающего «(женская) грудь». [198] [199] [200]
Элемент
от Лакота «ложь», «неправда». [201]
Пекари (определение)
из Галильби Карибской Пакиры .
восхождение (определение)
из Хопи .
Погонип (определение)
от шошонов /pakɨnappɨ/ ( [paˈɣɨnappɨ̥] ), «туман». [202]
Пончо (определение)
от Mapudungun pontho «шерстяная ткань», через испанский. [203] [204]
Потлач (определение)
от Nuuchahnulth Nootka) p̉aƛp̉ač ( [pʼatɬpʼat͡ʃ] , дублирование p̉a ( , «делать церемониальные дары в потлаче», с повторяющимся суффиксом ) через чинукский жаргон . [205]
Салал (определение)
из чинукского торгового жаргона [səˈlæl] , из нижнего чинука salál . [206]
Сагуаро (определение)
через испанский , с какого-то местного языка, возможно, Опата . [207]
Саскватч (определение)
От Халкомелема [ˈsæsqʼəts] . [208]
Sego (definition)
от Уте-Южный Пайуте /siˈkuʔa/ ( [siˈɣuʔa] ). [209]
Секвойя (определение)
от личного имени чероки , <Сиквайи>, этимология которого больше не известна. [210]
Нерка (определение)
от Халкомелема /ˈsθəqəʔj/ . [211]
Скукум (определение)
от чинукского жаргона [ˈskukəm] , «могучий, сверхъестественно опасный», от Нижнего Чехалиса skʷəkʷə́m , «дьявол, что-либо злое, духовное чудовище». [212] [213]
Тамарин (определение)
с карибского языка через французский . [214]
Типи (определение)
от Лакота Типи , «дом». [67]
Тупело (определение)
Возможно, от ручья 'topilwa , "болотное дерево", от íto , "дерево" + opílwa , "болото". [215]
Вапату (определение)
от чинукского жаргона [ˈwapato] , «маранта, дикий картофель», от верхнего чинука [wa]- , префикс существительного + [pato] , который происходит от Калапуян [pdóʔ] , «дикий картофель». [216]
Вакинян (определение)
от Lakota wa , «люди/вещи» + kiŋyaŋ , «летать». [217]
Яупон (определение)
от Catawba yąpą , от , «дерево/дерево» + , «лист». [218]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Клак, Томас. «Исторические пейзажи Майами» . Проект Мьяамия . Архивировано из оригинала 28 сентября 2007 г. Проверено 29 марта 2007 г.
  2. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д Николс, Джон и Эрл Нихолм. 1995. Краткий словарь оджибве Миннесоты . Миннеаполис: Университет Миннесоты Press
  3. ^ «Некоторые слова из Иллинойса: Места» . www.museum.state.il.us .
  4. ^ Перейти обратно: а б Кэмпбелл (1997:399)
  5. ^ Кэмпбелл (1997:395)
  6. ^ Чемберлен, Александр Ф. (1902). «Алгонкинские слова в американском английском: исследование контактов белого человека и индейца». Журнал американского фольклора . 15 (59): 240–267. дои : 10.2307/533199 . JSTOR   533199 .
  7. ^ РХД (1987:129)
  8. ^ «Лилия Атамаско» . Словарь американского наследия английского языка . Архивировано из оригинала 27 сентября 2007 г. Проверено 30 марта 2007 г.
  9. ^ «Бабиче» . Словарь.com . Проверено 7 июля 2008 г.
  10. ^ RHD (1987:315-16)
  11. ^ Уилсон, Джеймс (1999). Земля заплачет . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Atlantic Monthly Press. стр. 104–105. ISBN   0-87113-730-5 .
  12. ^ RHD (1987:361)
  13. ^ Зиберт (1975:323)
  14. ^ Родс, Ричард А. 1985. Словарь восточного оджибва-чиппева-оттавы . Берлин: Мутон де Грюйтер
  15. ^ «Циско» . Словарь американского наследия английского языка . Архивировано из оригинала 14 июля 2007 г. Проверено 1 мая 2007 г.
  16. ^ Кэмпбелл (1997:394)
  17. ^ Годдард, Айвз (1984). «Синонимия». В «Арктике» под ред. Дэвид Дамас. Том. 5 « Справочника североамериканских индейцев» , изд. Уильям К. Стертевант. Вашингтон, округ Колумбия: Смитсоновский институт, стр. 5:5–6.
  18. ^ RHD (1987:900)
  19. ^ «Гикори» . Словарь американского наследия английского языка . Архивировано из оригинала 11 июня 2007 г. Проверено 30 марта 2007 г.
  20. ^ Правый руль (1987:915)
  21. ^ Харпер, Дуглас. «хаски» . Интернет-словарь этимологии . Проверено 30 марта 2007 г.
  22. ^ «Кинкажу» . Оксфордский словарь английского языка . Проверено 30 марта 2007 г.
  23. ^ Правый руль (1987:1058)
  24. ^ Яркий (2004:291)
  25. ^ Зиберт (1975:381)
  26. ^ Харпер, Дуглас. «мокасины» . Интернет-словарь этимологии . Проверено 7 июля 2008 г.
  27. ^ Правый руль (1987:1235)
  28. ^ Яркий (2004:297)
  29. ^ Перейти обратно: а б с Правый руль (1987:1247)
  30. ^ «мус» . Говорящий словарь ленапе . Архивировано из оригинала 15 марта 2012 г. Проверено 8 декабря 2010 г.
  31. ^ Правый руль (1987:1261)
  32. ^ Яркий (2004:304)
  33. ^ Перейти обратно: а б Правый руль (1987:1268)
  34. ^ Правый руль (1987:1359)
  35. ^ Зиберт (1975:363)
  36. ^ «Комментарии Майкла Маккаферти к «Отзывам читателей (стр. 4)» » . КриссТал . Проверено 23 февраля 2007 г.
  37. ^ «Опоссум» . Оксфордский словарь английского языка . Проверено 30 марта 2007 г.
  38. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Словарь американского наследия английского языка
  39. ^ Правый руль (1987:1405)
  40. ^ Правый руль (1987:1427)
  41. ^ Правый руль (1987:1432)
  42. ^ Зиберт (1975:367)
  43. ^ Правый руль (1987:1445)
  44. ^ Правый руль (1987:1474)
  45. ^ Зиберт (1975:320)
  46. ^ Правый руль (1987:1503)
  47. ^ Яркий (2004:397)
  48. ^ Зиберт (1975:369)
  49. ^ Правый руль (1987:1563)
  50. ^ «пекон» . Говорящий словарь ленапе . Племя индейцев Делавэр . Проверено 29 июля 2015 г. [ постоянная мертвая ссылка ]
  51. ^ «Пунг» . Словарь.com . Проверено 11 марта 2007 г.
  52. ^ Правый руль (1987:1568)
  53. ^ Правый руль (1987:1578)
  54. ^ Яркий (2004:406)
  55. ^ Правый руль (1987:1590)
  56. ^ Зиберт (1975:370)
  57. ^ Правый руль (1987:1688)
  58. ^ Перейти обратно: а б Годдард, Айвз (1978). «Восточно-алгонкинские языки», в «Северо-Востоке», изд. Брюс Дж. Триггер. Том. 15 « Справочника североамериканских индейцев» , изд. Уильям К. Стертевант. Вашингтон, округ Колумбия: Смитсоновский институт, стр. 75
  59. ^ «Определение СКУП» . www.merriam-webster.com . Проверено 5 июня 2021 г.
  60. ^ Правый руль (1987:1768)
  61. ^ Брайт (2004: 452-453)
  62. ^ Перейти обратно: а б Правый руль (1987:1850)
  63. ^ РХД (1987:1899)
  64. ^ Винер, Лео (1922). Африка и открытие Америки, Том 2 . Иннес и сыновья. ISBN  9780598714107 . Проверено 5 апреля 2013 г.
  65. ^ «Определение ТАУТОГ» . www.merriam-webster.com . Проверено 5 июня 2021 г.
  66. ^ Зиберт (1975:394)
  67. ^ Перейти обратно: а б Яркий (2004:489)
  68. ^ Правый руль (1987:1960)
  69. ^ Перейти обратно: а б с Правый руль (1987:1990)
  70. ^ Яркий (2004:499)
  71. ^ РХД (1987:1993)
  72. ^ «Тотем» . Словарь.com . Проверено 25 декабря 2008 г.
  73. ^ Зиберт (1975:397)
  74. ^ Правый руль (1987:2033)
  75. ^ Правый руль (1987:2034)
  76. ^ Фрэнсис и Ливитт. 2008. Словарь Пассамакуодди – Малисита. Ороно: Издательство Университета штата Мэн. Страница 588.
  77. ^ «Вампумпиг» . Словарь.com . Проверено 31 марта 2007 г.
  78. ^ Правый руль (1987:2140)
  79. ^ Ванигана , четвертое издание, 2000 г. Словарь английского языка американского наследия
  80. ^ Правый руль (1987:2141)
  81. ^ Правый руль (1987:2172)
  82. ^ Правый руль (1987:2173)
  83. ^ Правый руль (1987:2186)
  84. ^ «авокадо | Происхождение и значение слова авокадо по данным онлайн-словаря этимологии» . www.etymonline.com . Проверено 5 июня 2021 г.
  85. ^ «Аксолотль» . Словарь.com . Проверено 27 апреля 2007 г.
  86. ^ «Ацтеки | Происхождение и значение имени ацтек по данным онлайн-словаря этимологии» . www.etymonline.com . Проверено 5 июня 2021 г.
  87. ^ «Чили | Происхождение и значение слова чили по данным онлайн-словаря этимологии» . www.etymonline.com . Проверено 5 июня 2021 г.
  88. ^ «чипотле | Происхождение и значение слова чипотле из онлайн-словаря этимологии» . www.etymonline.com . Проверено 5 июня 2021 г.
  89. ^ «Шоколад» . Словарь.com . Проверено 29 марта 2007 г.
  90. ^ Карттунен, Фрэнсис (1983). Аналитический словарь науатля . Остин: Техасский университет Press, с. 54.
  91. ^ Дакин, Карен и Вичманн, Сорен (2000). «Какао и шоколад: взгляд юто-ацтеков». Древняя Мезоамерика , т. 11, стр. 55–75.
  92. ^ «Определение КОПАЛА» . www.merriam-webster.com .
  93. ^ «койот | Происхождение и значение слова койот из онлайн-словаря этимологии» . www.etymonline.com . Проверено 5 июня 2021 г.
  94. ^ «Гуакамоле | Происхождение и значение слова гуакамоле по данным онлайн-словаря этимологии» . www.etymonline.com . Проверено 5 июня 2021 г.
  95. ^ «Определение ГОАТЗИНА» . www.merriam-webster.com .
  96. ^ «Мескитовый | Происхождение и значение слова мескитовый в онлайн-этимологическом словаре» . www.etymonline.com . Проверено 5 июня 2021 г.
  97. ^ Что такое Мескаль? Elmezcal.org. Архивировано 19 марта 2012 г. на Wayback Machine.
  98. ^ «нопал | Происхождение и значение слова нопал из онлайн-словаря этимологии» . www.etymonline.com . Проверено 5 июня 2021 г.
  99. ^ «Оцелот | Происхождение и значение слова оцелот по данным онлайн-словаря этимологии» . www.etymonline.com . Проверено 5 июня 2021 г.
  100. ^ «Определение ОКОТИЛЛО» . www.merriam-webster.com . Проверено 5 июня 2021 г.
  101. ^ Кэмпбелл (1997:403, № 53)
  102. ^ Правый руль (1987:1585)
  103. ^ хижина. Архивировано 10 марта 2007 г. в Wayback Machine.
  104. ^ «Домашняя страница: Оксфордский словарь английского языка» .
  105. ^ «тамале | Происхождение и значение слова тамале по данным онлайн-словаря этимологии» . www.etymonline.com . Проверено 5 июня 2021 г.
  106. ^ «помидор | Происхождение и значение слова помидор из онлайн-словаря этимологии» . www.etymonline.com . Проверено 5 июня 2021 г.
  107. ^ «Определение ЛУКУМА» . www.merriam-webster.com . Проверено 5 июня 2021 г.
  108. ^ «Определение КИПУ» . www.merriam-webster.com . Проверено 5 июня 2021 г.
  109. ^ Сравнительная лексика кечуа кускеньо-кечуа боливиано. Архивировано 26 декабря 2011 г. в Wayback Machine ( PDF ).
  110. ^ «Сурукчи» . Интернет-словарь Вебстера . Архивировано из оригинала 30 сентября 2007 г. Проверено 2 июля 2007 г.
  111. ^ «Определение ВИСКАЧИ» . www.merriam-webster.com . Проверено 5 июня 2021 г.
  112. ^ «определение анорака» . www.dictionary.com .
  113. Канадская запись Билла Кассельмана «Слово дня» для Chimo. Архивировано 2 января 2010 г. в Wayback Machine.
  114. ^ Перейти обратно: а б с д Форетескью, Майкл, Стивен Джейкобсон и Лоуренс Каплан (1994). Сравнительный эскимосский словарь с родственными алеутами . Фэрбенкс: Центр коренных языков Аляски
  115. ^ «определение маламута» . www.dictionary.com .
  116. ^ «нанук» . Живой словарь Асуилаака . Архивировано из оригинала 26 января 2019 г. Проверено 17 ноября 2007 г.
  117. ^ «Определение НУНАТАКА» . www.merriam-webster.com .
  118. ^ Шубин, Нил (2008). Ваша внутренняя рыба: путешествие в 3,5-миллиардную историю человеческого тела . Нью-Йорк: Издательство Чикагского университета. ISBN  9780375424472 .
  119. ^ «Анол» . Мерриама Вебстера Интернет-словарь . Проверено 29 марта 2007 г.
  120. ^ Кэмпбелл (1997:11)
  121. ^ «Анол» . Словарь американского наследия английского языка . Ваш словарь.com. Архивировано из оригинала 23 марта 2007 г. Проверено 29 марта 2007 г.
  122. ^ Харпер, Дуглас. "барбекю" . Интернет-словарь этимологии . Проверено 29 марта 2007 г.
  123. ^ "Барбекю" . Оксфордский словарь английского языка . Проверено 29 марта 2007 г.
  124. ^ «Буканьер§Этимология» . Микипедия . Архивировано из оригинала 2 ноября 2021 года . Проверено 28 декабря 2017 г.
  125. ^ Онлайн-словарь Merriam-Webster, http://www.merriam-webster.com/dictionary/cacique , 2008. Проверено 1 июля 2008 г.
  126. ^ Тейлор, Дуглас. (1980). «Заметка о происхождении слова Кайман». Международный журнал американской лингвистики 46 : 47-48.
  127. ^ «Кайман» . Словарь американского наследия английского языка . На сайте yourdictionary.com. Архивировано из оригинала 27 августа 2007 г. Проверено 2 апреля 2007 г.
  128. ^ Харпер, Дуглас. «кайман» . Интернет-словарь этимологии . Проверено 21 июня 2009 г.
  129. ^ Яркий (2004:80)
  130. ^ «Кассава» . Словарь.com . Проверено 2 апреля 2007 г.
  131. ^ "Ключ" . Словарь.com . Проверено 6 августа 2007 г.
  132. ^ «Определение ГУАЯКУМА» .
  133. ^ «Гуава» . Словарь.com . Проверено 6 августа 2007 г.
  134. ^ «Гамак» . Словарь.com . Проверено 6 августа 2007 г.
  135. ^ "Ураган" . Словарь.com . Проверено 2 апреля 2007 г.
  136. ^ «Игуана» . Словарь.com . Проверено 6 августа 2007 г.
  137. ^ «Игуана» . Оксфордский словарь английского языка . Проверено 6 августа 2007 г.
  138. ^ «Маис» . Оксфордский словарь английского языка .
  139. ^ «Маис» . Словарь.com .
  140. ^ Яркий (2004:265)
  141. ^ "Папайя" . Оксфордский словарь английского языка . Проверено 6 августа 2007 г.
  142. ^ Яркий (2004:395)
  143. ^ «Картофель - Происхождение и значение слова картофель по Интернет-этимологическому словарю» . www.etymonline.com .
  144. ^ «Определение слова КАРТОФЕЛЬ» . www.merriam-webster.com . Проверено 5 июня 2021 г.
  145. ^ Дин, Сэм (14 марта 2013 г.). «Этимология слова «картофель» » . Приятного аппетита . Проверено 5 июня 2021 г.
  146. ^ Правый руль (1987:1707)
  147. ^ «Юкка» . Словарь.com . Проверено 2 апреля 2007 г.
  148. ^ «Определение ACAI» . www.merriam-webster.com . Проверено 5 июня 2021 г.
  149. ^ «Определение АНИ» . www.merriam-webster.com . Проверено 5 июня 2021 г.
  150. ^ «Агути» . Словарь американского наследия английского языка . Ваш словарь.com. Архивировано из оригинала 29 января 2007 г. Проверено 29 марта 2007 г.
  151. ^ «Агути» . Словарь.com . Проверено 29 марта 2007 г.
  152. ^ «Агути» . Мерриама Вебстера Интернет-словарь . Проверено 29 марта 2007 г.
  153. ^ «определение кешью» . www.dictionary.com .
  154. ^ Аяла, Валентин (2000). Грамматика Гуарани Успение: Парагвайский издательский центр SRL
  155. ^ Яркий (2004:84)
  156. ^ Яркий (2004:124)
  157. ^ Перейти обратно: а б с д и Дженсен, Шерил (1999). «Тупи – Гуарани». В «Амазонских языках» под ред. RMW Диксон и Александра Ю. Айхенвальд, стр. 125–163. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 126
  158. ^ «Ягуар» . Словарь.com . Проверено 25 декабря 2008 г.
  159. ^ «ара - Происхождение и значение слова ара по данным онлайн-словаря этимологии» . www.etymonline.com .
  160. ^ Правый руль (1987:1475)
  161. ^ «Определение ПИРАНЬИ» . www.merriam-webster.com . Проверено 5 июня 2021 г.
  162. ^ «тапиока | Происхождение и значение тапиоки в онлайн-этимологическом словаре» . www.etymonline.com . Проверено 5 июня 2021 г.
  163. ^ Яркий (2004:480)
  164. ^ РХД (1987:2001)
  165. ^ Яркий (2004:19)
  166. ^ Харпер, Дуглас. «альпака» . Интернет-словарь этимологии . Проверено 21 июня 2009 г.
  167. ^ Яркий (2004:45)
  168. ^ «Барракуда | Происхождение и значение слова барракуда из онлайн-словаря этимологии» . www.etymonline.com . Проверено 5 июня 2021 г.
  169. ^ Яркий (2004:61)
  170. ^ Алан Х. Хартли. Внутренняя этимология Камаса. Архивировано 25 декабря 2011 г. в Wayback Machine.
  171. ^ «Каннибал» . Словарь американского наследия английского языка . Архивировано из оригинала 29 сентября 2007 г.
  172. ^ Кэмпбелл (1997: 404-405)
  173. ^ «Каннибал» . Словарь.com . Проверено 29 марта 2007 г.
  174. ^ Яркий (2004:83)
  175. ^ или tz'onot в некоторых вторичных источниках, таких как Sharer & Traxler 2006: 52.
  176. ^ Тим Скунс (продюсер), Джефф Гудман (фотография), Доминик Риссоло (научный руководитель), Том Илифф (научный консультант), Патриция Беддоуз (научный консультант), Джилл Ягер (научный консультант) (2005). Тайны подземного мира майя (Телепродукция). BBC / Канал Дискавери . Событие происходит в 3:07. Архивировано из оригинала 22 апреля 2014 г. Проверено 22 июля 2009 г.
  177. ^ Яркий (2004:91)
  178. ^ Кэмпбелл (1997:397)
  179. ^ Митхун, Марианна (1999). Языки коренных народов Северной Америки . Кембридж: Издательство Кембриджского университета, стр. 382
  180. ^ «определение чакволлы» . www.dictionary.com .
  181. ^ «определение блю-джека» . www.dictionary.com .
  182. ^ Кижуч. Архивировано 10 февраля 2006 г. в Wayback Machine.
  183. ^ «Определение КОЙПУ» . www.merriam-webster.com . Проверено 5 июня 2021 г.
  184. ^ «Помощь — Оксфордский словарь английского языка» .
  185. ^ Яркий (2004:172)
  186. ^ «гаучо | Происхождение и значение слова гаучо по данным онлайн-словаря этимологии» . www.etymonline.com . Проверено 5 июня 2021 г.
  187. ^ «Геодак» . Словарь.com . Проверено 29 марта 2007 г.
  188. ^ «Геодак» . Словарь американского наследия английского языка . Ваш словарь.com. Архивировано из оригинала 15 ноября 2006 г. Проверено 29 марта 2007 г.
  189. ^ «Определение ГУАНЬ» . www.merriam-webster.com . Проверено 5 июня 2021 г.
  190. ^ Яркий (2004:300)
  191. ^ Яркий (2004:169)
  192. ^ «Хучиноу» . Словарь.com . Проверено 10 мая 2007 г.
  193. ^ «Хуч» . Словарь американского наследия английского языка . Архивировано из оригинала 29 сентября 2007 г. Проверено 10 мая 2007 г.
  194. ^ Яркий (2004:194)
  195. ^ «Определение ЖОЖОБА» . www.merriam-webster.com . Проверено 5 июня 2021 г.
  196. ^ «Кива» . Словарь.com . Проверено 13 апреля 2009 г.
  197. ^ Яркий (2004:232)
  198. ^ Симпсон, Джордж Гейлорд (1941). «Народные названия южноамериканских млекопитающих». Журнал маммологии 22 .1:14
  199. ^ «Ламантин» . Словарь.com . Проверено 2 апреля 2007 г.
  200. ^ Харпер, Дуглас. «ламантин» . Интернет-словарь этимологии . Проверено 2 апреля 2007 г.
  201. ^ «Указатель слов лакота» . Сочинения Лакота. Архивировано из оригинала 8 сентября 2011 г. Проверено 13 января 2010 г.
  202. ^ Яркий (2004:389)
  203. ^ Харпер, Дуглас. «пончо» . Интернет-словарь этимологии . Проверено 7 июля 2008 г.
  204. ^ «Пончо» . Интернет-словарь Мерриам-Вебстера . Проверено 7 июля 2008 г.
  205. ^ «Помощь — Оксфордский словарь английского языка» .
  206. ^ Яркий (2004:416)
  207. ^ Правый руль (1987:1691)
  208. ^ Яркий (2004:422)
  209. ^ Яркий (2004:429)
  210. ^ Яркий (2004:432)
  211. ^ Яркий (2004:455)
  212. ^ Яркий (2004:452)
  213. ^ «Скукум» . Словарь.com . Проверено 29 марта 2007 г.
  214. ^ RHD (1987:1939)
  215. ^ Правый руль (1987:2036)
  216. ^ Яркий (2004:547)
  217. ^ Ферака, Стивен Э. (1 марта 2001 г.). Вакинян: Религия лакота в двадцатом веке . Университет Небраски Пресс. ISBN  978-0803269057 . Проверено 5 апреля 2013 г.
  218. ^ Праворульный руль (1987:2200)

Библиография

[ редактировать ]
  • Брайт, Уильям (2004). Индейские топонимы США . Норман: Университет Оклахомы Пресс
  • Кэмпбелл, Лайл (1997). Языки американских индейцев: историческая лингвистика коренных американцев . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета
  • Флекснер, Стюарт Берг и Леонора Крэри Хаук, ред. (1987). Словарь английского языка Random House [RHD], 2-е изд. (без сокращений). Нью-Йорк: Рэндом Хаус.
  • Зиберт, Фрэнк Т. (1975). «Воскресение Вирджинии Алгонкин из мертвых: восстановленная и историческая фонология Поухатана». В исследованиях языков Юго-Восточной Индии под ред. Джеймс М. Кроуфорд, стр. 285–453. Афины: Издательство Университета Джорджии.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 38ae7ae179e57640e54afa909ee36af0__1717084380
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/38/f0/38ae7ae179e57640e54afa909ee36af0.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
List of English words from Indigenous languages of the Americas - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)