Jump to content

язык гарифуна

Гарифуна
Родной для Северное побережье Гондураса и Гватемалы , Белиз , Никарагуа . Москитный берег
Область Исторически северное карибское побережье Центральной Америки от Белиза до Никарагуа.
Этническая принадлежность Люди гарифуна
Носители языка
120,000 (2001–2019) [1]
Аравакан
Официальный статус
Признанное меньшинство
язык в
Коды языков
ИСО 639-3 cab
глоттолог gari1256
ЭЛП Гарифуна
Язык, танец и музыка Гарифуна
Страна Белиз, Гватемала, Гондурас и Никарагуа.
Ссылка 00001
История надписи
Надпись 2001 г. (сессия 2008 г.)
Продолжительность: 2 минуты 54 секунды.
Запись выступления Garifuna

Гарифуна (кариф) — язык меньшинства, на котором широко говорят в деревнях народа гарифуна в западной части северного побережья Центральной Америки .

Это член аравакской языковой семьи, но нетипичный, поскольку на нем говорят за пределами аравакской языковой области, которая в настоящее время ограничена северными частями Южной Америки, а также потому, что он содержит необычно большое количество заимствований , так и из как из карибского языка карибского языка. языков и ряда европейских языков из-за чрезвычайно бурного прошлого, связанного с войнами, миграцией и колонизацией.

Когда-то этот язык был распространен только на Антильских островах Сент-Винсент и Доминика , но его носители, народ гарифуна, был депортирован британцами в 1797 году на северное побережье Гондураса. [2] откуда язык и народ гарифуна с тех пор распространились вдоль побережья на юг до Никарагуа и на север до Гватемалы и Белиза .

Части словарного запаса гарифуна разделены на мужскую и женскую речь , а некоторые понятия имеют два слова для их выражения: одно для женщин и одно для мужчин. Более того, термины, используемые мужчинами, обычно заимствованы из карибского языка, а термины, используемые женщинами, — из аравакского .

Язык гарифуна был объявлен шедевром устного и нематериального наследия человечества в 2008 году вместе с музыкой и танцами гарифуна . [3]

Распределение

[ редактировать ]

На гарифуне говорят в Центральной Америке , особенно в Гондурасе (146 000 говорящих), [ нужна ссылка ] но также в Гватемале (20 000 говорящих), Белизе (14 100 говорящих), Никарагуа (2600 говорящих) и США , особенно в Нью-Йорке , где на нем говорят в Квинсе , Бруклине и Бронксе . [4] и в Хьюстоне , где с 1980-х годов проживает сообщество жителей Центральной Америки. [5] Первый художественный фильм на языке гарифуна «Гарифуна в опасности » вышел в прокат в 2012 году. [6]

Социолингвистическая история

[ редактировать ]

Гаринагу (единственное число — Гарифуна ) представляют собой смесь западно-центральноафриканских, аравакских и карибских предков. Хотя они были пленниками, изгнанными со своей родины, эти люди никогда не были зарегистрированы как рабы. Две преобладающие теории заключаются в том, что они либо выжили после двух зарегистрированных кораблекрушений, либо каким-то образом захватили корабль, на котором прибыли. Люди, больше похожие на Западную и Центральную Африку, были депортированы британцами из Сент-Винсента на острова в Гондурасском заливе в 1796 году. [7]

Их языковые предки, карибы , давшие свое имя Карибскому региону, когда-то жили на Малых Антильских островах , и хотя их язык сейчас там вымер , этнические карибы до сих пор живут на Доминике , Тринидаде , Сент-Люсии и Сент-Винсенте . Карибы завоевали предыдущее население островов, аравакские народы, такие как народы таино и паликур . Во время завоевания, которое велось преимущественно мужчинами, карибы брали в жены аравакских женщин. Детей воспитывали матери, говорящие на аравакском языке, но когда мальчики достигли совершеннолетия, отцы научили их карибскому языку, на котором до сих пор говорят на материковой части Южной Америки.

В описаниях островных карибов миссионерами из Европы 17 века зафиксировано использование двух языков: карибского, на котором говорят мужчины, и аравакского, на котором говорят женщины. Предполагается, что мужчины сохранили основной карибский словарный запас, в то время как грамматическая структура их языка отражала таковую или аравакскую. Таким образом, островной карибский язык , на котором говорят мужчины, считается либо смешанным языком , либо релексифицированным языком. Влияние Западной Африки в Гарифуне ограничивается несколькими заимствованными словами и, возможно, интонацией. Вопреки мнению некоторых, влияния «африканской фонетики» нет, поскольку не существует такой вещи, как единая африканская фонетическая система, поскольку языки Западной Африки и Африки в целом имеют чрезвычайно разнообразный набор фонем. Различие между языком гарифуна и языком калинаго можно объяснить простой эволюцией, возникшей в результате разделения языка гарифуна и его отправки в Центральную Америку.

Словарный запас

[ редактировать ]

Словарный запас Гарифуна составлен следующим образом: [ нужна ссылка ]

  Аравак (Игнери) (45%)
  Карибы (Каллинагу) (25%)
  Технические термины на испанском или английском языке (5%)

Также есть несколько слов из африканских языков . [ нужна ссылка ]

Сравнение с Карибом

[ редактировать ]
[8] [9]
Значение Гарифуна Карибы
мужчина Вюгури вокири
женщина вюри вори
Европейский Баранагюле паранакиры (один из моря, парана )
хороший ируфунти (в старых текстах f было p ) иру'па
гнев/ненависть ерегу ареку
оружие/кнут арабы лечить
сад майнабу (в старых текстах майна ) сухой
маленькое судно Гуриара курьер
птица дунуру (в старых текстах тонолоу ) учить
комнатная муха были-были нервный
дерево ты ты
ящерица/игуана они ушли джамакас
звезда Варугума кусать
солнце Вэйю ух ты
дождь гунубу (в старых текстах конобо ) кнопка
ветер bebeidi (в старых текстах bebeité ) пепеито
огонь люди ва'то
гора Вюбу релизы
вода, река дуна (в старых текстах тона ) тунец
море барана парана
песок сагун (в старых текстах саккао ) я говорю
путь гул собственный
камень Дубю мяч
остров убоуху (в более ранних текстах убао ) пауу

Гендерные различия

[ редактировать ]

В повседневной речи осталось относительно немного примеров диглоссии . Мужчины и женщины могут использовать разные слова для одного и того же понятия, например au ~ nugía для местоимения «Я», но большинство таких слов встречаются редко и часто опускаются мужчинами. Например, существуют разные карибские и аравакские слова для обозначения «мужчина» и «женщина», всего четыре слова, но на практике общий термин mútu «человек» используется как мужчинами, так и женщинами, как для мужчин, так и для женщин, с грамматическими гендерное соглашение о глаголе, прилагательном или указательном значении, позволяющее различать, относится ли mútu к ​​мужчине или к женщине ( mútu lé «мужчина», mútu tó «женщина»).

Однако остается диглоссическое различие в грамматическом роде многих неодушевленных существительных: абстрактные слова обычно считаются грамматически женскими мужчинами и грамматически мужскими женщинами. Таким образом, слово wéyu может означать либо конкретное «солнце», либо абстрактный «день»; в значении «день» большинство мужчин используют женское согласие, по крайней мере, в консервативной речи, тогда как женщины используют мужское согласие. Эквивалент абстрактного безличного местоимения в таких фразах, как «необходимо», также имеет мужской род для женщин и женский в консервативной мужской речи.

Фонология

[ редактировать ]
Согласные
губной Альвеолярный Палатальный Велар Глоттальный
носовой м н с
взрывной глухой п т тʃ к
озвученный б д ɡ
Фрикативный ж с час
аппроксимант В л дж
Нажмите/Захлопните ɾ
гласные
Передний Центральный Назад
Закрывать я ɨ в
Средний ɛ ~ е ~ о
Открыть а

[ o ] и [ e ] аллофоны /ɔ/ и /ɛ/. [10]

Грамматика

[ редактировать ]

Личные местоимения

[ редактировать ]

Независимые личные местоимения в гарифуне различают социальный пол говорящего:

единственное число множественное число
оратор-мужчина женщина-спикер
1-й человек В сейчас вагия
2-й человек амур багги Хьюгия
3-е лицо мужской род лигия Агия
женский тугуя

Формы au и amürü имеют карибское происхождение, а остальные — аравакское.

Гарифуна различает единственное и множественное число некоторых человеческих существительных. Обозначение существительных реализуется через суффиксы :

  • исяни «ребенок» – исяни-гу «дети»
  • вюгури «мужчина» – вугури-нья «мужчины»
  • « женщина » – « женщины »
  • itu «сестра» – ítu-nu «сестры»

Множественное число Гарифуна Гаринагу .

Одушевленные существительные во множественном числе используют согласование одушевленного множественного числа с глаголами и другими элементами предложения. Неодушевленные существительные не имеют согласия во множественном числе.

Владение

[ редактировать ]

Владение существительными выражается личными приставками :

  • ибагари "жизнь"
  • н-ибагари "моя жизнь"
  • б-ибагари «твоя (единственное число) жизнь»
  • л-ибагари "его жизнь"
  • т-ибагари "её жизнь"
  • ва-багари «наша жизнь»
  • h-ibágari «твоя (множественное число) жизнь»
  • ха-багари «их жизнь»

гарифуна У глагола грамматическое время , грамматический вид , грамматическое наклонение , отрицание и лицо (как подлежащее , так и дополнение ) выражаются аффиксами (чаще всего суффиксами), частично поддерживаемыми частицами (энклитики второй позиции).

Парадигмы грамматического спряжения многочисленны.

Спряжение глагола alîha «читать» в настоящем продолженном времени :

  • н-алиха-нья «Я читаю»
  • б-алиха-нья «ты (единственное число) читаешь»
  • l-alîha-ña "он читает"
  • t-alîha-ña "она читает"
  • ва-лиха-нья «мы читаем»
  • х-алиха-нья «вы (множественное число) читаете»
  • ха-лиха-на «они читают»

Спряжение глагола alîha «читать» в простом настоящем/прошедшем времени:

  • алиха-тина «Я читаю»
  • алиха-тибу "ты (единственное число) читаешь"
  • алиха-ти "он читает"
  • алиха-ту "она читает"
  • алиха-тива «мы читаем»
  • алиха-тиу "ты (множественное число) читаешь"
  • alîha-tiñu «они (мужской род) читают»
  • алиха-тина "они (женский род) читают"

Есть еще неправильные глаголы.

Числа Гарифуна, начиная с «3», имеют исключительно французское происхождение и основаны на двадцатеричной системе счисления. [ нужна ссылка ] что на сегодняшнем французском языке выглядит как «80»:

  • 1 = запрет
  • 2 = бинья, биама, биан
  • 3 = урува (< три )
  • 4 = gádürü (< четыре )
  • 5 = сингю (< пяти )
  • 6 = сторона (< шесть )
  • 7 = седу (< сентябрь )
  • 8 = видю (< восемь )
  • 9 = нефу (< девять )
  • 10 = диси (< десять )
  • 11 = Юнсу (< наш )
  • 12 = дуэсу (< двенадцать )
  • 13 = тареси (< трейз )
  • 14 = каторсу (< кваторз )
  • 15 = кейнси (< квинза )
  • 16 = дисиси , дисисиси (< « дикс-шесть » → схватить )
  • 17 = disizedü , disizedü (< dix-sept )
  • 18 = disiwidü (< восемнадцать )
  • 19 = disinefu (< девятнадцать )
  • 20 = вино (< вингт )
  • 30 = даранди (< тридцати )
  • 40 = биама вейн (< 2 х двадцать сорок )
  • 50 = дими сан (< « деми цент » → чинкуанте )
  • 60 = ürüwa wein (< « три очка » → шестьдесят )
  • 70 = urüwa wein disi (< « три девяносто » → семьдесят )
  • 80 = gádürü wein (< восемьдесят )
  • 90 = gádürü wein disi (< девяносто )
  • 100 = сан (< цент )
  • 1000 = милу (< мил )
  • 1 000 000 = минёну (<английский миллион ?)

Причина использования французских заимствований, а не карибских или аравакских терминов, неясна, но, возможно, связана с их краткостью, поскольку числа в языках коренных американцев, особенно те, которые превышают десять, имеют тенденцию быть более длинными и громоздкими. [ нужна ссылка ]

Синтаксис

[ редактировать ]

Порядок слов глагол –подлежащее–дополнение (VSO, фиксированный). [11]

Морфология

[ редактировать ]

Гарифуна — агглютинативный язык . [11]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Гарифуна в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.) Значок закрытого доступа
  2. ^ Дрейфус-Гамелон, Симона (1993). «И пришел Христофор Колумб…». Этнические группы . Хроники завоевания (14): 104.
  3. ^ «Язык, танец и музыка Гарифуна» . сайт ЮНЕСКО.org . 2008. Архивировано из оригинала 7 декабря 2014 года . Проверено 1 января 2015 г.
  4. ^ Торренс, Клаудио (28 мая 2011 г.). «Некоторые иммигранты из Нью-Йорка называют отсутствие испанского языка препятствием» . UTsanDiego.com . Архивировано из оригинала 1 февраля 2015 года . Проверено 10 февраля 2013 г.
  5. ^ Родригес 1987 , с. 5
  6. ^ Премьера независимого гондурасско-американского фильма «Гарифуна в опасности» состоится в Гондурасе . Гондурасский еженедельник . 17 октября 2013 г. Архивировано из оригинала 13 января 2018 г. . Проверено 10 октября 2015 г.
  7. ^ Кроуфорд, Миннесота (1997). «Биокультурная адаптация к болезням в странах Карибского бассейна: тематическое исследование мигрантов» (PDF) . Журнал карибских исследований . 12 (1): 141–155. Архивировано из оригинала (PDF) 5 ноября 2012 года.
  8. ^ «Карибский словарь, составленный в 1666 году» . Объединенная конфедерация народа таино. Архивировано из оригинала 20 мая 2008 года . Проверено 20 мая 2008 г.
  9. ^ «Калининский словарь» . Цифровая библиотека Макса Планка. Архивировано из оригинала 14 марта 2012 года . Проверено 23 марта 2012 г.
  10. ^ Хаурхольм-Ларсен 2016 , стр. 18–21.
  11. ^ Перейти обратно: а б Равиндранат, Майя (22 декабря 2009 г.). «Языковой сдвиг и речевое сообщество: социолингвистические изменения в сообществе гарифуна в Белизе» . Публично доступные Пенсильванские диссертации . Архивировано из оригинала 26 мая 2024 года . Проверено 10 октября 2022 г.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Абтахян, Чатурведи, Гриноп, Майя, Манасви, Кэмерон (2023). «Гарифуна». Иллюстрации МПА. Журнал Международной фонетической ассоциации : 1–18. дои : 10.1017/S0025100323000038 {{cite journal}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) , с дополнительными звукозаписями.
  • «Гарифуна (Черный Кариб)» . Родные языки Америки. Архивировано из оригинала 14 марта 2007 года . Проверено 14 марта 2007 г.
  • Лэнгуорси, Женева (2002 г.). «Языковое планирование в транснациональном речевом сообществе». В Бернаби, Барбара; Рейнер, Джон (ред.). Языки коренных народов в сообществе (PDF) . Флагстафф: Университет Северной Аризоны. стр. 41–48. Архивировано из оригинала (PDF) 19 июля 2013 года . Проверено 14 марта 2007 г.
  • Манро, Памела (1998). «Гендерная система Гарифуна». В Хилле, Джейн Х.; Мистри, Пи Джей; Кэмпбелл, Лайл (ред.). Жизнь языка: статьи по лингвистике в честь Уильяма Брайта . Мутон де Грюйтер.
  • Родригес, Нестор П. (1987). «Недокументированные жители Центральной Америки в Хьюстоне: разнообразное население». Обзор международной миграции . 21 (1): 4–26. дои : 10.2307/2546127 . JSTOR   2546127 .
  • Суасо, Сальвадор (1994). Поговорим в Гарифуне (2-е изд.). Тегусигальпа: редакция Гуаймураса.
  • Хаурхольм-Ларсен, Штеффен (2016). Грамматика гарифуна (кандидатская диссертация). Университет Берна. дои : 10.7892/boris.91473 . Архивировано из оригинала 26 мая 2024 года . Проверено 19 декабря 2019 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 2b0dec0bc32848785a7adf229f1c2ae9__1716706920
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/2b/e9/2b0dec0bc32848785a7adf229f1c2ae9.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Garifuna language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)