Jump to content

Никарагуанский испанский

Никарагуанский испанский
Никарагуанский испанский
Произношение [espaˈɲol nikaɾaˈɣwense]
Родной для Никарагуа
Область Центральноамериканский испанский
Носители языка
5,3 миллиона (2014) [1]
577 000 в Никарагуа (2014 г.)
Ранние формы
Латинский ( испанский алфавит )
Официальный статус
Официальный язык в
 Никарагуа
Регулируется Никарагуанская академия языка
Коды языков
ИСО 639-1 es
ИСО 639-2 spa[2]
ИСО 639-3
глоттолог Никто
IETF es-NI
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Никарагуанский испанский ( испанский : Español nicaragüense ) географически определяется как форма испанского языка, на котором говорят в Никарагуа . Никарагуанский испанский ласково называют Никаньол. [3]

Испанский диалект в Никарагуа находится под сильным влиянием науатля и навата в своем словарном запасе и субстрате. [4] [5] На языке нават говорили жители Никарао , населяющие западную половину страны. Несмотря на исчезновение в Никарагуа, слова происхождения науатль и нават можно увидеть и услышать в повседневной речи и литературе Никарагуа. [6] [7]

В Никарагуа среди стран Центральной Америки чаще всего используется voseo слово — местоимение vos и его глагольные формы для привычного второго лица единственного числа («вы») вместо в стандартном испанском языке . В этом отношении это похоже на использование Аргентины и Уругвая в регионе Рио-де-ла-Плата в Южной Америке. Вос часто используется в разговорной и знакомой обстановке, но никарагуанцы также понимают тутео . Использование слова «вос» можно услышать в телевизионных программах и увидеть в письменной форме в публикациях. [8]

В Северо-Карибском прибрежном автономном регионе и Южно-Карибском прибрежном автономном регионе язык и произношение находятся под сильным влиянием коренных и креольских языков, таких как мискито , рама , сумо , прибрежный креольский мискито , ямайский патуа , гарифуна и креольский язык Рама-Кей, но испанский язык стал креольским. основной язык общения.

Происхождение

[ редактировать ]

Никарагуанский акцент, как и большинство испанцев Нового Света, восходит к 16 веку в Андалусии . Он разделяет более позднее развитие андалузского испанского языка с языком Кубы , Доминиканской Республики и карибских/прибрежных регионов Венесуэлы , Колумбии , Панамы и Пуэрто-Рико . Однако относительная изоляция Никарагуа от Испании и, в некоторой степени, от других стран способствовала развитию никарагуанского акцента, который не менялся так же, как андалузский, канарский или другие испано-американские акценты.

Большинство центральноамериканских диалектов берут свое начало в Гватемале , потому что большинство диалектов возникли в Генерал-Капитанстве Гватемалы .

За свою историю никарагуанский испанский язык приобрел множество местных влияний и несколько отличительных особенностей. До 19 века гибридная форма науат-испанского языка была общим языком Никарагуа. Сегодня слова науат , манге , майя и чибча вместе с их соответствующим синтаксисом можно встретить в повседневной речи. Кроме того, поскольку Никарагуа была центром проживания мезоамериканских и южноамериканских коренных народов, в Никарагуа широко используется ряд слов, имеющих матагальпанское , чибча , мискито , науатль или другое местное происхождение, в частности названия флоры, фауны и топонимы .

Произношение

[ редактировать ]

Примечательные характеристики фонологии Никарагуа включают следующее:

  • Присутствие Seseo , где /θ/ и /s/ не различаются. Сесео является общим для андалузских и канарских испанских сортов.
  • Конечный слог /s/ реализуется как гортанное [ h ] [9] [10] (за исключением южных департаментов Рио-Сан-Хуан и Ривас , а также официальной речи, например телепередач). [ нужна ссылка ]
    • Конечный слог /s/ -устремление встречается в большей степени в никарагуанском испанском языке, чем в других диалектах Центральной Америки. Никарагуанцы сохраняют завершающую фразу h чаще, чем носители Карибского бассейна, и редко полностью исключают предсогласную /s/ . [11]
  • /x/ реализуется как голосовое [ h ] . [9] [10]
  • Интервокальный звук /d/ часто исчезает; окончание -ado часто бывает [ао] . [9] [10]
  • Нет путаницы между /l/ и /r/ , как в Карибском бассейне. [ нужна ссылка ]
  • Конечное слово /n/ произносится как велярный [ŋ] . [9] [10]
  • в конце слова Глухие остановки ( /p/ , /t/ , /k/ — редко встречаются в родных испанских словах, но встречаются во многих словах, заимствованных из английского) часто объединяются в произношении как [k] . [9] Коста-риканский магазин мороженого Pops, имеющий филиалы в других странах Центральной Америки, в некоторых регионах Никарагуа произносится как Pocs. Интернет иногда произносится как * Internec ; cenit произносится как * cenic ; ноутбук произносится * lactoc ; и робот произносится как * робок . Иногда это распространяется на родные испанские слова, где такие остановки находятся в конце слога. Например, ацептар иногда произносится как * acectar .
  • Поскольку Никарагуа была частью Первой Мексиканской империи , никарагуанский диалект принял глухую альвеолярную аффрикату [t͡s] и группу [tl] (первоначально /tɬ/ ), представленную соответствующими диграфами <tz> и <tl> в заимствованных словах происхождения науатля, например кетцаль и тлапалерия [t͡ɬapaleˈɾia] («строительный магазин»). Даже слова греческого и латинского происхождения с <tl>, такие как Atlántico и atleta , произносятся с /tl/ : [aˈtlantiko] , [aˈtleta] (сравните [aðˈlantiko] , [aðˈleta] в Испании и другие диалекты в латиноамериканской Америке. [12] ).

Местоимения второго лица единственного числа

[ редактировать ]

Вос — преобладающее местоимение второго лица единственного числа, используемое большинством говорящих в знакомом или неформальном контексте для обращения к людям одной и той же возрастной группы. Вос также используется взрослыми при обращении к детям или подросткам, но дети обращаются к взрослым с помощью usted , хотя в 21 веке ситуация меняется.

Спряжения с вос местоимением

[ редактировать ]

Никарагуанское восео является одновременно местоименным и глагольным; то есть говорящие используют местоимение vos и характерные глагольные формы с финальным ударением. См . Восео

Утвердительный императив

[ редактировать ]

См. Утвердительный императив Восео.

В утвердительном повелительном наклонении в никарагуанском voseo , как и в риоплатенсском испанском языке , ударение ставится на последний слог. Например, ¡Ven acá! или ¡Ven aquí! становится ¡Vení!

Глагол Значение Ты Твой Ты
быть "быть" видеть видеть но
и "идти" ве идти идентификатор
разговаривать "говорить" говорит говорит говорить
замолчи "замолчать" Калла замолчи будь спокоен
выпускать «отпустить/отпустить» свободный отпустить отпустить
есть "есть" приходить приходить пришел
движитель "двигаться" движется плохой взолнованный
приходить "прийти" приходить я пришел приходить
помещать "положить" фунты помещать Понед
выходить "уйти" должен я вышел публично заявить
иметь "иметь" десять один иметь
сказать "сказать" Из дети РЕШЕННЫЙ
просить "спросить/заказать" просить Я спросил просить

Usted — формальное местоимение второго лица единственного числа в никарагуанском испанском языке, как и почти во всех современных вариантах испанского языка. Usted используется при обращении к пожилым людям, властям, иностранцам официально и в деловой обстановке. В отличие от соседней Коста-Рики , никарагуанцы более склонны обращаться к случайному знакомому как «vos» , а не «usted» .

почти не используется в никарагуанском испанском языке, за исключением фамильярного обращения к иностранцам в устной или письменной речи. Частично из-за влияния мексиканских, колумбийских и венесуэльских телевизионных программ никарагуанцы знакомы с tuteo , и некоторые телезрители, особенно дети, начали использовать его в ограниченном контексте.

Словарный запас

[ редактировать ]

Ряд слов, широко используемых в Никарагуа и имеющих науатль , чибча или другое местное происхождение, в частности названия флоры, фауны и топонимы . Некоторые из этих слов используются в большинстве или во всех испаноязычных странах, например шоколад и агуакат («авокадо»). Более полный список см. в разделе «Список испанских слов происхождения науатль» . Некоторые слова, которые повсеместно встречаются в никарагуанском испанском языке, могут быть не сразу узнаваемы неникарагуанцами:

  • ahuevado : (прил.) Это означает волноваться, . Похоже на «преокупадо» или «афлигидо».
  • глупый : ленивый.
  • bróder : друг, брат, компаньон.
  • cachipil/cachimbo : много, большое количество.
  • caite : форма кожаной обуви, которую обычно носят и изготавливают крестьяне .
  • капонера : авторикша , моторизованные трехколесные велосипеды.
  • chavalo/a : подросток или молодой человек; ребенок. [13]
  • чаюль : комар, плодовые мухи.
  • воздушный шар : воздушный шар .
  • чочада : что-то неважное; чушь (обычно как комментарий к чьим-то словам).
  • чомпипе : индейка.
  • chunche : универсальное слово, которое в широком переводе означает «то» или «вещь».
  • cipote/chigüin : паршивец, панк; маленький ребенок. [14]
  • куэчо : сплетни.
  • кумиче : ребенок в семье, младший сын или дочь.
  • энкачимбадо : злой, разгневанный, отвращение. Сердие, чем «Аррехо».
  • Энтуркадо : тоже злюсь. В той же интенсивности «энкачимбадо».
  • резина : похмелье ( быть из резины ).
  • гуаро : ликер, обычно ром.
  • ideay : выражение удивления; означает: Что случилось?.
  • ипегуэ : булочная дюжина (13 предметов).
  • maje : в зависимости от контекста может относиться к другу, третьему лицу (фамильярно).
  • nica , nicoya }}: (существительное, разговорный) Никарагуанский.
  • пахилла/сорбет : соломинка для питья.
  • pegue : рабочее место или любая работа.
  • pinche : скупой, скупой
  • pinolero/a : (существительное, разговорное) житель Никарагуа.
  • Pulpería : продуктовый магазин .
  • salvaje : (разговорный) потрясающий, впечатляющий.
  • тамал : вор, мошенник.
  • тапудо : лжец или болтун.
  • tuanis : очень красивый или приятный, высокого качества (часто применяется к одежде).
  • комар : комар .
  • Масорка: кукурузная шелуха

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Испанский → Никарагуа в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
  2. ^ «Поиск языкового кода ISO 639-2» . Библиотека Конгресса . Проверено 21 сентября 2017 г.
  3. ^ Никарагуа: Культура
  4. ^ Самора Убеда, Зобейда Каталина (2020). никарагуанском испанском языке» «Текущая ситуация с субстратом науатль в (PDF) . Журнал языка и литературы . 6 (1): 43–51. дои : 10.5377/rll.v6i1.10123 .
  5. ^ Самора Убеда, Зобейда К. (июль – декабрь 2022 г.). «Субстрат науатль в никарагуанском испанском языке согласно Словарю испанского языка» . Язык и общество . 21 (2): 13–26. doi : 10.15381/lengsoc.v21i2.22516 .
  6. ^ «Слова-пипилы, обнаруженные в никарагуанской речи» (PDF) .
  7. ^ Эллиотт, AM (1884). «Науатль-испанский диалект Никарагуа». Американский журнал филологии . 5 (1): 54–67. дои : 10.2307/287421 . JSTOR   287421 .
  8. ^ «Всенародный словарь дураков» . buscon.rae.es .
  9. ^ Перейти обратно: а б с д и Кэнфилд, Д. Линкольн (1981). Испанское произношение в Америке . Издательство Чикагского университета. стр. 65–66.
  10. ^ Перейти обратно: а б с д Липски, Джон М. (1994). Латиноамериканский испанский . Лонгман. стр. 290–291.
  11. ^ Липски, Джон М. (2008). «Никарагуанский испанский в США». Разновидности испанского языка в США . Издательство Джорджтаунского университета. стр. 165–178. ISBN  9781589016514 .
  12. ^ Наварро Томас (2004)
  13. ^ Липски, Джон М. (1994). Латиноамериканский испанский . Лонгман. п. 292.
  14. ^ Липски, Джон М. (1994). Латиноамериканский испанский . Лонгман. п. 293.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 2370366fe8781358390d04c0b60d6417__1720536540
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/23/17/2370366fe8781358390d04c0b60d6417.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Nicaraguan Spanish - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)